index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/ko.po | 800 |
diff --git a/scripts/po/ko.po b/scripts/po/ko.po index 9d108fc1..ea564485 100644 --- a/scripts/po/ko.po +++ b/scripts/po/ko.po @@ -3,24 +3,30 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013 +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013 # Sung jin Gang <>, 2012 +# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2012 +# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013 +# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013 +# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2014 +# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n" -"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n" -"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" -"language/ko/)\n" -"Language: ko\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Sungjin Kang <potopro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "WARNING:" -msgstr "주의:" +msgstr "경고:" msgid "ERROR:" msgstr "오류:" @@ -29,22 +35,22 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "지우는 중..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "%s 환경 입력 중..." msgid "Unknown download protocol: %s" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 다운로드 프로토콜: %s" msgid "Aborting..." -msgstr "" +msgstr "중지하는 중..." msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "" +msgstr "다운로드한 프로그램 %s를 설치하지 않았습니다." msgid "Found %s" msgstr "%s를 찾음" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "" +msgstr "빌드 디렉토리에 %s을(를) 찾을 수 없고 URL이 아닙니다" msgid "Downloading %s..." msgstr "%s 다운로드 중..." @@ -53,94 +59,95 @@ msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s 다운로드 중 실패..." msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "" +msgstr "%s을(를) %s(으)로 추출 중" msgid "Failed to extract %s" -msgstr "" +msgstr "%s 추출에 실패했습니다" msgid "Branching %s ..." -msgstr "" +msgstr "%s 브랜치 쪼개는 중..." msgid "Failure while branching %s" -msgstr "" +msgstr "%s 브랜치를 쪼개는데 실패했습니다" msgid "%s is not a branch of %s" -msgstr "" +msgstr "%s은(는) %s의 브랜치가 아닙니다" msgid "The local URL is %s" -msgstr "" +msgstr "로컬 URL은 %s 입니다." msgid "Pulling %s ..." -msgstr "" +msgstr "%s 풀링 ..." msgid "Failure while pulling %s" -msgstr "" +msgstr "%s을(를) 풀 하는 중 실패했습니다" msgid "Unrecognized reference: %s" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 참조입니다: %s" msgid "Creating working copy of %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "%s %s 저장소의 작업 사본 만드는 중..." msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "%s %s 작업 사본을 만드는 중 실패했습니다" msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "%s %s 저장소 클로닝중..." msgid "Failure while downloading %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "%s %s 저장소를 다운로드 하는 중 실패했습니다" msgid "%s is not a clone of %s" -msgstr "" +msgstr "%s은(는) %s의 클론이 아닙니다" msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "%s %s 저장소 업데이트중..." msgid "Failure while updating %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "%s %s 저장소 업데이트중 실패했습니다" msgid "Retrieving sources..." -msgstr "" +msgstr "원본 가져오는 중..." msgid "Updated version: %s" -msgstr "" +msgstr "업데이트한 버전: %s" msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" -msgstr "" +msgstr "%s을(를) 쓸 수 없습니다 -- 꾸러미 버전을 업데이트 하지 않습니다" msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "" +msgstr "소스 파일 %s을 찾을 수 없습니다." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "" +msgstr "'%s'에서 치명적인 오류(%i)를 반환했습니다: %s" msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "" +msgstr "빠진 의존성 설치 중..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "" +msgstr "'%s' 에서 빠진 의존성 설치에 실패했습니다." msgid "Missing dependencies:" -msgstr "" +msgstr "빠진 의존성 항목:" msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "" +msgstr "설치된 의존성을 삭제하지 못하였습니다." msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "" +msgstr "원본 파일에 대한 checksum을 만드는 중..." -msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "" +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "원본 파일 checksum을 만드는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "" +msgstr "무결성 알고리즘 '%s' 지정이 잘못되었습니다." msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "" +msgstr "%s(으)로 원본 파일 검증 중..." msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "건너뜀" msgid "NOT FOUND" msgstr "찾을 수 없음" @@ -152,151 +159,151 @@ msgid "FAILED" msgstr "실패" msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "" +msgstr "하나 이상의 파일이 유효성 검사를 통과하지 못했습니다!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" +msgstr "무결성 검사(%s) 결과가 원본 배열의 크기와 다릅니다." msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "" +msgstr "무결성 검사가 빠졌습니다." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "%s(으)로 원본 파일 서명 검증 중..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "서명을 찾을 수 없습니다" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "소스 파일을 찾을 수 없습니다." msgid "unknown public key" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 공용키입니다" msgid "the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "키를 폐기했습니다." msgid "the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "서명 유효 기간이 끝났습니다." msgid "the key has expired." -msgstr "" +msgstr "키 유효 기간이 끝났습니다." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "하나 이상의 PGP 서명을 검증할 수 없습니다!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "서명을 검증하는데 경고 사항이 있습니다." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "" +msgstr "진실로 신뢰 가능한 요소인지 확인하십시오." msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "모든 원본 파일의 무결성 검사를 건너뜁니다." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "원본 파일 검사합 검증을 건너뜁니다." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "원본 파일 PGP 서명 검증을 건너뜁니다." msgid "Extracting sources..." -msgstr "" +msgstr "원본 추출중..." msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "" +msgstr "%s()에서 치명적인 문제가 발생했습니다." msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "" +msgstr "%s 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다" msgid "Failed to source %s" -msgstr "" +msgstr "%s 원본 지정에 실패했습니다" msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() 시작..." msgid "Tidying install..." -msgstr "" +msgstr "설치 정돈 중..." msgid "Removing doc files..." msgstr "문서 파일 삭제 중..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "원하지 않는 파일 제거 중..." msgid "Removing %s files..." msgstr "%s 파일 삭제 중..." msgid "Removing empty directories..." -msgstr "빈 디렉토리 삭제 중..." +msgstr "빈 디렉터리 삭제 중..." msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "%s 항목 파일이 꾸러미에 없습니다: %s" msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "" +msgstr "꾸러미에 %s 참조가 있습니다" msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "man과 정보 페이지 컴파일 중..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" +msgstr "바이너리와 라이브러리에서 불필요한 심볼 제거 중..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "%s관련 바이너리 컴파일 중..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "바이너리를 압축할 수 없습니다 : %s" msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" -msgstr "" +msgstr "%s에 있는 라이브러리는 어떤 파일에서도 필요하지 않습니다: %s" msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" -msgstr "" +msgstr "%s에 있는 라이브러리에 버전이 없습니다: %s" msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" -msgstr "" +msgstr "%s에 있는 라이브러리는 공유 객체가 아닙니다: %s" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s 목록에서 라이브러리를 찾을 수 없습니다: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "" +msgstr "%s에 라이선스 줄을 추가하십시오!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "GPL 적용 프로그램 예제: %s." msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "%s 파일 만드는 중..." msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "%s 디렉터리가 빠졌습니다." msgid "Creating package \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" 꾸러미 만드는 중..." msgid "Adding %s file..." -msgstr "" +msgstr "%s 파일 추가 중..." msgid "Generating .MTREE file..." -msgstr "" +msgstr ".MTREE 파일 만드는 중..." msgid "Compressing package..." -msgstr "" +msgstr "꾸러미 압축 중..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "" +msgstr "'%s'은(는) 유효한 아카이브 확장자가 아닙니다." msgid "Failed to create package file." -msgstr "" +msgstr "꾸러미 파일을 만드는데 실패했습니다." msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "" +msgstr "꾸러미 파일 심볼릭 링크를 만드는데 실패했습니다." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "꾸러미 서명 중..." msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "%s 서명 파일을 만들었습니다." msgid "Failed to sign package file." msgstr "묶음 파일 인증 실패." @@ -308,899 +315,906 @@ msgid "Adding %s..." msgstr "%s 추가 중..." msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "%s 파일 (%s) 추가 중 ..." +msgstr "%s 파일 추가 중(%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "소스 묶음 컴파일 중..." msgid "Failed to create source package file." -msgstr "소스 묶음 파일 생성 실패." +msgstr "소스 꾸러미 파일 만들기에 실패했습니다." msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "소스 묶음 파일 심볼릭 링크 생성 실패." +msgstr "소스 꾸러미 파일 심볼릭 링크 만들기에 실패했습니다." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "%s와 %s 패키지 설치 중..." +msgstr "%s와 %s 꾸러미 설치 중..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "%2$s에 %1$s 꾸러미 그룹 설치 중..." msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "" +msgstr "빌드한 꾸러미를 설치하는데 실패했습니다." msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "" +msgstr "%s은(는) 비워져 있으면 안 됩니다." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "" +msgstr "%s은(는) 하이픈으로 시작하면 안됩니다." msgid "%s is not allowed to start with a dot." -msgstr "" +msgstr "%s은(는) 점으로 시작할 수 없습니다." msgid "%s contains invalid characters: '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s에 잘못된 문자가 있습니다: '%s'" msgid "%s must be a decimal." -msgstr "" +msgstr "%s은(는) 정수여야 합니다." msgid "%s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "%s은(는) 정수여야 합니다." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "" +msgstr "%s은(는) '%s' 아키텍처에서 사용할 수 없습니다." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" +msgstr "참고로 수많은 꾸러미의 경우 %s에 줄 추가가 필요할 수도 있습니다." msgid "such as %s." -msgstr "" +msgstr "%s처럼." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" +msgstr "%s 배열에 비교 연산자(< 또는 >)를 넣을 수 없습니다." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "%s 항목에 슬래시 문자를 뒤에 붙일 수 없습니다: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s의 문법이 잘못되었습니다: '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s 파일(%s)이 존재하지 않습니다." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s 배열에 알 수 없는 '%s' 옵션이 있습니다." msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "" +msgstr "쪼개진 '%s' 꾸러미에 대한 %s 함수가 빠졌습니다" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "요청한 %s 꾸러미는 %s에서 제공하지 않습니다" msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "%s은(는) 콜론, 하이픈, 공백 문자를 넣으면 안 됩니다." msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." -msgstr "" +msgstr "의존성 처리에 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." -msgstr "" +msgstr "%s 바이너리를 찾을 수 없습니다. 루트 권한 획득에 %s을(를) 사용합니다." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" +msgstr "비 루트 사용자가 빌드하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" +msgstr "꾸러미에 서명하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "" +msgstr "원본 파일을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "원본 파일 검사합을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" +msgstr "바이너리를 압축하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -msgstr "" +msgstr "배포본 컴파일에 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" +msgstr "컴파일러 캐시 사용에 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "" +msgstr "목적 파일을 스트리핑 하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "" +msgstr "맨페이지와 info 페이지를 압축하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "" +msgstr "꾸러미를 이미 빌드했으므로, 기존의 꾸러미를 설치합니다..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "꾸러미를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" +msgstr "꾸러미 그룹을 이미 빌드했으므로, 기존의 꾸러미를 설치합니다..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "꾸러미 그룹을 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." -msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgid "" +"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "꾸러미 그룹 일부를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "" +msgstr "사용법: %s <옵션>" msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "옵션:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch %2$s의 완성하지 못한 %1$s 내용을 무시합니다" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr "" +msgstr " -c, --clean 빌드 후 작업 파일을 지웁니다" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr "" +msgstr " -d, --nodeps 모든 의존성 검사를 건너뜁니다" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr "" +msgstr " -e, --noextract 원본 파일을 추출하지 않습니다(이미 있는 %s 디렉터리를 사용합니다)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr "" +msgstr " -f, --force 기존 꾸러미를 덮어씁니다" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr "" +msgstr " -g, --geninteg 원본 파일의 무결성 검사를 생성합니다" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다" msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr "" +msgstr " -i, --install 성공적으로 빌드한 후 꾸러미를 설치합니다" msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr "" +msgstr " -L, --log 꾸러미 빌드 과정을 기록합니다" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr "" +msgstr " -m, --nocolor 출력 메시지의 색 구분 기능을 끕니다" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr "" +msgstr " -o, --nobuild 파일을 다운로드하고 추출하기 까지만 진행합니다" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" +msgstr " -p <파일> ('%s' 대신) 대체 빌드 스크립트를 사용합니다" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" +msgstr " -r, --rmdeps 빌드가 성공적으로 끝나면 설치한 의존 요소를 제거합니다" -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" +msgid "" +" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage 꾸러미의 내용을 다시 빌드하지 않고 다시 꾸러미를 만듭니다" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps %s의 빠진 의존 요소를 설치합니다" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" +msgstr " -S, --source 원본을 다운로드 하지 않고 소스 코드만 들어있는 타르볼을 만듭니다" msgid " -V, --version Show version information and exit" -msgstr "" +msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 나갑니다" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr "" +msgstr " --allsource 다운로드한 소스 코드를 넣어 소스 코드만 들어있는 타르볼을 만듭니다" msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" -msgstr "" +msgstr " --verifysource (필요한 경우) 원본 파일을 다운로드하고 무결성 검사를 수행합니다" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot %s 사용자가 루트 권한으로 실행하도록 합니다" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check %2$s에서 %1$s 함수를 실행합니다" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" +msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 대체 설정 파일을 사용합니다" msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr "" +msgstr " --holdver VCS 원본을 업데이트하지 않습니다" msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" -msgstr "" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " +"default" +msgstr " --key <키> 서명을 위해 %s에 대한 키를 기본값 대신 지정합니다" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck %2$s의 %1$s 함수를 실행하지 않습니다" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" +msgstr " --nosign 꾸러미 서명을 만들지 않습니다" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" +msgstr " --pkg <목록> 쪼갠 꾸러미에서 나온 꾸러미만 빌드합니다" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr "" +msgstr " --sign 결과 꾸러미에 %s(으)로 서명합니다" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums 원본 파일의 검사합을 검증하지 않습니다" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" +msgstr " --skipinteg 원본 파일에 대한 검사 확인을 수행하지 않습니다" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck PGP 서명으로 원본 파일을 검증하지 않습니다" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "" +msgstr "다음 옵션을 %s에 전달할 수 없습니다:" msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" -msgstr "" +msgstr " --asdeps 불확실하게 설치한 요소처럼 꾸러미를 설치합니다" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" +msgstr " --noconfirm 의존성을 해결할 때 확인하지 않습니다" msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" -msgstr "" +msgstr " --needed 이미 최신인 대상은 재설치 하지 않습니다" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" +msgstr " --noprogressbar 파일을 다운로드할 때 진행 표시줄을 표시하지 않습니다" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s을(를) 지정하지 않으면, %s은(는) %s을(를) 찾습니다" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " +"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " +"law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." -msgstr "" +msgstr "%s 시그널이 발생했습니다. 빠져나가는 중..." msgid "Aborted by user! Exiting..." -msgstr "" +msgstr "사용자가 중단했습니다! 빠져나가는 중..." msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 빠져나가는 중..." msgid "%s not found." -msgstr "" +msgstr "%s이(가) 없습니다." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "%s에 꾸러미를 만드는데 쓰기 권한이 없습니다." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "" +msgstr "%s에 꾸러미를 저장하는데 쓰기 권한이 없습니다." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "" +msgstr "%s에 다운로드를 저장하는데 쓰기 권한이 없습니다." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." -msgstr "" +msgstr "%s에 원본 타르볼을 저장하는데 쓰기 권한이 없습니다." msgid "You do not have write permission to store logs in %s." -msgstr "" +msgstr "%s에 기록을 저장하려는데 쓰기 권한이 없습니다." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "" +msgstr "%s을(를) 루트 권한으로 실행하는 것은 좋은 생각이 아니며, 시스템에\\n완전하고 비극적인 손상을 가져옵니다. 루트로 실행하시려면 %s 옵션을\\n사용하십시오." msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " -"%s flag." -msgstr "" +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" +" %s flag." +msgstr "%s 옵션은 루트 사용자만 사용할 수 있습니다. %2$s 플래그를\\n빼고 %1$s을(를) 다시 실행하십시오." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "" +msgstr "허가 받지 않은 사용자가 %1$s을(를) 실행하면 꾸러미 파일에 비 루트\\n사용자 권한 부여의 결과를 가져옵니다. %5$s의 %4$s 배열에 %3$s을\\n배치하여 %2$s 환경을 사용하십시오." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" +msgstr "%s 옵션을 사용하지 마십시오. %s만 사용하는 옵션입니다." msgid "%s does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s이(가) 없습니다." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "%s에 %s 문자가 있으며, 원본으로 지정할 수 없습니다." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "키 모음에 %s키가 없습니다." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "키 모음에 키가 없습니다." msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "%s 환경을 빠져나갑니다." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "%s 함수를 사용하지 않는 재패키징은 오래된 방법입니다." msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "" +msgstr "파일 권한을 유지할 수 없습니다." msgid "Making package: %s" -msgstr "" +msgstr "꾸러미 만드는 중: %s" msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "%s 함수를 제외한 %s 사용은 오래된 방법입니다." msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "원본 꾸러미를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)" msgid "Source package created: %s" -msgstr "" +msgstr "원본 꾸러미를 만들었습니다: %s" msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "의존성 검사를 건너뜁니다." msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "실행 시간 의존성 검사중..." msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "빌드 시간 의존성 검사중..." msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "" +msgstr "모든 의존성을 해결할 수 없습니다." msgid "Using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "기존의 %s 트리를 사용합니다" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "" +msgstr "꾸러미 디렉터리가 비어있어 다시 꾸러미할 내용이 없습니다!" msgid "Sources are ready." -msgstr "" +msgstr "원본이 준비되었습니다." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "기존의 %s 디렉터리 제거중..." msgid "Finished making: %s" -msgstr "" +msgstr "만들기 완료: %s" msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "" +msgstr "사용법: %s <--nocolor> <pacman DB 루트>" msgid "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "" +msgstr "%s이(가) 존재하지 않거나 디렉터리가 아닙니다." msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "" +msgstr "%s은(는) pacman 데이터베이스 디렉터리가 아닙니다." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스를 업그레이드하려면 권한을 올바르게 고쳐야 합니다." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" +msgstr "pacman 잠금 파일이 있습니다. pacman이 실행중인 동안에는 실행할 수 없습니다." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "" +msgstr "Pre-3.5 데이터베이스 형식을 찾았습니다 - 업그레이드중..." msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "완료했습니다." msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" -msgstr "" +msgstr "사용법: %s <옵션> <동작> <대상>" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "" +msgstr "pacman의 신뢰 보안 키 관리" msgid "Operations:" -msgstr "" +msgstr "동작:" msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" +msgstr " -a, --add 지정한 키를 추가합니다(빈 값은 표준 입력)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete 지정한 키 ID를 제거합니다" msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" -msgstr "" +msgstr " -e, --export 지정한 또는 모든 키 ID를 내보냅니다" msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr "" +msgstr " -f, --finger 지정한 또는 모든 키 ID에 대한 지문키를 출력합니다" msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-keys 지정한 또는 모든 키를 조회합니다" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -r, --recv-keys 지정한 키 ID를 가져옵니다" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr "" +msgstr " -u, --updatedb pacman의 trustdb를 업데이트합니다" msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify 지정한 파일을 서명으로 검증합니다" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" +msgstr " --edit-key 키 ID에 대한 키 관리 작업 메뉴를 나타냅니다" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" +msgstr " --import 디렉터리에서 pubring.gpg를 가져옵니다" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr "" +msgstr " --import-trustdb 디렉터리의 trustdb.gpg에서 소유자 신뢰 값을 가져옵니다" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" +msgstr " --init 키 모음이 제대로 초기화 되었는지 확인합니다" msgid " --list-sigs List keys and their signatures" -msgstr "" +msgstr " --list-sigs 키와 서명을 목록으로 표시합니다" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr "" +msgstr " --lsign-key 지정한 키 ID로 로컬 서명합니다" msgid "" -" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" -"\\n in '%s'" -msgstr "" +" --populate Reload the default keys from the (given) " +"keyrings\\n in '%s'" +msgstr " --populate '%s'의(주어진) 키 모음에서 기본값을 다시 불러옵니다" msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr "" +msgstr " --refresh-keys 키 서버에서 지정한 또는 모든 키를 업데이트합니다" msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of" -"\\n '%s')" -msgstr "" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" +" '%s')" +msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 지정한 설정 파일을 사용합니다" msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" -"\\n of '%s')" -msgstr "" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" +" of '%s')" +msgstr " --gpgdir <디렉터리> ('%s' 대신) GnuPG에서 사용할 대체 디렉터리를\\n 설정합니다." msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr "" +msgstr " --keyserver <서버 URL 주소> 필요한 경우 사용할 키 서버를 지정합니다" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다" msgid " -V, --version Show program version" -msgstr "" +msgstr " -V, --version 프로그램 버전을 표시합니다" msgid "Failed to lookup key by name:" -msgstr "" +msgstr "이름으로 키를 찾는데 실패했습니다:" msgid "Key name is ambiguous:" -msgstr "" +msgstr "키 이름이 애매모호합니다:" msgid "The key identified by %s could not be found locally." -msgstr "" +msgstr "%s이(가) 식별한 키를 지역에서 찾을 수 없습니다." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "" +msgstr "%s 키 모음을 읽을 충분한 권한이 없습니다." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" +msgstr "키 모음 권한을 바로 잡으려면 '%s' 옵션을 사용하십시오." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "" +msgstr "이 명령을 실행하는데 충분한 권한이 없습니다." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "" +msgstr "서명할 수 있는 비밀 키가 없습니다." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "" +msgstr "기본 서명키를 만들려면 '%s'을(를) 사용하십시오." msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "" +msgstr "%s에 키 모음 파일이 없습니다." msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s 키 모음 파일이 없습니다." msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "" +msgstr "%s.gpg에서 키 덧붙이는 중..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "로컬에서 신뢰하는 키를 키 모음에 서명하는 중..." msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "" +msgstr "소유자 신뢰 값 가져오는 중..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "키 모음에서 거절한 키 비활성화중..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "" +msgstr "키 %s 비활성화중..." msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." -msgstr "" +msgstr "지정한 키 파일을 키 모음에 추가할 수 없습니다." msgid "A specified key could not be removed from the keyring." -msgstr "" +msgstr "키 모음에서 지정한 키를 제거할 수 없습니다." msgid "The key identified by %s could not be edited." -msgstr "" +msgstr "%s이(가) 식별한 키를 편집할 수 없습니다." msgid "A specified key could not be exported from the keyring." -msgstr "" +msgstr "키 모음에서 지정한 키를 내보낼 수 없습니다." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." -msgstr "" +msgstr "지정한 키의 지문 키를 결정할 수 없습니다." msgid "%s could not be imported." -msgstr "" +msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다." msgid "File %s does not exist and could not be imported." -msgstr "" +msgstr "%s 파일이 없어 가져올 수 없습니다." msgid "A specified key could not be listed." -msgstr "" +msgstr "지정한 키를 목록에 표시할 수 없습니다." msgid "A specified signature could not be listed." -msgstr "" +msgstr "지정한 서명을 목록에 표시할 수 없습니다." msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "" +msgstr "키 %s(으)로 로컬 서명중..." msgid "%s could not be locally signed." -msgstr "" +msgstr "%s을(를) 자체적으로 서명할 수 없습니다." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." -msgstr "" +msgstr "원격 키를 키 서버에서 올바르게 가져올 수 없습니다." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "" +msgstr "지정한 로컬 키를 키 서버에서 업데이트 할 수 없습니다." msgid "The signature identified by %s could not be verified." -msgstr "" +msgstr "%s이(가) 식별한 서명을 검증할 수 없습니다." msgid "Updating trust database..." -msgstr "" +msgstr "신뢰 데이터베이스 업그레이드중..." msgid "Trust database could not be updated." -msgstr "" +msgstr "신뢰 데이터베이스를 업데이트할 수 없습니다." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" +msgstr "모든 %2$s 처리에 필요한 %1$s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "" +msgstr "%s의 동작을 루트 권한으로 실행해야 합니다." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "%s 설정 파일 '%s'이(가) 없습니다." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "처리 사항을 지정하지 않았습니다(도움말을 보시려면 -h를 사용하십시오)" msgid "Multiple operations specified." -msgstr "" +msgstr "여러 작업을 지정했습니다." msgid "Please run %s with each operation separately." -msgstr "" +msgstr "각각의 동작을 따로따로 지정하여 %s을(를) 실행하십시오." msgid "No targets specified" -msgstr "" +msgstr "대상을 지정하지 않았습니다" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "파일 시스템 기반 데이터베이스에 읽고 쓸 때, 성능을 개선하려고\\n\npacman-optimize를 약간 수정했습니다.\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" +" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "" +msgstr "왜냐면 pacman은 꾸러미 상태를 유지하려고 작은 크기의 많은 파일을\\n 사용하며, 이 파일들은 시간이 지나면서 쪼개지는 경향이 있기\\n 때문입니다. 이 스크립트는 여러분의 하드 드라이브에서\\n연속적으로 위치하도록 재배치 작업을 시도합니다. 결과적으로\\n하드 드라이브는 헤드를 디스크의 이곳저곳으로 움직이지\\n않으므로, 이 파일을 좀 더 빨리 읽을 수 있습니다.\\n" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." -msgstr "" +msgstr "무결성을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스를 최적화하려면 권한을 올바르게 고쳐야 합니다." msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스를 빌드할 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "" +msgstr "이전 데이터베이스에 대해 MD5SUM 구하는중..." msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "" +msgstr "%s 타르볼 패키징 중..." msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "" +msgstr "%s 타르볼 패키징에 실패했습니다." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "" +msgstr "새 데이터베이스를 만들고 MD5SUM 구하는 중..." msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "" +msgstr "%s 타르볼 추출에 실패했습니다." msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "" +msgstr "디스크와 데이터베이스 동기화중..." msgid "Checking integrity..." -msgstr "" +msgstr "무결성 검사중..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" +msgstr "무결성 검사에 실패하여 이전 데이터베이스로 되돌립니다." msgid "Rotating database into place..." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스를 제 위치로 돌려놓는중..." -msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." -msgstr "" +msgid "" +"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "새 데이터베이스 대체에 실패했습니다. %s, %s, %s 디렉터리를 확인하십시오." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "" +msgstr "완료했습니다. pacman 데이터베이스를 최적화했습니다." msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" -msgstr "" +msgstr "사용법: pkgdelta <옵션> <꾸러미1> <꾸러미2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\tpkgdelta는 두 꾸러미간의 델타 파일을 만듭니다.\\n이 델타 파일을 만들면 repo-add를 사용하여 데이터베이스에 추가할 수 있습니다.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "예제: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "옵션:\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet 출력 내용을 줄입니다\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor 출력할 때 색 구분 기능을 끕니다\\n" msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" -msgstr "" +msgstr " --min-pkg-size 델타를 만들기 전에 꾸러미 크기를 최소화합니다\\n" msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr "" +msgstr " --max-delta-size 무시할 델타값보다 더 큰 델타값을 가진 새 꾸러미의 백분율입니다\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" +msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "" +msgstr "잘못된 꾸러미 파일 '%s'입니다." msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" -msgstr "" +msgstr "작은 꾸러미에 대한 델타 생성 건너뛰는 중: %s - 크기: %s" msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "꾸러미 이름이 일치하지 않습니다: '%s'와(과) '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "꾸러미 아키텍처가 일치하지 않습니다: '%s'와(과) '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "" +msgstr "두 꾸러미가 같은 버전입니다: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "" +msgstr "%s 버전에서 %s 버전으로의 델타 생성중" msgid "Delta could not be created." -msgstr "" +msgstr "델타를 만들 수 없습니다." msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." -msgstr "" +msgstr "델타 꾸러미가 최대 크기보다 큽니다. 제거합니다." msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "" +msgstr "델타를 생성했습니다: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "'%s' 파일이 없습니다" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "" +msgstr "xdelta3 바이너리를 찾을 수 없습니다! xdelta3를 설치했습니까?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" +msgstr "사용법: repo-add <옵션> <DB 경로> <꾸러미|델타> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" +"repo-add will update a package database by reading a package " +"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-add에서 꾸러미 파일을 읽어 꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다.\\n여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서 지정할 수 있습니다.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delta 꾸러미 업데이트에 사용할 델타를 생성하고 추가합니다\\n" msgid "" -" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" -msgstr "" +" -n, --new only add packages that are not already in the " +"database\\n" +msgstr " -n, --new 데이터베이스에 없는 꾸러미만 추가합니다\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files 데이터베이스 파일 목록을 업데이트합니다\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "" +msgstr "사용법: repo-remove <옵션> <DB 경로> <꾸러미 이름|델타> ...\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" +"repo-remove will update a package database by removing the package " +"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " +"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-remove는 명령줄 상에서 repo 데이터베이스에 주어진 꾸러미 이름을 지우고\\n꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다. 여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서\\n지정할 수 있습니다.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" -msgstr "" +msgstr "여기서 발견한 항목이 대상 위치에 없으므로 옮기십시오.\\n" msgid " --nocolor turn off color in output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor 출력할 때 색 구분 기능을 끕니다\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sign 업데이트가 끝나면 GnuPG로 데이터베이스에 서명합니다\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" +msgstr " -k, --key <키> 데이터베이스에 서명할 지정 키를 사용합니다\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify 업데이트 전 데이터베이스 서명을 검증합니다\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "" +msgstr "\\n사용할 수 있는 옵션에 대한 더 자세한 설명을 보려면 %s(8)을 참조하십시오.\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "" +msgstr "예제: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" -msgstr "" +msgstr "예제: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' 꾸러미에 데이터베이스 항목이 없습니다." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "'델타' 항목 추가중: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "" +msgstr "기존의 '%s' 항목 제거중..." msgid "Removing empty deltas file ..." -msgstr "" +msgstr "빈 델타 파일 제거중..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "" +msgstr "gpg 바이너리를 찾을 수 없습니다! GnuPG를 설치했습니까?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 서명중..." msgid "Created signature file '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 서명 파일을 만들었습니다" msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "꾸러미 데이터베이스 서명에 실패했습니다." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 서명 검증중..." msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" +msgstr "존재하는 서명이 없어 검증을 건너뜁니다." msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 서명 파일을 검증했습니다." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 서명이 유효하지 않습니다!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "" +msgstr "'%s'에 유효한 아카이브 확장자가 없습니다." msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "" +msgstr "'%s' 항목이 이미 존재합니다" msgid "Invalid package signature file '%s'." -msgstr "" +msgstr "잘못된 꾸러미 서명 파일 '%s'입니다." msgid "Adding package signature..." -msgstr "" +msgstr "꾸러미 서명 추가중..." msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "검사 합 계산중..." msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "" +msgstr "'%s' DB 항목 만드는 중..." msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "" +msgstr "이전 꾸러미 파일이 없습니다: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "" +msgstr "잠금 파일 요청에 실패했습니다: %s." msgid "Held by process %s" -msgstr "" +msgstr "%s 프로세스가 유지중입니다" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "" +msgstr "'%s' 저장소 파일은 적당한 pacman 데이터베이스가 아닙니다." msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스를 임시 위치로 추출하는 중..." msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "" +msgstr "'%s' 저장소 파일을 찾을 수 없습니다." msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "" +msgstr "'%s' 저장소 파일을 만들 수 없습니다." msgid "File '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "'%s' 파일이 없습니다." msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 델타 추가중" msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "" +msgstr "'%s'은(는) 꾸러미 파일이 아니므로 건너뜁니다" msgid "Adding package '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 꾸러미 추가중" msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "" +msgstr "'%s' 델타 검색중..." msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "'%s'와(과) 일치하는 델타가 없습니다." msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "" +msgstr "'%s' 꾸러미 검색중..." msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "'%s' 패턴과 일치하는 요소가 없습니다." msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "" +msgstr "잘못된 '%s' 명령 이름을 지정했습니다." msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스를 구성하는데 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "" +msgstr "최신 '%s' 데이터베이스 파일 만드는 중" msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "" +msgstr "남아있는 꾸러미가 없어 빈 데이터베이스를 만드는 중입니다." msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "" +msgstr "수정된 꾸러미가 없어 할 일이 없습니다." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "'%s' 옵션은 애매모호합니다. 가능한 옵션은 다음과 같습니다:" msgid "invalid option" -msgstr "" +msgstr "잘못된 옵션입니다" msgid "option requires an argument" -msgstr "" +msgstr "옵션은 인자를 필요로 합니다" msgid "option '%s' does not allow an argument" -msgstr "" +msgstr "'%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다" msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "" +msgstr "'%s' 옵션은 인자가 필요합니다" |