index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/ja.po | 1097 |
diff --git a/scripts/po/ja.po b/scripts/po/ja.po new file mode 100644 index 00000000..55f5c7b3 --- /dev/null +++ b/scripts/po/ja.po @@ -0,0 +1,1097 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:44+0000\n" +"Last-Translator: kusakata <info@astaricsoft.net>\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +msgid "WARNING:" +msgstr "警告:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "エラー:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "クリーンアップ..." + +msgid "Entering %s environment..." +msgstr "%s 環境を開始..." + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "ソースファイル %s を見つけられません。" + +msgid "Aborting..." +msgstr "中止..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "%s URL を扱えるエージェントが設定されていません。%s をチェックしてください。" + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "ダウンロードプログラム %s がインストールされていません。" + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "'%s' は致命的なエラーを返しました (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "欠けている依存関係をインストール..." + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "'%s' で欠けている依存関係をインストールするのに失敗しました。" + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "欠けている依存関係:" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "インストールされた依存関係の削除に失敗しました。" + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "ソースを取得..." + +msgid "Found %s" +msgstr "%s を見つけました" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s はビルドディレクトリに含まれていません、また、URL ではありません。" + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "%s をダウンロード..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "%s のダウンロードに失敗" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成..." + +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "指定された整合性アルゴリズム '%s' は無効です。" + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "%s でソースファイルを検証..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NOT FOUND" + +msgid "Passed" +msgstr "成功" + +msgid "FAILED" +msgstr "失敗" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "ファイルが整合性チェックにパスしませんでした!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "整合性チェック (%s) で source 行のサイズが異なっています。" + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "整合性チェックが見つかりません。" + +msgid "Verifying source file signatures with %s..." +msgstr "%s でソースファイルの署名を検証..." + +msgid "SIGNATURE NOT FOUND" +msgstr "SIGNATURE NOT FOUND" + +msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" +msgstr "SOURCE FILE NOT FOUND" + +msgid "unknown public key" +msgstr "不明な公開鍵" + +msgid "the key has been revoked." +msgstr "キーが無効にされています。" + +msgid "the signature has expired." +msgstr "署名が期限切れです。" + +msgid "the key has expired." +msgstr "キーが期限切れです。" + +msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" +msgstr "PGP 鍵を検証できませんでした!" + +msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." +msgstr "署名の検証中に警告が発生しました。" + +msgid "Please make sure you really trust them." +msgstr "本当にそれらを信頼できるか確認してください。" + +msgid "Skipping all source file integrity checks." +msgstr "全てのソースファイルの整合性チェックをスキップ。" + +msgid "Skipping verification of source file checksums." +msgstr "ソースファイルのチェックサムの検証をスキップ。" + +msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." +msgstr "ソースファイルの PGP 鍵の検証をスキップ。" + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "ソースの展開..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "%s を %s で展開" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "%s の展開に失敗しました" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "%s() で問題が発生しました。" + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "%s() を開始..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "インストールを整理..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "ドキュメントファイルを削除..." + +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "不要なファイルを削除..." + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "man と info ページを圧縮..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "バイナリとライブラリから不要なシンボルを削除..." + +msgid "Removing %s files..." +msgstr "%s ファイルを削除..." + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "空のディレクトリを削除..." + +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "バイナリを %s で圧縮..." + +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "バイナリを圧縮できませんでした : %s" + +msgid "Generating %s file..." +msgstr "%s ファイルを生成..." + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "%s にリストされているライブラリが見つかりません: %s" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "license 行をあなたの %s に追加してください!" + +msgid "Example for GPL'ed software: %s." +msgstr "GPL なソフトウェアの例: %s." + +msgid "%s entry file not in package : %s" +msgstr "%s エントリファイルがパッケージにありません : %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "パッケージは %s へのリファレンスを含んでいます" + +msgid "Missing %s directory." +msgstr "%s ディレクトリが見つかりません。" + +msgid "Creating package..." +msgstr "パッケージを作成..." + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "%s ファイルを追加..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "パッケージの圧縮..." + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "'%s' は圧縮ファイルの拡張子ではありません。" + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "パッケージファイルの作成に失敗しました。" + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "パッケージファイルのシンボリックリンクの作成に失敗しました。" + +msgid "Signing package..." +msgstr "パッケージの署名..." + +msgid "Created signature file %s." +msgstr "署名ファイル %s を作成しました。" + +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "パッケージファイルの署名に失敗しました。" + +msgid "Creating source package..." +msgstr "ソースパッケージの作成..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "%s を追加..." + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "%s ファイルを追加 (%s)..." + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "ソースパッケージを圧縮..." + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "ソースパッケージファイルの作成に失敗しました。" + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "ソースパッケージファイルのシンボリックリンクの作成に失敗しました。" + +msgid "Installing package %s with %s..." +msgstr "パッケージ %s を %s でインストール..." + +msgid "Installing %s package group with %s..." +msgstr "%s パッケージグループを %s でインストール..." + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "ビルドしたパッケージのインストールがされませんでした。" + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s を空にすることはできません。" + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s の先頭をハイフンにすることはできません。" + +msgid "%s contains invalid characters: '%s'" +msgstr "%s に無効な文字を含んでいます: '%s'" + +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." +msgstr "%s にコロンやハイフン、空白を含めることはできません。" + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." +msgstr "%s にハイフンや空白を含めることはできません。" + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s は整数でなくてはなりません。" + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s は '%s' アーキテクチャでは利用できません。" + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "ほとんどのパッケージは %s に行を追加する必要があります" + +msgid "such as %s." +msgstr "例えば %s。" + +msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "%s 行に比較 (< や >) 演算子を含めることはできません。" + +msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "%s エントリにスラッシュを含めてはいけません : %s" + +msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" +msgstr "%s の無効な構文 : '%s'" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "%s ファイル (%s) が存在しません。" + +msgid "%s array contains unknown option '%s'" +msgstr "%s 配列に不明なオプション '%s' が含まれています" + +msgid "Missing %s function for split package '%s'" +msgstr "%s 関数が見つかりません、分割パッケージ '%s' のために必要です" + +msgid "Requested package %s is not provided in %s" +msgstr "リクエストされたパッケージ %s は %s にありません" + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "Sudo が見つかりません。su を使って root 権限を取得します。" + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "非 root ユーザーでビルドするために必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "パッケージに署名するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." +msgstr "ソースファイルを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "ソースファイルのチェックサムを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "バイナリを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." +msgstr "分散コンパイルに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." +msgstr "コンパイラキャッシュを使うのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." +msgstr "オプジェクトファイルをストリップするために必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." +msgstr "man と info ページを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +msgstr "最新の %s リビジョンを選択するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "最新の %s リビジョンを選択..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "バージョン: %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "使用方法: %s [オプション]" + +msgid "Options:" +msgstr "オプション:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch 不完全な %s が %s にあっても無視する" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean ビルドの後に作業ファイルをクリーンアップ" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps 全ての依存関係チェックをスキップ" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" +msgstr " -e, --noextract ソースファイルを展開しない (%s ディレクトリを使う)" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force 既存のパッケージに上書きする" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr " -g, --geninteg ソースファイルの整合性チェックを生成" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install ビルドが成功した後にパッケージをインストール" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log パッケージのビルドプロセスのログをとる" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor メッセージの出力をカラーにしない" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild ファイルのダウンロードと展開だけ行う" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr " -p <file> 指定したビルドスクリプトを使う (デフォルトは '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr " -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存関係を削除" + +msgid "" +" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage リビルドをせずにパッケージの中身を再パッケージ" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" +msgstr " -s, --syncdeps 欠けている依存関係を %s でインストール" + +msgid "" +" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr " -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball を生成" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr " --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を生成" + +msgid " --asroot Allow %s to run as root user" +msgstr " --asroot %s を root ユーザーで実行" + +msgid " --check Run the %s function in the %s" +msgstr " --check %s 関数を %s で実行" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr " --config <file> 指定した設定ファイルを使う (デフォルトは '%s')" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr " --holdver %s の作成のために自動バージョンアップを無効にする" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " +"default" +msgstr " --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行う" + +msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" +msgstr " --nocheck %s 関数を %s で実行しない" + +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --nosign パッケージに署名を作成しない" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr " --pkg <list> 分割パッケージからリストされているパッケージだけをビルド" + +msgid " --sign Sign the resulting package with %s" +msgstr " --sign 作られたパッケージに %s で署名する" + +msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" +msgstr " --skipchecksums ソースファイルのチェックサムを検証しない" + +msgid "" +" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" +msgstr " --skipinteg ソースファイルの検証チェックを行わない" + +msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" +msgstr " --skippgpcheck ソースファイルの PGP 鍵を検証しない" + +msgid "These options can be passed to %s:" +msgstr "以下のオプションを %s に渡すことができます:" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr " --noconfirm 依存関係を解決するときに確認をしない" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr " --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない" + +msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" +msgstr "%s が指定されていない場合、%s は '%s' を探します" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " +"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " +"law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s signal caught. Exiting..." +msgstr "%s シグナルを受け取りました。終了..." + +msgid "Aborted by user! Exiting..." +msgstr "ユーザーによって中止されました!終了..." + +msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." +msgstr "不明なエラーが発生しました。終了..." + +msgid "%s not found." +msgstr "%s が見つかりませんでした。" + +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "%s にパッケージを作成するための書き込み権限がありません。" + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "%s にパッケージを保存するための書き込み権限がありません。" + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "%s にダウンロードを保存するための書き込み権限がありません。" + +msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." +msgstr "%s にソース tarball を保存するための書き込み権限がありません。" + +msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" +msgstr "\\0%s と %s を両方指定することはできません" + +msgid "" +"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " +"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " +"option." +msgstr "%s を root で実行するのはバッドアイデアでありシステムに\\n深刻なダメージを与える恐れがあります。root で実行したい場合は\\n%s オプションを使ってください。" + +msgid "" +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" +" %s flag." +msgstr "%s オプションは root ユーザーにだけ意味があります。\\n%s を %s フラグをつけないで再実行してください。" + +msgid "" +"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " +"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " +"array in %s." +msgstr "非特権ユーザーで %s を実行するとパッケージされるファイルの\\n所有者が root でなくなります。%s 環境を使うために\\n%s を %s 行に置いて下さい (%s 内)。" + +msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." +msgstr "%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で使うためのものです。" + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s が存在しません。" + +msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." +msgstr "%s に利用できない %s 文字が含まれています。" + +msgid "The key %s does not exist in your keyring." +msgstr "キーリングにキー %s が存在しません。" + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "キーリングにキーがひとつもありません。" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..." + +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "パッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..." + +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" + +msgid "" +"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "パッケージグループの一部がすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" + +msgid "Leaving %s environment." +msgstr "%s 環境を終了。" + +msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." +msgstr "%s 関数を使わずに再パッケージを行うのは推奨されません。" + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "ファイルパーミッションは保存されません。" + +msgid "Making package: %s" +msgstr "パッケージを作成: %s" + +msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "ソースパッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "ソースパッケージが作成されました: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "依存関係のチェックをスキップ。" + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "ランタイムの依存関係を確認..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "ビルドタイムの依存関係を確認..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "全ての依存関係を解決できませんでした。" + +msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." +msgstr "%s が %s に見つかりませんでした; 依存チェックをスキップ。" + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" +msgstr "ソースの取得をスキップ -- 既存の %s ツリーを使用" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" +msgstr "ソースの整合性チェックをスキップ -- 既存の %s ツリーを使用" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" +msgstr "ソースの展開をスキップ -- 既存の %s ツリーを使用" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "ソースディレクトリが空です、ビルドするべきものが何もありません!" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "パッケージディレクトリが空です、再パッケージするべきものが何もありません!" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "ソースの準備ができました。" + +msgid "Removing existing %s directory..." +msgstr "既存の %s ディレクトリを削除..." + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "作成完了: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "使用方法: %s [pacman_db_root]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "%s は存在しません、もしくはディレクトリではありません。" + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s は pacman データベースディレクトリではありません。" + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "データベースをアップデートするには適切な権限が必要です。" + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。" + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "3.5 以前のデータベースフォーマットが検出されました - アップグレード..." + +msgid "Done." +msgstr "完了。" + +msgid "Manage pacman's list of trusted keys" +msgstr "信用されたキーの pacman のリストの管理" + +msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr " -a, --add [file(s)] 指定されたキーを追加 (標準入力は空)" + +msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" +msgstr " -d, --delete <keyid(s)> 指定された keyid を削除" + +msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" +msgstr " -e, --export [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート" + +msgid "" +" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr " -f, --finger [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリントを表示" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示" + +msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" +msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーを表示" + +msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" +msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> 指定された keyid を取得" + +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +msgstr " -u, --updatedb pacman の信用データベースをアップデート" + +msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" +msgstr " -v, --verify <signature> 指定されたファイルを署名で検証" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr " -V, --version プラグラムのバージョンを表示" + +msgid "" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" +" '%s')" +msgstr " --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは\\n '%s')" + +msgid "" +" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" +msgstr " --edit-key <keyid(s)> キー管理のためのメニューを表示" + +msgid "" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" +" of '%s')" +msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは\\n '%s')" + +msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" +msgstr " --import <dir(s)> ディレクトリから pubring.gpg をインポート" + +msgid "" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +"dir(s)" +msgstr " --import-trustdb <dir(s)> ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をインポート" + +msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" +msgstr " --init キーリングを正しく初期化" + +msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" +msgstr " --keyserver 使用するキーサーバを指定" + +msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" +msgstr " --list-sigs [keyid(s)] キーと署名を一覧" + +msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" +msgstr " --lsign-key <keyid> 指定された keyid に署名" + +msgid "" +" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) " +"keyrings\\n in '%s'" +msgstr " --populate [keyring(s)] (指定された)キーリングからデフォルトキーをリロード\\n キーリングのディレクトリ: '%s'" + +msgid "" +" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" +msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバからアップデート" + +msgid "The key identified by %s could not be found locally." +msgstr "%s によって確認されたキーを見つけられませんでした。" + +msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." +msgstr "%s キーリングを読み込むのに十分な権限がありません。" + +msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." +msgstr "キーリングパーミッションを修正するには '%s' を使って下さい。" + +msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." +msgstr "このコマンドを実行するのに十分な権限がありません。" + +msgid "There is no secret key available to sign with." +msgstr "署名するべき秘密鍵がありません。" + +msgid "Use '%s' to generate a default secret key." +msgstr "デフォルトの秘密鍵を生成するには '%s' を使ってください。" + +msgid "No keyring files exist in %s." +msgstr "キーリングファイルが %s に存在しません。" + +msgid "The keyring file %s does not exist." +msgstr "キーリングファイル %s が存在しません。" + +msgid "Appending keys from %s.gpg..." +msgstr "%s.gpg からキーを追加..." + +msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." +msgstr "キーリングの信頼されたキーに署名..." + +msgid "Locally signing key %s..." +msgstr "キーに署名 %s..." + +msgid "Importing owner trust values..." +msgstr "所有者信頼値をインポート..." + +msgid "Disabling revoked keys in keyring..." +msgstr "キーリングの破棄されたキーを無効化..." + +msgid "Disabling key %s..." +msgstr "キー %s を無効化..." + +msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." +msgstr "キーリングに指定されたキーファイルを追加できませんでした。" + +msgid "A specified key could not be removed from the keyring." +msgstr "キーリングから指定されたキーを削除できませんでした。" + +msgid "The key identified by %s could not be edited." +msgstr "%s によって確認されたキーを編集できませんでした。" + +msgid "A specified key could not be exported from the keyring." +msgstr "キーリングから指定されたキーをエクスポートできませんでした。" + +msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." +msgstr "指定されたキーのフィンガープリントが見つかりません。" + +msgid "%s could not be imported." +msgstr "%s をインポートできませんでした。" + +msgid "File %s does not exist and could not be imported." +msgstr "ファイル %s が存在しません。インポートできませんでした。" + +msgid "A specified key could not be listed." +msgstr "指定されたキーを記入できませんでした。" + +msgid "A specified signature could not be listed." +msgstr "指定された署名を記入できませんでした。" + +msgid "A specified key could not be locally signed." +msgstr "指定されたキーに署名できませんでした。" + +msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." +msgstr "キーサーバから正しくキーを取得できませんでした。" + +msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." +msgstr "キーサーバから特定のキーをアップデートできませんでした。" + +msgid "The signature identified by %s could not be verified." +msgstr "%s によって確認された署名を検証できませんでした。" + +msgid "Updating trust database..." +msgstr "信用データベースをアップデート..." + +msgid "Trust database could not be updated." +msgstr "信用データベースをアップデートできませんでした。" + +msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." +msgstr "全ての %s オペレーションをするのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +msgid "%s needs to be run as root for this operation." +msgstr "このオペレーションをするには %s を root で実行する必要があります。" + +msgid "%s configuration file '%s' not found." +msgstr "%s 設定ファイル '%s' が見つかりませんでした。" + +msgid "no operation specified (use -h for help)" +msgstr "オペレーションが指定されていません (-h でヘルプを見て下さい)" + +msgid "Multiple operations specified." +msgstr "複数のオペレーションが指定されました。" + +msgid "Please run %s with each operation separately." +msgstr "それぞれのオペレーションを分割して %s を実行してください。" + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "pacman-optimize はファイルシステムベースのデータベースに\\npacman が読み書きするときのパフォーマンスを改善するためのツールです。\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" +" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "pacman はパッケージを管理するために多くの小さなファイルを使うので、\\n長く利用しているとファイルの断片化が発生してしまいます。\\nこのスクリプトはこうした小さなファイルをハードドライブの連続した場所に\\n再配置することを試みます。HDDのヘッドが動く距離を減らすことになり\\n結果としてハードドライブの読み込みが速くなるはずです。\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "diff ツールが見つかりませんでした。diffutils をインストールしてください。" + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "データベースを最適化するには適切な権限が必要です。" + +msgid "Can not create temp directory for database building." +msgstr "データベースを作成するための一時ディレクトリを作成できません。" + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "古いデータベースの MD5 Sum を作成..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "%s を圧縮..." + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "%s の圧縮に失敗しました。" + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "新しいデータベースを作成..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "%s の展開に失敗しました。" + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "データベースをディスクに同期..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "整合性を確認..." + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "整合性チェックが失敗しました、古いデータベースに戻します。" + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "データベースを配置..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "完了。あなたの pacman データベースは最適化されました。" + +msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" +msgstr "使用方法: pkgdelta [オプション] <パッケージ1> <パッケージ2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "\tpkgdelta は2つのパッケージから差分ファイルを作成します。\\n差分ファイルは repo-add を使うことでデータベースに追加できます。\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "例: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "Options:\\n" +msgstr "オプション:\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr " -q, --quiet 最小の情報だけ表示\\n" + +msgid "" +" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated " +"(bytes)\\n" +msgstr " --min-pkg-size 差分が生成される前の最小パッケージサイズ (バイト)\\n" + +msgid "" +" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be " +"discarded\\n" +msgstr " --max-delta-size 差分のパッケージサイズの一部が切り捨てられます\\n" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "不正なパッケージファイル '%s'。" + +msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" +msgstr "小さなパッケージの差分作成をスキップ: %s - サイズ %s" + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "パッケージの名前が一致しません : '%s' と '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "パッケージのアーキテクチャが一致しません : '%s' と '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "パッケージのバージョンが同じです : '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "バージョン %s からバージョン %s への差分を生成" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "差分を作成できませんでした。" + +msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." +msgstr "差分パッケージが最大サイズを超過しています。削除します。" + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "生成された差分 : '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "ファイル '%s' は存在しません" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "xdelta3 バイナリを見つけられませんでした!xdelta3 がインストールされていますか?" + +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "使用方法: repo-add [オプション] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package " +"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新します。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr " -d, --delta パッケージのアップデートの差分を生成・追加\\n" + +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr " -f, --files データベースのファイルリストをアップデート\\n" + +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" +msgstr "使用方法: repo-remove [オプション] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package " +"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " +"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削除してパッケージデータベースをアップデートします。一度に複数の\\nパッケージをコマンドラインから指定して削除できます。\\n" + +msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" +msgstr "見せ物じゃあないよ。さぁ行った行った。\\n" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr " -s, --sign アップデート後に GnuPG でデータベースに署名\\n" + +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr " -k, --key <key> 指定されたキーを使ってデータベースに署名\\n" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr " -v, --verify アップデートの前にデータベースの署名を検証\\n" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +msgstr "\\n詳細とオプションの説明は %s(8) を見てください。\\n" + +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" +msgstr "例: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "パッケージ '%s' のデータベースエントリがありません。" + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "'deltas' エントリを追加 : %s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "既存のエントリ '%s' を削除..." + +msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" +msgstr "gpg バイナリが見つかりません!GnuPG がインストールされていますか?" + +msgid "Signing database..." +msgstr "データベースに署名..." + +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "パッケージデータベースの署名に失敗しました。" + +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "データベースの署名を検証..." + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "署名が見つかりませんでした、検証をスキップします。" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "データベースの署名を検証しました。" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "データベースの署名が不正です!" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' に圧縮ファイルの拡張子がありません。" + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "'%s' のエントリは既に存在します" + +msgid "Invalid package signature file '%s'." +msgstr "無効なパッケージ署名ファイル '%s'。" + +msgid "Adding package signature..." +msgstr "パッケージの署名を追加..." + +msgid "Computing checksums..." +msgstr "チェックサムを計算..." + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "'%s' データベースエントリを作成..." + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "古いパッケージが見つかりませんでした: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "ロックファイルの取得に失敗しました: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "プロセス %s によって保持されています" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "リポジトリファイル '%s' は不正な pacman データベースです。" + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "データベースを一時フォルダに展開..." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "リポジトリファイル '%s' が見つかりませんでした。" + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "リポジトリファイル '%s' が作成できませんでした。" + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "ファイル '%s' は見つかりませんでした。" + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "差分 '%s' を追加" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' はパッケージファイルではありません、スキップ" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "パッケージ '%s' を追加" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "差分 '%s' を検索..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "'%s' に一致する差分は見つかりませんでした。" + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "パッケージ '%s' を検索..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした。" + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "指定されたコマンドの名前 '%s' は無効です。" + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "データベースを作成するための一時ディレクトリを作成できません。" + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "最新のデータベースファイル '%s' を作成" + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "パッケージがありません、空のデータベースを作成します。" + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "変更されたパッケージはありません。" + +msgid "option %s requires an argument\\n" +msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n" + +msgid "unrecognized option" +msgstr "不明なオプション" |