index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/ro.po | 770 |
diff --git a/scripts/po/ro.po b/scripts/po/ro.po index 49c9b6a9..15d7333a 100644 --- a/scripts/po/ro.po +++ b/scripts/po/ro.po @@ -1,23 +1,25 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011, 2012. # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:40+0000\n" "Last-Translator: Mihai Coman <mihai@m1x.ro>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" +"pacman/language/ro/)\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1));\n" msgid "WARNING:" msgstr "AVERTISMENT:" @@ -31,18 +33,96 @@ msgstr "Se curăță..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Se intră în mediul %s..." -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s." +msgid "Unknown download protocol: %s" +msgstr "" msgid "Aborting..." msgstr "Se abandonează..." -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s." - msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat." +msgid "Found %s" +msgstr "Am găsit %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Se descarcă %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "Se extrage %s cu %s..." + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Eșec la extragerea %s" + +#, fuzzy +msgid "Unrecognized reference: %s" +msgstr "Pachetul conține referințe către %s" + +#, fuzzy +msgid "Branching %s ..." +msgstr "Se generează fișierul %s..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while branching %s" +msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" + +#, fuzzy +msgid "%s is not a branch of %s" +msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite" + +#, fuzzy +msgid "Pulling %s ..." +msgstr "Se adaugă %s..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while pulling %s" +msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" + +msgid "Creating working copy of %s %s repo..." +msgstr "" + +msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cloning %s %s repo..." +msgstr "Se curăță..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while downloading %s %s repo" +msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" + +#, fuzzy +msgid "%s is not a clone of %s" +msgstr "%s nu este permis să fie gol." + +#, fuzzy +msgid "Updating %s %s repo..." +msgstr "Se actualizează baza de date cu valorile de încredere..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while updating %s %s repo" +msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving sources..." +msgstr "Se preiau surse..." + +msgid "Updated version: %s" +msgstr "" + +msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" +msgstr "" + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s." + msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s" @@ -52,33 +132,20 @@ msgstr "Se instalează dependențele lipsă..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă." -msgid "Missing Dependencies:" +#, fuzzy +msgid "Missing dependencies:" msgstr "Dependențe lipsă:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate." -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Se preiau surse..." - -msgid "Found %s" -msgstr "Am găsit %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Se descarcă %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" - msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a fișierelor sursă." +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a " +"fișierelor sursă." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid." @@ -86,6 +153,9 @@ msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..." +msgid "Skipped" +msgstr "" + msgid "NOT FOUND" msgstr "NU SE GĂSEȘTE" @@ -99,7 +169,8 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source." +msgstr "" +"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Verificările de integritate lipsesc." @@ -143,17 +214,20 @@ msgstr "Se sare peste verificările sumelor de control ale fișierelor sursă." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Se sare peste verificările semnăturilor PGP ale fișierelor sursă." -msgid "Extracting Sources..." +#, fuzzy +msgid "Extracting sources..." msgstr "Se extrag sursele..." -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Se extrage %s cu %s..." +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "S-a produs o eroare în %s()." -msgid "Failed to extract %s" +#, fuzzy +msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Eșec la extragerea %s" -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "S-a produs o eroare în %s()." +#, fuzzy +msgid "Failed to source %s" +msgstr "Eșec la extragerea %s" msgid "Starting %s()..." msgstr "Se pornește %s()..." @@ -167,26 +241,39 @@ msgstr "Se elimină fișierele doc..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Se curăță fișierele nedorite..." -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Se comprimă paginile man și info..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..." - msgid "Removing %s files..." msgstr "Se elimină %s fișiere..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Se elimină directoarele goale..." +msgid "%s entry file not in package : %s" +msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "Pachetul conține referințe către %s" + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Se comprimă paginile man și info..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "" +"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..." + msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Se comprimă binarele cu %s..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nu s-a putut comprima binarul: %s" -msgid "Generating %s file..." -msgstr "Se generează fișierul %s..." +msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" +msgstr "" + +msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" +msgstr "" + +msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" +msgstr "" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi biblioteca menționată în %s: %s" @@ -197,21 +284,23 @@ msgstr "Vă rugăm să adaugați o linie de licență la %s dvs!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s." -msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Pachetul conține referințe către %s" +msgid "Generating %s file..." +msgstr "Se generează fișierul %s..." msgid "Missing %s directory." msgstr "Lipsește directorul %s." -msgid "Creating package..." +#, fuzzy +msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Se creează pachetul..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Se adaugă fișierul %s..." +#, fuzzy +msgid "Generating .MTREE file..." +msgstr "Se generează fișierul %s..." + msgid "Compressing package..." msgstr "Se comprimă pachetul..." @@ -269,11 +358,9 @@ msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă." msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s conține caractere nevalide: '%s'" -msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "Nu este permis ca %s să conțină cratime sau spații." +#, fuzzy +msgid "%s must be a decimal." +msgstr "%s trebuie să fie un întreg." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s trebuie să fie un întreg." @@ -282,7 +369,8 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor" +msgstr "" +"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor" msgid "such as %s." msgstr "precum %s." @@ -308,21 +396,33 @@ msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Pachetul cerut %s nu este furnizat în %s" -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root." +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." +msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." +msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." +msgstr "" +"Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale fișierelor sursă." +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale " +"fișierelor sursă." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor." @@ -331,22 +431,38 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului compilatorului." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului " +"compilatorului." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru depanare." +msgstr "" +"Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru " +"depanare." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info." -msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru determinarea ultimei revizii %s." +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..." -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Se determină ultima revizie %s..." +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)" -msgid "Version found: %s" -msgstr "Versiune găsită: %s" +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..." + +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" +"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" +"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a " +"suprascrie)" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]" @@ -364,19 +480,22 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr " -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)" +msgstr "" +" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă" +msgstr "" +" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși" msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes" +msgstr "" +" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului" @@ -388,27 +507,38 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')" +msgstr "" +" -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul " +"'%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are loc cu succes" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are " +"loc cu succes" -msgid "" -" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire" +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "" +" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate" +msgstr "" +" -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate" +msgstr "" +" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate" + +msgid "" +" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " +"checks" +msgstr "" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root" @@ -417,16 +547,17 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Execută funcția %s în %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" +msgstr "" +" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr " --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în dezvoltare." +#, fuzzy +msgid " --holdver Do not update VCS sources" +msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s" msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " -"default" -msgstr " --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de implicit." +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" +" --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de implicit." msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s" @@ -435,7 +566,9 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet împărțit." +msgstr "" +" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet " +"împărțit." msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s" @@ -453,23 +586,34 @@ msgstr " --skippgpcheck Nu verifica fișierele sursă cu semnături PGP" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Aceste opțiuni pot fi promovate la %s:" +msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" +msgstr "" + msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele" +msgid "" +" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" +msgstr "" + msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Dacă % nu este specificat, %s va căuta '%s'" +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " -"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " -"law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest " +"program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ " +"GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Semnalul %s interceptat. Ieșim..." @@ -495,28 +639,38 @@ msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Nu ai permisie de scriere pentru a salva archiva cu surse in %s." -msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "\\0%s și %s nu pot fi ambele specificate" +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to store logs in %s." +msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm să folosești opțiunea %s." +msgstr "" +"Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale" +"\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm să folosești opțiunea " +"%s." msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" -" %s flag." -msgstr "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s." +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " +"%s flag." +msgstr "" +"Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe " +"rog să execuți %s fără marcajul %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de proprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n plasând %s în câmpul %s din %s." +msgstr "" +"Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de " +"proprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n " +"plasând %s în câmpul %s din %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s." +msgstr "" +"Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." @@ -530,23 +684,6 @@ msgstr "Cheia %s nu există în inelul tău de chei." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Nu există chei în inelul de chei." -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..." - -msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..." - -msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" - -msgid "" -"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a suprascrie)" - msgid "Leaving %s environment." msgstr "Se părăsește mediul %s." @@ -559,8 +696,13 @@ msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate." msgid "Making package: %s" msgstr "Se face pachetul: %s" +#, fuzzy +msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." +msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită." + msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" +msgstr "" +"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Pachet sursă creat: %s" @@ -577,20 +719,9 @@ msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele." -msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "%s nu a fost găsit în %s; se sare peste verificările dependențelor." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "Se sare peste preluarea surselor -- se folosește arborele %s existent" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "Se sare peste verificările de integritate -- se folosește arborele %s existent" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "Se sare peste extragerea sursei -- se folosește arborele %s existent" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!" +#, fuzzy +msgid "Using existing %s tree" +msgstr "Se elimină directorul %s existent..." msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!" @@ -604,14 +735,19 @@ msgstr "Se elimină directorul %s existent..." msgid "Finished making: %s" msgstr "S-a terminat de făcut: %s" -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]" +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere." +"\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s nu există sau nu este un director." @@ -620,10 +756,14 @@ msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de date." +msgstr "" +"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de " +"date." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când o altă instanță este în lucru." +msgstr "" +"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când " +"o altă instanță este în lucru." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..." @@ -631,82 +771,131 @@ msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..." msgid "Done." msgstr "Gata." +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" +msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]" + msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administrează lista de chei de încredere a pacman" -msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr " -a, --add [fișier(e)] Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)" +#, fuzzy +msgid "Operations:" +msgstr "Opțiuni:" + +#, fuzzy +msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr "" +" -a, --add [fișier(e)] Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)" -msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" +#, fuzzy +msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete <(IDcheie)> Șterge ID-urile specificate" -msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" +#, fuzzy +msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export [IDcheie] Exportă cheile specificate sau toate" +#, fuzzy msgid "" -" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr " -f, --finger [IDcheie] Afișează amprenta pentru cheile specificate sau toate" - -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși" +" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" +" -f, --finger [IDcheie] Afișează amprenta pentru cheile specificate sau " +"toate" -msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" +#, fuzzy +msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys [IDcheie] Enumeră cheile specificate sau toate" -msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" +#, fuzzy +msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys <IDcheie> Obține cheile specificate" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Actualizează baza trustdb a pacman" -msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr " -v, --verify <semnătură> Verifică fișierul specificat cu semnătura" - -msgid " -V, --version Show program version" -msgstr " -V, --version Afișează versiunea programului" - +#, fuzzy msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" -" '%s')" -msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ (în loc de\\n '%s')" - -msgid "" -" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" -msgstr " --edit-key <IDcheie> Afișează un meniu pentru administrarea cheii în funcție de ID-uri" +" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" +msgstr " -v, --verify <semnătură> Verifică fișierul specificat cu semnătura" +#, fuzzy msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" -" of '%s')" -msgstr " --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în loc de\\n of '%s')" +" --edit-key Present a menu for key management task on keyids" +msgstr "" +" --edit-key <IDcheie> Afișează un meniu pentru administrarea cheii în " +"funcție de ID-uri" -msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr " --import <director> Importă pubring.gpg din directorul specificat." +#, fuzzy +msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" +msgstr "" +" --import <director> Importă pubring.gpg din directorul specificat." +#, fuzzy msgid "" -" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr " --import-trustdb <director(oare))> Importă valorile de încredere ale deținătorului din trustdb.gpg din director(oare)" +msgstr "" +" --import-trustdb <director(oare))> Importă valorile de încredere ale " +"deținătorului din trustdb.gpg din director(oare)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr " --init Asigurare la inițializarea corectă a inelului de chei" - -msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr " --keyserver Specifică un server de chei, dacă e necesar" +msgstr "" +" --init Asigurare la inițializarea corectă a inelului de " +"chei" -msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" +#, fuzzy +msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [IDcheie] Enumeră cheile și semnăturile lor" -msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" +#, fuzzy +msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key <IDcheie> Semnează local cheile specificate" +#, fuzzy +msgid "" +" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" +"\\n in '%s'" +msgstr "" +" --populate [inel de chei] Reîncarcă cheile implicite din inelul de chei" +"\\n (specificat) în '%s'" + +#, fuzzy +msgid "" +" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" +msgstr "" +" --refresh-keys [IDcheie] Actualizează cheile specificate sau toate cheile " +"de la un server de chei." + msgid "" -" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) " -"keyrings\\n in '%s'" -msgstr " --populate [inel de chei] Reîncarcă cheile implicite din inelul de chei\\n (specificat) în '%s'" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ " +"(în loc de\\n '%s')" msgid "" -" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr " --refresh-keys [IDcheie] Actualizează cheile specificate sau toate cheile de la un server de chei." +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" +" --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în " +"loc de\\n of '%s')" + +#, fuzzy +msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" +msgstr "" +" --keyserver Specifică un server de chei, dacă e necesar" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr " -V, --version Afișează versiunea programului" + +msgid "Failed to lookup key by name:" +msgstr "" + +msgid "Key name is ambiguous:" +msgstr "" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Cheia identificată de %s nu poate fi găsită local." @@ -738,9 +927,6 @@ msgstr "Se adaugă cheile din %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Se semnează local cheile de încredere din inelul de chei..." -msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "Se semnează local cheia %s..." - msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Se importă valorile de încredere ale deținătorului..." @@ -777,14 +963,19 @@ msgstr "O cheie specificată nu s-a putut lista." msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "O semnătură specificată nu s-a putut lista." -msgid "A specified key could not be locally signed." +msgid "Locally signing key %s..." +msgstr "Se semnează local cheia %s..." + +#, fuzzy +msgid "%s could not be locally signed." msgstr "O cheia specificată nu s-a putut semna local." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Cheia specificată nu s-a putut prelua corect de la un server de chei." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei." +msgstr "" +"O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei." msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica." @@ -813,25 +1004,40 @@ msgstr "Multiple operații specificate." msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Vă rugăm executați %s cu fiecare operație separat." +msgid "No targets specified" +msgstr "" + msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța" +"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere." +"\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" -" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp.\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu se va mai muta atât de mult pe disc.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "unealta diff nu a fost găsită; te rog să instalezi diffutils." +msgstr "" +"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu " +"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp." +"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație " +"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi " +"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu " +"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n" + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." +msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date." +msgstr "" +"Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Nu s-a putut creea directorul temp pentru construirea bazei de date." @@ -863,6 +1069,9 @@ msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date msgid "Rotating database into place..." msgstr "Se rotește baza de date în loc..." +msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "" + msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată." @@ -872,7 +1081,9 @@ msgstr "Utilizare: pkgdelta [opțiuni] <pachet1> <pachet2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate " +"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -883,21 +1094,31 @@ msgstr "Opțiuni:\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimalizează rezultatul\\n" -msgid "" -" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated " -"(bytes)\\n" -msgstr " --min-pkg-size dimensiunea minimă a pachetelor pentru generarea delta (octeți)\\n" +msgid " --nocolor remove color from output\\n" +msgstr "" +#, fuzzy +msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" +msgstr "" +" --min-pkg-size dimensiunea minimă a pachetelor pentru generarea delta " +"(octeți)\\n" + +#, fuzzy msgid "" -" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be " +" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr " --max-delta-size procent din dimensiunea pachetului peste care delta va fi eliminat\\n" +msgstr "" +" --max-delta-size procent din dimensiunea pachetului peste care delta va " +"fi eliminat\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program " +"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, " +"în măsura permisă de lege.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid." @@ -936,53 +1157,78 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <cale-către-bd> <pachet|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package " -"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier " +"pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr " -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n" +msgstr "" +" -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n" + +msgid "" +" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" +msgstr "" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package " -"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " -"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui " +"pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi " +"specificate în linia de comandă.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Mergi mai departe, nu e nimic de văzut aici.\\n" +msgid " --nocolor turn off color in output\\n" +msgstr "" + msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr " -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date\\n" +msgstr "" +" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date" +"\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr " -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare\\n" +msgstr "" +" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare" +"\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile disponibile.\\n" +msgstr "" +"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile " +"disponibile.\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "" +"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +"\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de " +"copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'." @@ -993,12 +1239,20 @@ msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..." +#, fuzzy +msgid "Removing empty deltas file ..." +msgstr "Se elimină directoarele goale..." + msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nu s-a putut găsi binarul gpg! Este GnuPG instalat?" msgid "Signing database..." msgstr "Se semnează baza de date..." +#, fuzzy +msgid "Created signature file '%s'" +msgstr "A fost creat fișierul semnătură %s" + msgid "Failed to sign package database." msgstr "Eșec la semnarea bazei de date." @@ -1092,8 +1346,70 @@ msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut." -msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "opțiunea %s necesită un argument\\n" +msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" -msgid "unrecognized option" +#, fuzzy +msgid "invalid option" msgstr "opțiune nerecunoscută" + +#, fuzzy +msgid "option requires an argument" +msgstr "opțiunea %s necesită un argument\\n" + +#, fuzzy +msgid "option '%s' does not allow an argument" +msgstr "opțiunea %s necesită un argument\\n" + +#, fuzzy +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "opțiunea %s necesită un argument\\n" + +#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +#~ msgstr "" +#~ "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s." + +#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." +#~ msgstr "Nu este permis ca %s să conțină cratime sau spații." + +#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru determinarea ultimei revizii " +#~ "%s." + +#~ msgid "Determining latest %s revision..." +#~ msgstr "Se determină ultima revizie %s..." + +#~ msgid "Version found: %s" +#~ msgstr "Versiune găsită: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +#~ msgstr "" +#~ " --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s " +#~ "în dezvoltare." + +#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" +#~ msgstr "\\0%s și %s nu pot fi ambele specificate" + +#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." +#~ msgstr "%s nu a fost găsit în %s; se sare peste verificările dependențelor." + +#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" +#~ msgstr "" +#~ "Se sare peste preluarea surselor -- se folosește arborele %s existent" + +#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" +#~ msgstr "" +#~ "Se sare peste verificările de integritate -- se folosește arborele %s " +#~ "existent" + +#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" +#~ msgstr "" +#~ "Se sare peste extragerea sursei -- se folosește arborele %s existent" + +#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +#~ msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!" + +#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +#~ msgstr "unealta diff nu a fost găsită; te rog să instalezi diffutils." |