index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/sr.po | 321 |
diff --git a/scripts/po/sr.po b/scripts/po/sr.po index 7e275bf4..82ed8ebc 100644 --- a/scripts/po/sr.po +++ b/scripts/po/sr.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/sr/)\n" "Language: sr\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Чистим..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Улазим у %s окружење..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s." @@ -78,9 +79,11 @@ msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајло msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу " +"изворних фајлова." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“." +msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..." @@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Недостају провере интегритета." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН" msgid "unknown public key" -msgstr "" +msgstr "непознат јавни кључ" msgid "the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "кључ је опозван." msgid "the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "потпис је истекао." msgid "the key has expired." -msgstr "" +msgstr "кључ је истекао." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "" +msgstr "Проверите да ли им заиста верујете." msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "Прескажем све провере интегритета изворних фајлова." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Распакујем изворе..." @@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "Уклањам фајлове документације..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "Уклањам нежељене фајлове..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Компресујем ман и инфо странице..." @@ -174,37 +177,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "Уклањам %s фајлове..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Уклањам празне фасцикле..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "Стварам %s фајл...." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не мофу да нађем библиотеку набројану у %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Додајте линију лиценце у %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛ-ом: %s" msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет садржи референцу ка %s" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Недостаје %s фасцикла." msgid "Creating package..." msgstr "Правим пакет..." @@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Потписујем пакет..." msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "Направих фајл потписа %s." msgid "Failed to sign package file." -msgstr "" +msgstr "Неуспело потписивање пакета." msgid "Creating source package..." msgstr "Правим пакет извора..." @@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "" +msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "Инсталирам гупу пакета %s помоћу %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета." @@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не сме почињати цртицом." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Није дозвољено да %s садржи цртице или размак." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s мора бити цео број." @@ -282,28 +285,28 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s" msgid "such as %s." -msgstr "" +msgstr "попут %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" +msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Неисправна синтакса за %s: „%s“" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "фајл %s (%s) не постоји." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "" +msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“" msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" @@ -311,33 +314,43 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени корисник." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних " +"фајлова." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо " +"страница." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за утврђивање посљедње %s " +"ревизије." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..." @@ -352,7 +365,7 @@ msgid "Options:" msgstr "Опције:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње" @@ -362,6 +375,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависно msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" +" -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s " +"фасциклу)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет" @@ -370,7 +385,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње" @@ -396,11 +411,12 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" +" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -408,10 +424,10 @@ msgid "" msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Дозволи покретање %s као корени корисник" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Покерни функцију %s у %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)" @@ -425,31 +441,32 @@ msgstr "" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" +msgstr " --nosign Не потписуј пакет" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr "" +msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" +msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck Не овоеравај изворне фајлове путем ПГП потписа" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "" +msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -459,7 +476,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -476,7 +493,7 @@ msgid "%s not found." msgstr "%s није пронађен." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. " @@ -485,61 +502,69 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "\\0% и %s не могу бити наведени истовремено." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне " +"штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију " +"%s. " msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s " +"заставице." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" +"Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног" +"\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења" +"\\nстављањем %s у област %s у %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" +msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s не постоји." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)." msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "Напуштам %s окружење." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Поновно паковање без употребе %s функције је превазиђено." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване." @@ -548,7 +573,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Правим пакет: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." msgid "Source package created: %s" msgstr "Направих пакет извора: %s" @@ -566,16 +591,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не могу да разрешим све зависности" msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "%s није нађен у %s, прескачем провере зависности." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће %s стабло" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Прескачем провере интегритета извора -- користим постојеће %s стабло" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће %s стабло" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!" @@ -587,7 +612,7 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "Извори су припремљени." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Заврших градњу: %s" @@ -624,159 +649,169 @@ msgid "Done." msgstr "Готово." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "" +msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" +msgstr " -a, --add [file(s)] Додај наведене кључеве (празно за стдиз)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Обриши наведене ид-ове кључева" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr "" +msgstr " -e, --export [keyid(s)] Извези наведене или све ид-ове кључева" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +" -f, --finger [keyid(s)] Наброји отиске наведених или свих ид-ова кључева" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Наброји наведене или све кључеве" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Добави наведене ид-ове кључева" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr "" +msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify <signature> Овери потписом наведени фајл" msgid " -V, --version Show program version" -msgstr "" +msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" +" --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо" +"\\n „%s“)" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" +msgstr " --edit-key <keyid(s)> Прикажи мени за управљање ид-овима кључева" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" +" --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо" +"\\n „%s“)" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" +msgstr " --import <dir(s)> Увози pubring.gpg из фасцикле или фасцикли" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" +" --import-trustdb <dir(s)> Увези вредности поверења власника из trustdb.gpg " +"из фасцикле или фасцикли." msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" +msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" +" --keyserver Назначи сервер кључева за употребу, ако је " +"потребан" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" -msgstr "" +msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Наброј кључеве и њихове потписе" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" -msgstr "" +msgstr " --lsign-key <keyid> Локално потпиши наведене ид-ове кључева" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" +" --populate [keyring(s)] Поново учитај подразумеване кључеве из(задатих) " +"привезака\\n у „%s“" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" +" --refresh-keys [ид(-ови) кључева] Ажурирај наведени или све кључеве са " +"сервера." -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. " +msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" +msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак." -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. " +msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "" +msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "" +msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ." msgid "Verifying %s..." -msgstr "" +msgstr "Оверавам %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." -msgstr "" +msgstr "Фајл %s није потписан, не могу да наставим." msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Потпис фајла %s није исправан." msgid "Verifying keyring file signatures..." -msgstr "" +msgstr "Оверавам потписе фајла привеска..." msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "" +msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s." msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Фајл привеске %s не постоји." msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "" +msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..." msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "" +msgstr "Локално потписујем кључ%s..." msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "" +msgstr "Увозим вредности поверења власника..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "" +msgstr "Онемогућавам кључ %s..." -#, fuzzy msgid "The key identified by %s does not exist." -msgstr "фајл %s (%s) не постоји." +msgstr "Кључ који је идентификовао %s не постоји." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "" +msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)" msgid "Multiple operations specified." -msgstr "" +msgstr "Наведено је више операција." msgid "Please run %s with each operation separately." -msgstr "" +msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно." msgid "Updating trust database..." -msgstr "" +msgstr "Ажурирам базу поверљивих..." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -807,7 +842,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе." msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Правим мд5 суме старе базе..." @@ -890,25 +925,27 @@ msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" +"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" -"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној " -"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n" +"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем сваког фајла пакета\\nУ командној " +"линији можете навести и више фајлова.\\n\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "Опције:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files ажурирај списак фајлова базе\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" +"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" @@ -916,29 +953,30 @@ msgid "" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у " -"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за " +"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nнавести и више пакета за " "уклањање одједном.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" +msgstr " -k, --key <key> користи наведени кључ за потписивање базе\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nПогледајте %s(8) за више детаља и описе доступних опција..\\n\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" +"Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26" @@ -948,6 +986,9 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nОво је " +"слободан софтвер; услови умножавања су у изворном коду.\\nГаранција НЕ " +"постоји, у мери коју дозвољава закон.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“." @@ -959,25 +1000,25 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Потписујем базу..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "Неуспело потписивање базе пакета." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "Оверавам потпис базе..." msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" +msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу." msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "Фајл потписа базе је оверен." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "%s нема исправну екстензију архиве." @@ -986,10 +1027,10 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао" msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Рачунам суме за проверу..." msgid "Adding package signature..." -msgstr "" +msgstr "Додајем потпис пакета..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Стварам унос базе „%s“..." @@ -1040,7 +1081,7 @@ msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“." msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“." +msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе." @@ -1055,7 +1096,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "опција %s захтева аргумент\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" +msgstr "непозната опција" |