index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/ru.po | 1102 |
diff --git a/scripts/po/ru.po b/scripts/po/ru.po index a8739031..53c4b2c6 100644 --- a/scripts/po/ru.po +++ b/scripts/po/ru.po @@ -12,1206 +12,1970 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n" "Last-Translator: kyak <peselnik@gmail.com>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ru/)\n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" +"language/ru/)\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517 +#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" +#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "ОШИБКА:" +#: scripts/makepkg.sh.in:163 msgid "Cleaning up..." msgstr "Очистка... " +#: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Вход в окружение %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Неизвестный протокол загрузки: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 +#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 +#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480 +#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518 +#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538 +#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569 +#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610 +#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635 +#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697 +#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711 +#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755 +#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593 +#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208 +#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327 +#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382 +#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403 +#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425 msgid "Aborting..." msgstr "Преждевременный выход..." +#: scripts/makepkg.sh.in:312 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Программа для скачивания %s не установлена." +#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 msgid "Found %s" msgstr "Найден %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:328 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL." +#: scripts/makepkg.sh.in:357 msgid "Downloading %s..." msgstr "Загрузка %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:376 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей" +#: scripts/makepkg.sh.in:432 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Извлечение %s с помощью %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Не удалось распаковать %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:467 msgid "Branching %s ..." msgstr "Создание ветки %s ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Ошибка при создании ветки %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s не является веткой %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "The local URL is %s" msgstr "Локальный URL адрес: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:491 msgid "Pulling %s ..." msgstr "Получаем %s ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Ошибка при получении %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626 +#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Ссылка не распознана: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595 +#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Создание рабочей копии %s %s репозитория..." +#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 +#: scripts/makepkg.sh.in:705 +#, fuzzy +msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" +msgstr "Ошибка при создании рабочей копии %s %s репозитория" + +#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 +#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Ошибка при создании рабочей копии %s %s репозитория" +#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656 +#: scripts/makepkg.sh.in:751 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клонирование %s %s репозитория..." +#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658 +#: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Ошибка при загрузке %s %s репозитория" +#: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s не является клоном %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663 +#: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Обновление %s %s репозитория..." +#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667 +#: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Ошибка при обновлении %s %s репозитория" +#: scripts/makepkg.sh.in:816 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Получение исходных файлов..." +#: scripts/makepkg.sh.in:868 +msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:875 +#, fuzzy +msgid "Failed to update %s from %s to %s" +msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" msgstr "Обновленная версия: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "невозможно записать в %s -- pkgver не будет обновлен" +#: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Не удалось найти исходный файл %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Установка недостающих зависимостей... " +#: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости." +#: scripts/makepkg.sh.in:1125 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Недостающие зависимости:" +#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости." +#: scripts/makepkg.sh.in:1230 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "Невозможно найти %s , необходимый для генерации контрольных сумм исходного файла." +#: scripts/makepkg.sh.in:1233 +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Невозможно найти %s , необходимый для генерации контрольных сумм исходного " +"файла." +#: scripts/makepkg.sh.in:1247 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'." -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..." - +#: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Skipped" msgstr "Пропущен" +#: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ НАЙДЕНО" +#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514 msgid "Passed" msgstr "Готово" +#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490 +#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "FAILED" msgstr "СБОЙ" +#: scripts/makepkg.sh.in:1302 +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!" +#: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в массиве source." +msgstr "" +"Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в массиве " +"source." +#: scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Проверки целостности не выполняются." +#: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Проверка подписей исходных файлов с помощью %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1453 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПОДПИСЬ НЕ НАЙДЕНА" +#: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ИСХОДНЫЕ ФАЙЛЫ НЕ НАЙДЕНЫ" +#: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" msgstr "неизвестный открытый ключ" -msgid "the key has been revoked." +#: scripts/makepkg.sh.in:1496 +#, fuzzy +msgid "public key %s has been revoked" msgstr "этот ключ был отозван." +#: scripts/makepkg.sh.in:1499 +msgid "bad signature from public key" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1502 +#, fuzzy +msgid "error during signature verification" +msgstr "Подписи не найдены, проверка пропускается." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1508 +msgid "the public key %s is not trusted" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1511 +#, fuzzy +msgid "invalid public key" +msgstr "неизвестный открытый ключ" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." msgstr "эта подпись просрочена." +#: scripts/makepkg.sh.in:1521 msgid "the key has expired." msgstr "этот ключ просрочен." +#: scripts/makepkg.sh.in:1533 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Одна или более PGP подписей не может быть проверена!" +#: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "В процессе проверки подписей возникли предупреждения." +#: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Убедитесь, что вы действительно доверяете им." +#: scripts/makepkg.sh.in:1545 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Пропуск всех проверок целостности исходных файлов." +#: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Пропуск провероки контрольных сумм исходных файлов." +#: scripts/makepkg.sh.in:1550 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропуск провероки PGP подписей исходных файлов." +#: scripts/makepkg.sh.in:1559 msgid "Extracting sources..." msgstr "Распаковка исходных файлов..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Произошел сбой в %s()." +#: scripts/makepkg.sh.in:1600 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1609 msgid "Failed to source %s" msgstr "Не удалось получить %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Starting %s()..." msgstr "Запускается %s()..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1796 msgid "Tidying install..." msgstr "Очистка..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1799 msgid "Removing doc files..." msgstr "Удаление файлов документации... " +#: scripts/makepkg.sh.in:1804 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Удаление ненужных файлов..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1816 msgid "Removing %s files..." msgstr "Удаление %s файлов..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1821 +#, fuzzy +msgid "Removing static library files..." +msgstr "Удаление %s файлов..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Удаление пустых каталогов..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1839 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s файл не содержится в пакете : %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет содержит ссылку на %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1852 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Сжатие страниц man и info..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1880 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1914 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Сжатие бинарных файлов с помощью %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1919 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Не удалось сжать бинарные фалйлы: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1976 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Библиотека, указанная в %s, не требуется ни одним файлом: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2005 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Библиотека, указанная в %s, не имеет версии: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2018 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Библиотека, указанная в %s, не является разделяемым объектом: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2033 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Не удалось найти библиотеку указанную в %s: %s" -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "Пример для софта под лицензией GPL: %s." - +#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351 msgid "Generating %s file..." msgstr "Создание файла %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2207 msgid "Missing %s directory." msgstr "Отсутствует каталог %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:2213 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Создание пакета \"%s\"... " +#: scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Adding %s file..." msgstr "Добавление файла %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2227 +#, fuzzy +msgid "Failed to add %s file to package." +msgstr "Не удалось установить собранные пакеты." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Создание файла .MTREE..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Compressing package..." msgstr "Архивируется пакет... " +#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива." +#: scripts/makepkg.sh.in:2276 msgid "Failed to create package file." msgstr "Не удалось создать файл пакета." +#: scripts/makepkg.sh.in:2293 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета." +#: scripts/makepkg.sh.in:2325 msgid "Signing package..." msgstr "Создание подписи для пакета..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2336 msgid "Created signature file %s." msgstr "Создание файла с подписью %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:2338 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Ошибка при подписании файла." +#: scripts/makepkg.sh.in:2344 msgid "Creating source package..." msgstr "Создание пакета с исходным кодом..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361 msgid "Adding %s..." msgstr "Добавление %s... " +#: scripts/makepkg.sh.in:2379 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Добавление файла %s (%s)... " +#: scripts/makepkg.sh.in:2402 msgid "Compressing source package..." msgstr "Сжатие пакета с исходниками..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2405 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом." +#: scripts/makepkg.sh.in:2422 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета." +#: scripts/makepkg.sh.in:2434 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Установка пакета %s с %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2436 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Установка группы пакетов %s c %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2454 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Не удалось установить собранные пакеты." -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s не должен быть пустым." - +#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не должен начинаться с дефиса." +#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580 +#: scripts/makepkg.sh.in:2869 +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s не должен быть пустым." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2565 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s не может начинаться с точки." +#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s содержит недопустимые символы '%s'" -msgid "%s must be a decimal." +#: scripts/makepkg.sh.in:2585 +#, fuzzy +msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s должно быть десятичным числом." -msgid "%s must be an integer." +#: scripts/makepkg.sh.in:2601 +#, fuzzy +msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s должно быть целым числом" +#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'." +#: scripts/makepkg.sh.in:2623 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться" +#: scripts/makepkg.sh.in:2624 msgid "such as %s." msgstr "строка вида arch=('%s')." +#: scripts/makepkg.sh.in:2662 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s массив не может содержать операторы сравнения (< и >)." +#: scripts/makepkg.sh.in:2682 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s запись не должна содержать ведущего слеша : %s" -msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:2715 +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Неверный синтаксис для %s : '%s'" -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "%s файл (%s) не существует." +#: scripts/makepkg.sh.in:2728 +#, fuzzy +msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." +msgstr "%s не существует или не является каталогом." +#: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s массив содержит неизвестный параметр '%s'" -msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "Пропущена %s функция для разделения пакета '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:2792 +msgid "Sparse arrays are not allowed for source" +msgstr "" +#: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Запрашиваемый пакет %s не представлен в %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2815 +#, fuzzy +msgid "Missing %s function in %s" +msgstr "Пропущена %s функция для разделения пакета '%s'" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2821 +msgid "Missing %s function for split package '%s'" +msgstr "Пропущена %s функция для разделения пакета '%s'" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2862 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов." +#: scripts/makepkg.sh.in:2907 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных " +"файлов." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2925 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." +msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для %s действий." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для зависимых операций." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для зависимых операций." +#: scripts/makepkg.sh.in:2956 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s. Для получения привилегий root используется %s." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s. Для получения привилегий root " +"используется %s." -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сборки обычным пользователем." +#: scripts/makepkg.sh.in:2963 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов." +#: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов." +#: scripts/makepkg.sh.in:2979 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных файлов." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных " +"файлов." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки контрольных сумм исходных файлов." +#: scripts/makepkg.sh.in:2987 +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки контрольных " +"сумм исходных файлов." +#: scripts/makepkg.sh.in:2995 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия бинарных файлов." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия бинарных файлов." +#: scripts/makepkg.sh.in:3003 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для распределенной компиляции." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для распределенной " +"компиляции." +#: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для использования кеша компилятора." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для использования кеша " +"компилятора." +#: scripts/makepkg.sh.in:3019 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для очистки объектных файлов." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для очистки объектных " +"файлов." +#: scripts/makepkg.sh.in:3027 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия файлов man и info." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия файлов man и " +"info." +#: scripts/makepkg.sh.in:3047 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3051 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет уже собран. (используйте %s для перезаписи)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3070 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3074 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)" -msgid "" -"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3079 +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Часть группы пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3149 +msgid "Make packages compatible for use with pacman" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Использование: %s [параметры]" +#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" +#: scripts/makepkg.sh.in:3154 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Игнорировать неполное поле %s в %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3155 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы" +#: scripts/makepkg.sh.in:3156 +msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости" +#: scripts/makepkg.sh.in:3158 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в %s dir)" +msgstr "" +" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в " +"%s dir)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3159 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет" +#: scripts/makepkg.sh.in:3160 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности исходных файлов" +msgstr "" +" -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности " +"исходных файлов" +#: scripts/makepkg.sh.in:3161 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение" +#: scripts/makepkg.sh.in:3162 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки" +#: scripts/makepkg.sh.in:3163 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Записывать в журнал процесс сборки" +#: scripts/makepkg.sh.in:3164 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения" +#: scripts/makepkg.sh.in:3165 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы" +#: scripts/makepkg.sh.in:3166 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%s')" +msgstr "" +" -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо " +"'%s')" +#: scripts/makepkg.sh.in:3167 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки" -msgid "" -" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +#: scripts/makepkg.sh.in:3168 +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки" +#: scripts/makepkg.sh.in:3169 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Установить недостающие зависимости через %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " -S, --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов" +msgstr "" +" -S, --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов" +#: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Показать информацию о версии и выйти" +#: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr " --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы" - -msgid "" -" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " -"checks" -msgstr " --verifysource Загрузить исходные файлы (если требуется) и провести проверки целостности" - -msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr " --asroot Разрешить запуск %s пользователем root" +msgstr "" +" --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы" +#: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Выполнить функцию %s в %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3174 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr " --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')" +msgstr "" +" --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')" +#: scripts/makepkg.sh.in:3175 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Не обновлять исходные файл VCS" +#: scripts/makepkg.sh.in:3176 msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " -"default" -msgstr " --key <key> Укажите ключ для подписи %s вместо ключа по умолчанию" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" +" --key <key> Укажите ключ для подписи %s вместо ключа по умолчанию" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3177 +#, fuzzy +msgid " --noarchive Do not create package archive" +msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета" +#: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не выполнять функцию %s в %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3179 +#, fuzzy +msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" +msgstr " --nocheck Не выполнять функцию %s в %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета" +#: scripts/makepkg.sh.in:3181 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета" +msgstr "" +" --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета" +#: scripts/makepkg.sh.in:3182 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Подписать получившийся пакет %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3183 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Не проверять контрольные суммы исходных файлов" +#: scripts/makepkg.sh.in:3184 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Не проводить никаких проверок исходных файлов" +#: scripts/makepkg.sh.in:3185 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Не проверять PGP-подписи исходных файлов" +#: scripts/makepkg.sh.in:3186 +msgid "" +" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " +"checks" +msgstr "" +" --verifysource Загрузить исходные файлы (если требуется) и провести " +"проверки целостности" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3188 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Эти параметры могут быть переданы %s:" +#: scripts/makepkg.sh.in:3190 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Установить пакеты как неявно установленные" -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей" - +#: scripts/makepkg.sh.in:3191 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Не переустанавливать пакеты, которые уже обновлены" +#: scripts/makepkg.sh.in:3192 +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr "" +" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3193 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке" +#: scripts/makepkg.sh.in:3195 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Если %s не указано, %s будет искать '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " -"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " -"law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это разрешено законом.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто " +"свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в " +"исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в " +"которой это разрешено законом.\\n" +#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Принят сигнал %s. Выходим..." -msgid "Aborted by user! Exiting..." -msgstr "Отменено пользователейм! Выходим..." - -msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Выходим..." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3326 msgid "%s not found." msgstr "%s не найден." +#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "У вас нет прав на запись для создания пакетов в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3394 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3402 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3411 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." -msgstr "У вас нет прав на запись, необходимых для создания архива с исходными кодами в %s." +msgstr "" +"У вас нет прав на запись, необходимых для создания архива с исходными кодами " +"в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3424 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить логи в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3437 +#, fuzzy msgid "" -"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " -"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " -"option." -msgstr "Запуск %s от root это ПЛОХАЯ идея и может причинить,\\nнепоправимый вред вашей системе. Если вы еще не передумали,\\nиспользуйте параметр %s." - -msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" -" %s flag." -msgstr "Параметр %s имеет смысл только для пользователя root.\\nПерезапустите %s без флага %s." - -msgid "" -"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " -"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " -"array in %s." -msgstr "Если запускать %s от обычного пользователя, то упакованные\\nфайлы будут принадлежать не root. Попробуйте добавить окружение %s\\nпоместив %s в массив %s в %s." +"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " +"damage to your system." +msgstr "" +"Запуск %s от root это ПЛОХАЯ идея и может причинить,\\nнепоправимый вред " +"вашей системе. Если вы еще не передумали,\\nиспользуйте параметр %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "Не используйте параметр %s. Он предназначен для использования только %s." +msgstr "" +"Не используйте параметр %s. Он предназначен для использования только %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3454 msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." +#: scripts/makepkg.sh.in:3458 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s содержит символы %s и не может быть включен." +#: scripts/makepkg.sh.in:3463 +#, fuzzy +msgid "%s must be in the current working directory." +msgstr "%s не существует или не является каталогом." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ключа %s не содержится в вашей связке ключей." +#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Нет ключа в вашей связке ключей." +#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Выход из окружения %s." -msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "Перепаковка без использования функции %s устарела." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3582 msgid "Making package: %s" msgstr "Сборка пакета: %s" -msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "Использование %s без функции %s является устаревшим." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3588 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет с исходным кодом уже собран. (используйте %s для перезаписи)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3607 msgid "Source package created: %s" msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропуск проверки зависимостей." +#: scripts/makepkg.sh.in:3622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не удалось разрешить все зависимости." +#: scripts/makepkg.sh.in:3652 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Использование существующего дерева %s" -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!" +#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680 +msgid "Removing existing %s directory..." +msgstr "Удаление существующего каталога %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3675 msgid "Sources are ready." msgstr "Исходные файлы готовы." -msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "Удаление существующего каталога %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3698 +msgid "Package directory is ready." +msgstr "" +#: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" msgstr "Сборка завершена: %s" -msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "Использование: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" +#: scripts/makepkg-template.pl.in:55 +#, perl-format +msgid "can't create '%s': %s" +msgstr "" +#: scripts/makepkg-template.pl.in:73 +#, perl-format msgid "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это разрешено законом.\\n" +"invalid key/value pair\n" +"%s:%s: %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:82 +msgid "invalid template line: can't find template name\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:87 +#, perl-format +msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:112 +#, perl-format +msgid "Couldn't detect version for template '%s'" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:131 +#, fuzzy, perl-format +msgid "failed to open '%s': %s" +msgstr "Не удалось получить %s" +#: scripts/makepkg-template.pl.in:148 +#, perl-format +msgid "Unknown template marker '%s'\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:170 +msgid "makepkg-template [options]\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:172 +#, fuzzy +msgid "Options:\n" +msgstr "Параметры:" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:173 +#, perl-format +msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:174 +msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:175 +msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:176 +msgid "" +" (default: use version specified in the template " +"markers)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:177 +msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:178 +#, perl-format +msgid " (default: %s)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:179 +#, fuzzy +msgid " --help, -h This help message\n" +msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:180 +#, fuzzy +msgid " --version Version information\n" +msgstr " -V, --version Показать информацию о версии и выйти" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\n\n" +"Это свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в " +"исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в " +"которой это разрешено законом.\\n" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 +msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 +#, fuzzy +msgid "options:" +msgstr "Параметры:" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 +#, fuzzy +msgid " -h, --help show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 +#, fuzzy +msgid " -V, --version show version information and exit" +msgstr " -V, --version Показать информацию о версии и выйти" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 +#, fuzzy +msgid " --config <path> set an alternate configuration file" +msgstr "" +" --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 +#, fuzzy +msgid " --nocolor disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\n\n" +"Это свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в " +"исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в " +"которой это разрешено законом.\\n" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 +#: scripts/repo-add.sh.in:459 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не существует или не является каталогом." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s не является директорией базы дынных pacman." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже запущен." +msgstr "" +"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже " +"запущен." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "Готово." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 +#, fuzzy +msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." +msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 +msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Использование: %s [параметры] действие [цели]" +#: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Управление списком доверенных ключей для pacman's" +#: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Действия:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "-a, --add Добавить указанные ключи (для чтения из stdin ничего не указывайте)" +msgstr "" +"-a, --add Добавить указанные ключи (для чтения из stdin ничего не указывайте)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete Удалить указанные ключи" +#: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Экспортировать указанные или все ключи" +#: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "-f, --finger Вывести отпечатки выбранных или всех ключей" +#: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys Показать указанные или все ключи" +#: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys Получить указанные ключи" +#: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Обновить базу доверия pacman" +#: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "-v, --verify Проверить файл(ы), указанные подписью" +#: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Показать меню управления ключами для списка ключей" +#: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import Импорт pubring.gpg из каталога(ов)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr "--import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb.gpg в каталог(и)" +msgstr "" +"--import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb.gpg в " +"каталог(и)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr " --init Убедиться, что связка ключей правильно инициализирована" +msgstr "" +" --init Убедиться, что связка ключей правильно " +"инициализирована" +#: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs Список ключей и их подписей" +#: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Локально подписать указанный по id ключ" +#: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" -" --populate Reload the default keys from the (given) " -"keyrings\\n in '%s'" -msgstr "--populate Перезагрузить ключи по умолчанию из (указанных) связок ключей\\n в '%s'" +" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" +"\\n in '%s'" +msgstr "" +"--populate Перезагрузить ключи по умолчанию из (указанных) связок ключей\\n " +"в '%s'" +#: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "--refresh-keys Обновление указанных или всех ключей с сервера ключей" +#: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" -" '%s')" -msgstr " --config <файл> Использовать другой конфигурационный файл (вместо\\n '%s')" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config <файл> Использовать другой конфигурационный файл (вместо" +"\\n '%s')" +#: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" -" of '%s')" -msgstr " --gpgdir <каталог> Установить альтернативный каталог для GnuPG\\n (вместо '%s')" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" +" --gpgdir <каталог> Установить альтернативный каталог для GnuPG" +"\\n (вместо '%s')" +#: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr "--keyserver <server-url> Указать сервер ключей для использования, если необходимо" +msgstr "" +"--keyserver <server-url> Указать сервер ключей для использования, если " +"необходимо" +#: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение" +#: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Показать версию программы" +#: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Ошибка поиска ключа по имени:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Имя ключа не является однозначным:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:180 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Ключ %s не удалось найти среди локально установленных." +#: scripts/pacman-key.sh.in:223 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "У вас нет достаточных полномочий для чтения ключей %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "Используйте '%s' для установки правильных прав доступа к связке ключей." +msgstr "" +"Используйте '%s' для установки правильных прав доступа к связке ключей." +#: scripts/pacman-key.sh.in:230 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "У вас нет достаточных полномочий чтобы запустить такую комманду." +#: scripts/pacman-key.sh.in:238 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Нет доступных закрытых ключей для подписания ими." +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Использовать '%s' для генерации закрытого ключа." +#: scripts/pacman-key.sh.in:258 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Файлы связок ключей не найдены в %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Файл с ключами %s отсутсвует." +#: scripts/pacman-key.sh.in:280 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Добавление ключей из файла %s.gpg..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:303 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локальное подписывание доверенных ключей в связке..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Импорт значений доверия владельцам..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:323 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Отсоединение отозванного ключа от связки." +#: scripts/pacman-key.sh.in:325 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Блокировка ключа %s..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:333 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Указанный файл-ключ не может быть добавлен в связку ключей" +#: scripts/pacman-key.sh.in:341 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Указанный ключ не может быть удален из связки ключей" +#: scripts/pacman-key.sh.in:351 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Ключ, определенный %s не может быть отредактирован" +#: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Указанный ключ не может быть экспортирован из связки ключей" +#: scripts/pacman-key.sh.in:371 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Не удалось определить отпечаток указанного ключа." +#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "%s could not be imported." msgstr "не удалось импортировать %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Не удалось импортировать %s: файл не существует." +#: scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Указанный ключ не может быть отображен" +#: scripts/pacman-key.sh.in:427 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Указанная подпись не может быть отображена" +#: scripts/pacman-key.sh.in:437 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локальное подписывание ключа %s..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:441 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s не может быть локально подписан." +#: scripts/pacman-key.sh.in:468 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Ключ не удалось получить с сервера ключей." +#: scripts/pacman-key.sh.in:476 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Указанный локальный ключ не удалось обновить с сервера ключей." +#: scripts/pacman-key.sh.in:486 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Подпись, идентифицированная %s, не может быть проверена." +#: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Updating trust database..." msgstr "Обновление таблицы доверия..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Не удалось обновить базу доверия." +#: scripts/pacman-key.sh.in:558 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для %s действий." +#: scripts/pacman-key.sh.in:563 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "для выполнения этой операции запустите %s от имени суперпользователя." +#: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s файл настроек '%s' не найден." +#: scripts/pacman-key.sh.in:590 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Указанно несколько операций" +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Пожалуйста, запустите %s раздельно с каждой операцией" +#: scripts/pacman-key.sh.in:604 msgid "No targets specified" msgstr "Не задано целей" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 +msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" +msgstr "Использование: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой системе, базе данных.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие " +"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой " +"системе, базе данных.\\n\\n" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" -" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени.\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо поверхности диска.\\n" - +msgstr "" +"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания " +"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени." +"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на" +"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак " +"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо " +"поверхности диска.\\n" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки целостности." +msgstr "" +"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки целостности." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу данных." +msgstr "" +"У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу " +"данных." -msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "Не удалось создать временную папку для конструирования базы." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 +#, fuzzy +msgid "Cannot create temporary directory for database building." +msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Архивирование в tar %s..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Не удалось запаковать в tar %s." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Синхронизация базы данных..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Проверка целостности..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Возвращение базы данных на место..." -msgid "" -"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." -msgstr "Ошибка при подстановке новой базы данных. Проверьте директории %s, %s и %s." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 +msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "" +"Ошибка при подстановке новой базы данных. Проверьте директории %s, %s и %s." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Использование: pkgdelta [параметры] <пакет1> <пакет2>\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:53 +#, fuzzy msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n" +"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может " +"быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 +#: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Options:\\n" msgstr "Опции:\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet минимизировать вывод\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "--nocolor не использовать цвет в сообщениях\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" -msgstr "--min-pkg-size минимальный размер пакета, прежде чем будет сгенерирована дельта\\n" +msgstr "" +"--min-pkg-size минимальный размер пакета, прежде чем будет сгенерирована " +"дельта\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr "--max-delta-size процент от нового пакета, выше которого дельта будет отброшена\\n" +msgstr "" +"--max-delta-size процент от нового пакета, выше которого дельта будет " +"отброшена\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное " +"программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n" +"\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Неверный файл пакета '%s'." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Пропуск создания дельты для малых пакетов: %s - размер %s" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Архитектуры пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Дельта не может быть создана." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Дельта пакет больше максимального размера. Удаление." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Файл '%s' не существует" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!" +#: scripts/repo-add.sh.in:53 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Использование: repo-add [параметры] <путь-к-БД> <package|delta> ...\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package " -"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-add обновит базу данных пакетов при чтении файла пакета.\\nВ командной строке для добавления может быть указано несколько пакетов.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-add обновит базу данных пакетов при чтении файла пакета.\\nВ командной " +"строке для добавления может быть указано несколько пакетов.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr " -d, --delta сгенерировать и добавить дельту для обновления пакета\\n" +msgstr "" +" -d, --delta сгенерировать и добавить дельту для обновления пакета\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" -" -n, --new only add packages that are not already in the " -"database\\n" +" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "-n, --new добавлять только пакеты, которых еще нет в базе данных\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:62 +msgid "" +" -R, --remove remove package file from disk when updating database " +"entry\\n" +msgstr "" + +#: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files обновить список файлов базы данных\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "Использование: repo-remove [параметры] <путь-к-БД> <packagename|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Использование: repo-remove [параметры] <путь-к-БД> <packagename|delta> ...\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package " -"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " -"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\n в командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\nнесколько пакетов в командной строке.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\n" +" в командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\n" +"несколько пакетов в командной строке.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Не обращайте внимания, здесь ничего нет.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:77 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor не использовать цвет в сообщениях\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr " -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n" +msgstr "" +" -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr " -k, --key <key> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n" +msgstr "" +" -k, --key <key> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify проверить подпись базы данных перед обновлением\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных параметров.\\n" +msgstr "" +"\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных " +"параметров.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "" +"Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:95 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это разрешено законом.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия " +"распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той " +"степени, в которой это разрешено законом.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Нет записи в базе данных для пакета '%s'." +#: scripts/repo-add.sh.in:161 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Удаление существующей записи '%s'..." +#: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "Удаление пустых файлов с дельтами ..." +#: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не найден gpg! Пакет GnuPG установлен?" +#: scripts/repo-add.sh.in:208 msgid "Signing database..." msgstr "Подписывание базы данных..." +#: scripts/repo-add.sh.in:217 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Создание файла с подписью %s." +#: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." msgstr "Не удалось подписать базу данных." +#: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Проверка подписи базы данных..." +#: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Подписи не найдены, проверка пропускается." +#: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Database signature file verified." msgstr "Проверка подписи базы пакетов завершена." +#: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Подпись базы пакетов НЕ ПРОШЛА проверку!" +#: scripts/repo-add.sh.in:252 msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива." +#: scripts/repo-add.sh.in:298 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Запись для '%s' уже существует" +#: scripts/repo-add.sh.in:315 +#, fuzzy +msgid "Removing existing package '%s'" +msgstr "Удаление существующей записи '%s'..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Неверная подпись у файла пакета: '%s'." +#: scripts/repo-add.sh.in:328 msgid "Adding package signature..." msgstr "Добавление подписи пакета..." +#: scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Computing checksums..." msgstr "Подсчёт хешсумм..." +#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 +#: scripts/repo-add.sh.in:395 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Создание записи '%s' в БД..." +#: scripts/repo-add.sh.in:410 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Файл старого пакета не найден: %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s." +#: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" msgstr "Удерживается процессом %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:478 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл репозитория '%s' не подходит для базы данных pacman'а." +#: scripts/repo-add.sh.in:483 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..." +#: scripts/repo-add.sh.in:488 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Файл репозитория '%s' не найден." +#: scripts/repo-add.sh.in:494 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан." +#: scripts/repo-add.sh.in:505 msgid "File '%s' not found." msgstr "Файл '%s' не найден." +#: scripts/repo-add.sh.in:511 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Добавление дельты '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:525 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается" +#: scripts/repo-add.sh.in:529 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавляется пакет '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:537 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Поиск дельты '%s'..." +#: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена." +#: scripts/repo-add.sh.in:547 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Поиск пакета '%s'..." +#: scripts/repo-add.sh.in:553 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден." +#: scripts/repo-add.sh.in:601 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Указано неверное имя команды '%s'." +#: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных." +#: scripts/repo-add.sh.in:686 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:700 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных." +#: scripts/repo-add.sh.in:737 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего." +#: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "не удалось распознать опцию '%s'; возможные варианты:" +#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "неверный параметр" +#: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "опция требует аргумента" +#: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "опция '%s' не должна иметь аргумента" +#: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опция '%s' требует аргумента" + +#~ msgid "Please add a license line to your %s!" +#~ msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!" + +#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." +#~ msgstr "Пример для софта под лицензией GPL: %s." + +#~ msgid "%s file (%s) does not exist." +#~ msgstr "%s файл (%s) не существует." + +#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сборки обычным " +#~ "пользователем." + +#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" +#~ msgstr " --asroot Разрешить запуск %s пользователем root" + +#~ msgid "Aborted by user! Exiting..." +#~ msgstr "Отменено пользователейм! Выходим..." + +#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." +#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Выходим..." + +#~ msgid "" +#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " +#~ "the %s flag." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр %s имеет смысл только для пользователя root.\\nПерезапустите %s " +#~ "без флага %s." + +#~ msgid "" +#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " +#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " +#~ "%s array in %s." +#~ msgstr "" +#~ "Если запускать %s от обычного пользователя, то упакованные\\nфайлы будут " +#~ "принадлежать не root. Попробуйте добавить окружение %s\\nпоместив %s в " +#~ "массив %s в %s." + +#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." +#~ msgstr "Перепаковка без использования функции %s устарела." + +#~ msgid "File permissions may not be preserved." +#~ msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены." + +#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." +#~ msgstr "Использование %s без функции %s является устаревшим." + +#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +#~ msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!" + +#~ msgid "Can not create temp directory for database building." +#~ msgstr "Не удалось создать временную папку для конструирования базы." |