index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/ro.po | 1122 |
diff --git a/scripts/po/ro.po b/scripts/po/ro.po index 66f97a50..d6f98d51 100644 --- a/scripts/po/ro.po +++ b/scripts/po/ro.po @@ -13,1206 +13,1972 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:57+0000\n" "Last-Translator: Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" +"pacman/language/ro/)\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1));\n" +#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517 +#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "AVERTISMENT:" +#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "EROARE:" +#: scripts/makepkg.sh.in:163 msgid "Cleaning up..." msgstr "Se curăță..." +#: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Se intră în mediul %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Protocol de descărcare necunoscut: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 +#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 +#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480 +#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518 +#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538 +#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569 +#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610 +#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635 +#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697 +#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711 +#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755 +#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593 +#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208 +#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327 +#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382 +#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403 +#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425 msgid "Aborting..." msgstr "Se abandonează..." +#: scripts/makepkg.sh.in:312 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat." +#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 msgid "Found %s" msgstr "Am găsit %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:328 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nu s-a găsit în dosarul de construcție și nu este un URL." +#: scripts/makepkg.sh.in:357 msgid "Downloading %s..." msgstr "Se descarcă %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:376 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:432 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Se extrage %s cu %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Eșec la extragerea %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:467 msgid "Branching %s ..." msgstr "Se ramifică %s ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Eșec la ramificarea %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s nu este o ramificație a %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "The local URL is %s" msgstr "URL-ul local este %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:491 msgid "Pulling %s ..." msgstr "Se preia %s ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Eșec la preluarea %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626 +#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Referință nerecunoscută: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595 +#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Se creează o copie de lucru a depozitului %s %s ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 +#: scripts/makepkg.sh.in:705 +#, fuzzy +msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" +msgstr "Eșec la crearea copiei de lucru a depozitului %s %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 +#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Eșec la crearea copiei de lucru a depozitului %s %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656 +#: scripts/makepkg.sh.in:751 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Se clonează depozitul %s %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658 +#: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Eșec la descărcarea depozitului %s %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s nu este o clonă a %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663 +#: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Se actulizează depozitul %s %s ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667 +#: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Eșec la actualizarea depozitului %s %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:816 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Se obțin sursele..." +#: scripts/makepkg.sh.in:868 +msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:875 +#, fuzzy +msgid "Failed to update %s from %s to %s" +msgstr "Eșec la schimbarea dosarului %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" msgstr "Versiune actualizată: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s nu poate fi modificat -- pkgver nu va fi actualizat" +#: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Se instalează dependențele lipsă..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă." +#: scripts/makepkg.sh.in:1125 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Dependențe lipsă:" +#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate." +#: scripts/makepkg.sh.in:1230 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a fișierelor sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:1233 +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a " +"fișierelor sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:1247 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid." -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..." - +#: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Skipped" msgstr "Sărit" +#: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "NOT FOUND" msgstr "NU SE GĂSEȘTE" +#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514 msgid "Passed" msgstr "Trecut" +#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490 +#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "FAILED" msgstr "EȘEC" +#: scripts/makepkg.sh.in:1302 +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!" +#: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source." +msgstr "" +"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source." +#: scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Verificările de integritate lipsesc." +#: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Se verifică semnăturile fișierelor sursă cu %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1453 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SEMNĂTURĂ NEGĂSITĂ" +#: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "FIȘIER SURSĂ NEGĂSIT" +#: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" msgstr "cheie publică necunoscută" -msgid "the key has been revoked." +#: scripts/makepkg.sh.in:1496 +#, fuzzy +msgid "public key %s has been revoked" msgstr "cheia a fost revocată." +#: scripts/makepkg.sh.in:1499 +msgid "bad signature from public key" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1502 +#, fuzzy +msgid "error during signature verification" +msgstr "Nicio semnătură găsită; se sare peste verificare." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1508 +msgid "the public key %s is not trusted" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1511 +#, fuzzy +msgid "invalid public key" +msgstr "cheie publică necunoscută" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." msgstr "semnătura a expirat." +#: scripts/makepkg.sh.in:1521 msgid "the key has expired." msgstr "cheia a expirat." +#: scripts/makepkg.sh.in:1533 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Una sau mai multe semnături PGP nu au putut fi verificate!" +#: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Au existat avertismente în timpul verificării semnăturilor." +#: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Te rugăm să te asiguri că sunt de încredere." +#: scripts/makepkg.sh.in:1545 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Se sare peste verificările de integritate ale fișierelor sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Se sare peste verificările sumelor de control ale fișierelor sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:1550 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Se sare peste verificările semnăturilor PGP ale fișierelor sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:1559 msgid "Extracting sources..." msgstr "Se extrag sursele..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "S-a produs o eroare în %s()." +#: scripts/makepkg.sh.in:1600 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Eșec la schimbarea dosarului %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1609 msgid "Failed to source %s" msgstr "Eșec la includerea %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Starting %s()..." msgstr "Se pornește %s()..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1796 msgid "Tidying install..." msgstr "Se curăță instalarea..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1799 msgid "Removing doc files..." msgstr "Se elimină fișierele doc..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1804 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Se curăță fișierele nedorite..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1816 msgid "Removing %s files..." msgstr "Se elimină fișierele %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1821 +#, fuzzy +msgid "Removing static library files..." +msgstr "Se elimină fișierele %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Se elimină dosarele goale..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1839 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pachetul conține referințe către %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1852 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Se comprimă paginile man și info..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1880 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..." +msgstr "" +"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1914 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Se comprimă binarele cu %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1919 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nu s-a putut comprima binarul: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1976 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Biblioteca listată în %s nu este cerută de niciun fișier: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2005 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Librăria listată în %s nu are nicio versiune: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2018 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Biblioteca listată în %s nu este un obiect partajat: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2033 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi biblioteca menționată în %s: %s" -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Vă rugăm să adaugați o linie de licență la %s dvs!" - -msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s." - +#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351 msgid "Generating %s file..." msgstr "Se generează fișierul %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2207 msgid "Missing %s directory." msgstr "Lipsește dosarul %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:2213 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Se creează pachetul \"%s\"..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Adding %s file..." msgstr "Se adaugă fișierul %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2227 +#, fuzzy +msgid "Failed to add %s file to package." +msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Se generează fișierul .MTREE..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Compressing package..." msgstr "Se comprimă pachetul..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă." +#: scripts/makepkg.sh.in:2276 msgid "Failed to create package file." msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet." +#: scripts/makepkg.sh.in:2293 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet." +#: scripts/makepkg.sh.in:2325 msgid "Signing package..." msgstr "Se semnează pachetul..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2336 msgid "Created signature file %s." msgstr "A fost creat fișierul semnătură %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2338 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Eșec la semnarea fișierului pachet." +#: scripts/makepkg.sh.in:2344 msgid "Creating source package..." msgstr "Se creează pachetul sursă..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361 msgid "Adding %s..." msgstr "Se adaugă %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2379 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2402 msgid "Compressing source package..." msgstr "Se comprimă pachetul sursă..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2405 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:2422 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:2434 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2436 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2454 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)." -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s nu este permis să fie gol." - +#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă." +#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580 +#: scripts/makepkg.sh.in:2869 +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s nu este permis să fie gol." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2565 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s nu este permis să înceapă cu un punct." +#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s conține caractere nevalide: '%s'" -msgid "%s must be a decimal." +#: scripts/makepkg.sh.in:2585 +#, fuzzy +msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s trebuie să fie o zecimală" -msgid "%s must be an integer." +#: scripts/makepkg.sh.in:2601 +#, fuzzy +msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s trebuie să fie un întreg." +#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'." +#: scripts/makepkg.sh.in:2623 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor" +msgstr "" +"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor" +#: scripts/makepkg.sh.in:2624 msgid "such as %s." msgstr "precum %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:2662 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Câmpul %s nu poate conține operatori de comparație (< sau >)." +#: scripts/makepkg.sh.in:2682 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Intrarea %s nu ar trebui să conțină slash-ul din față: %s" -msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:2715 +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Sintaxă nevalidă pentru %s : '%s'" -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "fișierul %s (%s) nu există." +#: scripts/makepkg.sh.in:2728 +#, fuzzy +msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." +msgstr "%s nu există sau nu este un dosar." +#: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Câmpul %s conține opțiunea necunoscută '%s'" -msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:2792 +msgid "Sparse arrays are not allowed for source" +msgstr "" +#: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Pachetul cerut %s nu este furnizat în %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2815 +#, fuzzy +msgid "Missing %s function in %s" +msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2821 +msgid "Missing %s function for split package '%s'" +msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2862 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații." +#: scripts/makepkg.sh.in:2907 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2925 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." +msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Binarul %s necesar pentru operații cu dependențe nu poate fi găsit." +#: scripts/makepkg.sh.in:2956 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." -msgstr "Binarul %s nu poate fi găsit. Se va folosi %s pentru a obține drepturi administrative." +msgstr "" +"Binarul %s nu poate fi găsit. Se va folosi %s pentru a obține drepturi " +"administrative." -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root." +#: scripts/makepkg.sh.in:2963 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary." +msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor." +#: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor." +#: scripts/makepkg.sh.in:2979 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale fișierelor sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:2987 +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale " +"fișierelor sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:2995 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor." +#: scripts/makepkg.sh.in:3003 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită." +#: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului compilatorului." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului " +"compilatorului." +#: scripts/makepkg.sh.in:3019 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru depanare." +msgstr "" +"Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru " +"depanare." +#: scripts/makepkg.sh.in:3027 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info." +#: scripts/makepkg.sh.in:3047 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3051 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3070 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..." +msgstr "" +"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3074 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" +msgstr "" +"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" -msgid "" -"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a suprascrie)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3079 +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" +"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a " +"suprascrie)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3149 +msgid "Make packages compatible for use with pacman" +msgstr "" +#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]" +#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" +#: scripts/makepkg.sh.in:3154 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmpul %s incomplet în %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3155 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire" +#: scripts/makepkg.sh.in:3156 +msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe" +#: scripts/makepkg.sh.in:3158 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr " -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)" +msgstr "" +" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3159 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent" +#: scripts/makepkg.sh.in:3160 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă" +msgstr "" +" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă" +#: scripts/makepkg.sh.in:3161 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși" +#: scripts/makepkg.sh.in:3162 msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes" +msgstr "" +" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes" +#: scripts/makepkg.sh.in:3163 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului" +#: scripts/makepkg.sh.in:3164 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate" +#: scripts/makepkg.sh.in:3165 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele" +#: scripts/makepkg.sh.in:3166 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')" +msgstr "" +" -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul " +"'%s')" +#: scripts/makepkg.sh.in:3167 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are loc cu succes" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are " +"loc cu succes" -msgid "" -" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire" +#: scripts/makepkg.sh.in:3168 +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "" +" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire" +#: scripts/makepkg.sh.in:3169 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate" +msgstr "" +" -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate" +#: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși" +#: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate" - -msgid "" -" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " -"checks" -msgstr " --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează verificările de integritate" - -msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root" +msgstr "" +" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate" +#: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Execută funcția %s în %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3174 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" +msgstr "" +" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" +#: scripts/makepkg.sh.in:3175 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Nu actualiza sursele VCS" +#: scripts/makepkg.sh.in:3176 msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " -"default" -msgstr " --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea implicită." +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" +" --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea " +"implicită." +#: scripts/makepkg.sh.in:3177 +#, fuzzy +msgid " --noarchive Do not create package archive" +msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3179 +#, fuzzy +msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" +msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet" +#: scripts/makepkg.sh.in:3181 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet împărțit." +msgstr "" +" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet " +"împărțit." +#: scripts/makepkg.sh.in:3182 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3183 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Nu verifica sumele de control ale fișierelor sursă" +#: scripts/makepkg.sh.in:3184 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Nu efectua vreo verificare asupra fișierelor sursă" +#: scripts/makepkg.sh.in:3185 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Nu verifica fișierele sursă cu semnături PGP" +#: scripts/makepkg.sh.in:3186 +msgid "" +" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " +"checks" +msgstr "" +" --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează " +"verificările de integritate" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3188 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile pentru %s:" +#: scripts/makepkg.sh.in:3190 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" -msgstr " --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit." - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele" +msgstr "" +" --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit." +#: scripts/makepkg.sh.in:3191 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Nu reinstala țintele care sunt deja actualizate" +#: scripts/makepkg.sh.in:3192 +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3193 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere" +#: scripts/makepkg.sh.in:3195 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Dacă %s nu este specificat, %s va căuta '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " -"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " -"law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux." +"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" +"\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu " +"există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Semnalul %s interceptat. Ieșim..." -msgid "Aborted by user! Exiting..." -msgstr "întrerupt de către utilizator! Ieșim..." - -msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Ieșim..." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3326 msgid "%s not found." msgstr "%s nu se găsește." +#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a crea pachete în %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3394 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3402 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3411 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Nu ai permisie de scriere pentru a salva archiva cu surse in %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3424 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Nu aveți drepturi de scriere pentru a stoca înregistrări în %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3437 +#, fuzzy msgid "" -"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " -"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " -"option." -msgstr "Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești opțiunea %s." - -msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" -" %s flag." -msgstr "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s." - -msgid "" -"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " -"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " -"array in %s." -msgstr "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n plasând %s în câmpul %s din %s." +"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " +"damage to your system." +msgstr "" +"Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale" +"\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești " +"opțiunea %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s." +msgstr "" +"Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3454 msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." +#: scripts/makepkg.sh.in:3458 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s conține caractere %s și nu poate dat sursă." +#: scripts/makepkg.sh.in:3463 +#, fuzzy +msgid "%s must be in the current working directory." +msgstr "%s nu există sau nu este un dosar." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Cheia %s nu există în inelul tău de chei." +#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Nu există chei în inelul de chei." +#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Se părăsește mediul %s." -msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Este posibil ca permisiunile fișierului să nu fie conservate." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3582 msgid "Making package: %s" msgstr "Se face pachetul: %s" -msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "Folosirea %s fără o funcție %s nu mai este aprobată." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3588 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" +msgstr "" +"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3607 msgid "Source package created: %s" msgstr "Pachet sursă creat: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor." +#: scripts/makepkg.sh.in:3622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele." +#: scripts/makepkg.sh.in:3652 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Se folosește arborele %s existent" -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Dosarul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!" +#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680 +msgid "Removing existing %s directory..." +msgstr "Se elimină dosarul %s existent..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3675 msgid "Sources are ready." msgstr "Sursele sunt pregătite." -msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "Se elimină dosarul %s existent..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3698 +msgid "Package directory is ready." +msgstr "" +#: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" msgstr "S-a terminat de făcut: %s" -msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "Utilizare: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" +#: scripts/makepkg-template.pl.in:55 +#, perl-format +msgid "can't create '%s': %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:73 +#, perl-format +msgid "" +"invalid key/value pair\n" +"%s:%s: %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:82 +msgid "invalid template line: can't find template name\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:87 +#, perl-format +msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:112 +#, perl-format +msgid "Couldn't detect version for template '%s'" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:131 +#, fuzzy, perl-format +msgid "failed to open '%s': %s" +msgstr "Eșec la includerea %s" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:148 +#, perl-format +msgid "Unknown template marker '%s'\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:170 +msgid "makepkg-template [options]\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:172 +#, fuzzy +msgid "Options:\n" +msgstr "Opțiuni:" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:173 +#, perl-format +msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:174 +msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:175 +msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:176 +msgid "" +" (default: use version specified in the template " +"markers)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:177 +msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:178 +#, perl-format +msgid " (default: %s)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:179 +#, fuzzy +msgid " --help, -h This help message\n" +msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:180 +#, fuzzy +msgid " --version Version information\n" +msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere." +"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 +msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 +#, fuzzy +msgid "options:" +msgstr "Opțiuni:" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 +#, fuzzy +msgid " -h, --help show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" +msgstr "" +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 +#, fuzzy +msgid " -V, --version show version information and exit" +msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 +#, fuzzy +msgid " --config <path> set an alternate configuration file" +msgstr "" +" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 +#, fuzzy +msgid " --nocolor disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere." +"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 +#: scripts/repo-add.sh.in:459 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s nu există sau nu este un dosar." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "Dosarul %s nu conține o bază de date pacman." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de date." +msgstr "" +"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de " +"date." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când o altă instanță este în lucru." +msgstr "" +"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când " +"o altă instanță este în lucru." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "Gata." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 +#, fuzzy +msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." +msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 +msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] operație [ținte]" +#: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administrează lista de chei de încredere a pacman" +#: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Operații:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr " -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)" +msgstr "" +" -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Elimină keyid-urile specificate" +#: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" -msgstr " -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate" +msgstr "" +" -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate" +#: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr " -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile specificate sau pentru toate" +msgstr "" +" -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile " +"specificate sau pentru toate" +#: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Afișează cheile specificate sau pe toate" +#: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Obține keyid-urile specificate" +#: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Actualizează baza trustdb a pacman" +#: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" -msgstr " -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături" +msgstr "" +" -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături" +#: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" -msgstr " --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de administrare a cheilor după keyid-uri." +msgstr "" +" --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de " +"administrare a cheilor după keyid-uri." +#: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importă pubring.gpg din dosar(e)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr " --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a deținătorilor din trustdb.gpg din dosar(e)" +msgstr "" +" --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a " +"deținătorilor din trustdb.gpg din dosar(e)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr " --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei" +msgstr "" +" --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei" +#: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Afișează cheile și semnăturile lor" +#: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Semnează local keyid-urile specificate" +#: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" -" --populate Reload the default keys from the (given) " -"keyrings\\n in '%s'" -msgstr " --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) de chei\\n din '%s''" +" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" +"\\n in '%s'" +msgstr "" +" --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) " +"de chei\\n din '%s''" +#: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr " --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile de la un server de chei." +msgstr "" +" --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile " +"de la un server de chei." +#: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" -" '%s')" -msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ (în loc de\\n '%s')" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ " +"(în loc de\\n '%s')" +#: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" -" of '%s')" -msgstr " --gpgdir <dir> Alege un dosar alternativ pentru GnuPG (în loc de\\n of '%s')" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" +" --gpgdir <dir> Alege un dosar alternativ pentru GnuPG (în loc de" +"\\n of '%s')" +#: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr " --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar" +msgstr "" +" --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar" +#: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși" +#: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Afișează versiunea programului" +#: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Eșec la căutarea cheii după nume:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Numele cheii este ambiguu:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:180 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Cheia identificată de %s nu poate fi găsită local." +#: scripts/pacman-key.sh.in:223 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a citi inelul de chei %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Folosește '%s' pentru a corecta permisiunile inelului de chei." +#: scripts/pacman-key.sh.in:230 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a executa această comandă." +#: scripts/pacman-key.sh.in:238 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nu există nicio cheie secretă cu care să semnez." +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Folosește '%s' pentru a genera o cheie secretă implicită." +#: scripts/pacman-key.sh.in:258 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Nu există niciun fișier inel de chei în %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Fișierul inel de chei %s nu există." +#: scripts/pacman-key.sh.in:280 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Se adaugă cheile din %s.gpg..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:303 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Se semnează local cheile de încredere din inelul de chei..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Se importă valorile de încredere ale deținătorului..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:323 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Se dezactivează în inelul de chei cheile revocate." +#: scripts/pacman-key.sh.in:325 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Se dezactivează cheia %s..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:333 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Un fișier cheie nu a putu fi adăugat la inelul de chei." +#: scripts/pacman-key.sh.in:341 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "O cheie specificată nu a putut fi eliminată din inelul de chei." +#: scripts/pacman-key.sh.in:351 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Cheia identificată de %s nu s-a putut edita." +#: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "O cheie specificată nu a putut fi exportată din inelul de chei." +#: scripts/pacman-key.sh.in:371 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Amprenta unei chei specificate nu s-a putut determina." +#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s nu s-a putut importa." +#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Fișierul %s nu există și nu s-a putut importa." +#: scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "O cheie specificată nu s-a putut lista." +#: scripts/pacman-key.sh.in:427 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "O semnătură specificată nu s-a putut lista." +#: scripts/pacman-key.sh.in:437 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Se semnează local cheia %s..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:441 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s nu a putut fi semnat local." +#: scripts/pacman-key.sh.in:468 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Cheia specificată nu s-a putut prelua corect de la un server de chei." +#: scripts/pacman-key.sh.in:476 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei." +msgstr "" +"O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei." +#: scripts/pacman-key.sh.in:486 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica." +#: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Updating trust database..." msgstr "Se actualizează baza de date cu valorile de încredere..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Baza de date pentru încredere nu s-a putut actualiza." +#: scripts/pacman-key.sh.in:558 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:563 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s trebuie executat ca root pentru această operație." +#: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Fișierul de configurare al %s, '%s' nu a fost găsit." +#: scripts/pacman-key.sh.in:590 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nicio operație specificată (folosește -h pentru asistență)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Multiple operații specificate." +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Vă rugăm executați %s cu fiecare operație separat." +#: scripts/pacman-key.sh.in:604 msgid "No targets specified" msgstr "Niicio țintă specificată" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 +msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" +msgstr "Utilizare: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța" +"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere." +"\\n\\n" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" -" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp.\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu se va mai muta atât de mult pe disc.\\n" - +msgstr "" +"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu " +"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp." +"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație " +"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi " +"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu " +"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea integrității." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date." +msgstr "" +"Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date." -msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "Nu s-a putut crea dosarul temp pentru construirea bazei de date." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 +#, fuzzy +msgid "Cannot create temporary directory for database building." +msgstr "Nu poate fi creat dosarul temp pentru construirea bazei de date." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Se arhivează %s..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Arhivarea %s a eșuat." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Dezarhivare %s eșuată." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Se verifică integritatea..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Se rotește baza de date în loc..." -msgid "" -"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." -msgstr "Înlocuirea pentru noua bază de date a eșuat. Verifică dosarele %s, %s, și %s." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 +msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "" +"Înlocuirea pentru noua bază de date a eșuat. Verifică dosarele %s, %s, și %s." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Utilizare: pkgdelta [opțiuni] <pachet1> <pachet2>\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:53 +#, fuzzy msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n" +"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n" +msgstr "" +"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate " +"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 +#: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Options:\\n" msgstr "Opțiuni:\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimalizează rezultatul\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor nu colora mesajele de output\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" -msgstr " --min-pkg-size sunt generate pachetele de dimensiune minimă înainte de delta\\n" +msgstr "" +" --min-pkg-size sunt generate pachetele de dimensiune minimă înainte de " +"delta\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr " --max-delta-size procentaj din noul pachet peste care delta va fi anulat\\n" +msgstr "" +" --max-delta-size procentaj din noul pachet peste care delta va fi anulat" +"\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program " +"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, " +"în măsura permisă de lege.\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Se omite crearea delta pentru pachet mic: %s - mărime %s" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Nu s-a putut crea delta." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Pachet delta mai mare ca dimensiunea maximă. Se elimină." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Delta generat: '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Fișierul '%s' nu există" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?" +#: scripts/repo-add.sh.in:53 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <cale-către-bd> <pachet|delta> ...\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package " -"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier " +"pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr " -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n" +msgstr "" +" -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" -" -n, --new only add packages that are not already in the " -"database\\n" +" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new adaugă doar pachetele care nu sunt deja în baza de date\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:62 +msgid "" +" -R, --remove remove package file from disk when updating database " +"entry\\n" +msgstr "" + +#: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package " -"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " -"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui " +"pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi " +"specificate în linia de comandă.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Mergi mai departe, nu e nimic de văzut aici.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:77 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor nu colora mesajele de output\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr " -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date\\n" +msgstr "" +" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date" +"\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr " -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare\\n" +msgstr "" +" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare" +"\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile disponibile.\\n" +msgstr "" +"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile " +"disponibile.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "" +"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +"\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:95 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux." +"org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de " +"copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'." +#: scripts/repo-add.sh.in:161 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..." +#: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "Se înlătură fișierul delta gol ..." +#: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nu s-a putut găsi binarul gpg! Este GnuPG instalat?" +#: scripts/repo-add.sh.in:208 msgid "Signing database..." msgstr "Se semnează baza de date..." +#: scripts/repo-add.sh.in:217 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "S-a creat fișierul de semnătură '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." msgstr "Eșec la semnarea bazei de date." +#: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Se verifică semnătura bazei de date..." +#: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nicio semnătură găsită; se sare peste verificare." +#: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Database signature file verified." msgstr "Fișierul semnătură al bazei de date a fost verificat." +#: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Semnătura bazei de date NU a fost validă!" +#: scripts/repo-add.sh.in:252 msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă." +#: scripts/repo-add.sh.in:298 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "O intrare pentru '%s' există deja" +#: scripts/repo-add.sh.in:315 +#, fuzzy +msgid "Removing existing package '%s'" +msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Fișier semnătură pachet nevalid '%s'." +#: scripts/repo-add.sh.in:328 msgid "Adding package signature..." msgstr "Se adaugă semnătura pachetului..." +#: scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Computing checksums..." msgstr "Se calculează sumele de control..." +#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 +#: scripts/repo-add.sh.in:395 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..." +#: scripts/repo-add.sh.in:410 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s." +#: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" msgstr "Ținut de procesul %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:478 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă." +#: scripts/repo-add.sh.in:483 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..." +#: scripts/repo-add.sh.in:488 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit." +#: scripts/repo-add.sh.in:494 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat." +#: scripts/repo-add.sh.in:505 msgid "File '%s' not found." msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit." +#: scripts/repo-add.sh.in:511 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Se adaugă delta '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:525 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite" +#: scripts/repo-add.sh.in:529 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Se adaugă pachetul '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:537 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Se caută delta '%s'..." +#: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit." +#: scripts/repo-add.sh.in:547 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Se caută pachetul '%s'..." +#: scripts/repo-add.sh.in:553 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit." +#: scripts/repo-add.sh.in:601 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Numele comenzii specificate, '%s', este nevalid." +#: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nu poate fi creat dosarul temp pentru construirea bazei de date." +#: scripts/repo-add.sh.in:686 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:700 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală." +#: scripts/repo-add.sh.in:737 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut." +#: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "opțiunea '%s' este ambiguă; posibilități:" +#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "opțiune invalidă" +#: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "opțiunea necesită un argument" +#: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "opțiunea '%s' nu permite un argument" +#: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "opțiunea '%s' necesită un argument" + +#~ msgid "Please add a license line to your %s!" +#~ msgstr "Vă rugăm să adaugați o linie de licență la %s dvs!" + +#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." +#~ msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s." + +#~ msgid "%s file (%s) does not exist." +#~ msgstr "fișierul %s (%s) nu există." + +#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-" +#~ "root." + +#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" +#~ msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root" + +#~ msgid "Aborted by user! Exiting..." +#~ msgstr "întrerupt de către utilizator! Ieșim..." + +#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." +#~ msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Ieșim..." + +#~ msgid "" +#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " +#~ "the %s flag." +#~ msgstr "" +#~ "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root." +#~ "\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s." + +#~ msgid "" +#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " +#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " +#~ "%s array in %s." +#~ msgstr "" +#~ "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de" +#~ "\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s" +#~ "\\n plasând %s în câmpul %s din %s." + +#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." +#~ msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită." + +#~ msgid "File permissions may not be preserved." +#~ msgstr "Este posibil ca permisiunile fișierului să nu fie conservate." + +#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." +#~ msgstr "Folosirea %s fără o funcție %s nu mai este aprobată." + +#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +#~ msgstr "Dosarul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!" + +#~ msgid "Can not create temp directory for database building." +#~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul temp pentru construirea bazei de date." |