index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/it.po | 1061 |
diff --git a/scripts/po/it.po b/scripts/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..f0ae2141 --- /dev/null +++ b/scripts/po/it.po @@ -0,0 +1,1061 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n" +"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" +"team/it/)\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid "WARNING:" +msgstr "ATTENZIONE:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRORE:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Pulizia in corso..." + +msgid "Entering %s environment..." +msgstr "" + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Impossibile trovare il sorgente del file %s." + +msgid "Aborting..." +msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "" +"Non sono stati impostati agenti per gestire gli URL di %s. Controllare %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "Il programma %s per il download non è installato." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "'%s' ha ritornato un errore fatale (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Installazione delle dipendenze mancanti in corso..." + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "'%s' non è riuscito ad installare le dipendenze mancanti." + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Dipendenze mancanti:" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate." + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "Download dei sorgenti in corso..." + +msgid "Found %s" +msgstr "È stato trovato %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "impossibile trovare %s nella directory e non è un URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Download di %s in corso..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Impossibile scaricare %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..." + +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NON TROVATO" + +msgid "Passed" +msgstr "Verificato" + +msgid "FAILED" +msgstr "NON RIUSCITO" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "" +"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del " +"sorgente." + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Mancano i controlli dell'integrità." + +msgid "Verifying source file signatures with %s..." +msgstr "" + +msgid "SIGNATURE NOT FOUND" +msgstr "" + +msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" +msgstr "" + +msgid "Unknown public key" +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has been revoked." +msgstr "" + +msgid "Warning: the signature has expired." +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has expired." +msgstr "" + +msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" +msgstr "" + +msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." +msgstr "" + +msgid "Please make sure you really trust them." +msgstr "" + +msgid "Skipping all source file integrity checks." +msgstr "" + +msgid "Skipping verification of source file checksums." +msgstr "" + +msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." +msgstr "" + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "estrazione di %s con %s in corso... " + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Impossibile estrarre %s" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Si è verificato un errore in %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Avvio di %s() in corso..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "Rimozione dei dati superflui in corso..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "Rimozione dei file doc in corso..." + +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "" + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "" +"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..." + +msgid "Removing %s files..." +msgstr "" + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..." + +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "" + +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "" + +msgid "Generating %s file..." +msgstr "" + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!" + +msgid "Example for GPL'ed software: %s." +msgstr "" + +msgid "%s entry file not in package : %s" +msgstr "" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s" + +msgid "Missing %s directory." +msgstr "" + +msgid "Creating package..." +msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Aggiunta del file %s in corso..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "Compressione del pacchetto in corso..." + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Impossibile creare il pacchetto." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Impossibile creare il link simbolico al file del pacchetto." + +msgid "Signing package..." +msgstr "" + +msgid "Created signature file %s." +msgstr "" + +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "" + +msgid "Creating source package..." +msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "Aggiunta di %s in corso..." + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Aggiunta del file %s (%s) in corso..." + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Compressione del pacchetto in corso..." + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Impossibile creare il pacchetto." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "" +"Impossibile creare un link simbolico al file del pacchetto del sorgente." + +msgid "Installing package %s with %s..." +msgstr "" + +msgid "Installing %s package group with %s..." +msgstr "" + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Impossibile installare il pacchetto creato." + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s non può essere vuoto." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s non può iniziare con un trattino." + +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." +msgstr "" + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." +msgstr "" + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s deve essere un intero." + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "" +"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al " +"loro %s" + +msgid "such as %s." +msgstr "" + +msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "" + +msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "" + +msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" +msgstr "" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "il file (%s) non esiste." + +msgid "%s array contains unknown option '%s'" +msgstr "" + +msgid "Missing %s function for split package '%s'" +msgstr "" + +msgid "Requested package %s is not provided in %s" +msgstr "" + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "" +"Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root." + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "Versione trovata: %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Uso: %s [opzioni]" + +msgid "Options:" +msgstr "Opzioni:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" +msgstr "" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" +msgstr "" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr "" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Logga il processo di compilazione del pacchetto" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Disabilita l'output dei messaggi colorati" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr "" +" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione" + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "" +" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" +msgstr "" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati" + +msgid " --asroot Allow %s to run as root user" +msgstr "" + +msgid " --check Run the %s function in the %s" +msgstr "" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo " +"sviluppo %ss" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" +msgstr "" + +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr "" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto " +"splittato" + +msgid " --sign Sign the resulting package with %s" +msgstr "" + +msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" +msgstr "" + +msgid "" +" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" +msgstr "" + +msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" +msgstr "" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" --source Genera solo un archivio che esclude i sorgenti scaricati" + +msgid "These options can be passed to %s:" +msgstr "" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr "" +" --noconfirm Non chiede conferme durante la risoluzione delle " +"dipendenze" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr "" +" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download " +"dei file" + +msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" +msgstr "" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "Impossibile trovare %s." + +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "" + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "" +"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s." + +msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" +msgstr "" + +msgid "" +"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " +"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " +"option." +msgstr "" + +msgid "" +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " +"%s flag." +msgstr "" + +msgid "" +"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " +"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " +"array in %s." +msgstr "" + +msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." +msgstr "" + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s non esiste." + +msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." +msgstr "" + +msgid "The key %s does not exist in your keyring." +msgstr "" + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "" +"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in " +"corso..." + +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti " +"esistenti in corso..." + +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" + +msgid "Leaving %s environment." +msgstr "" + +msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." +msgstr "" + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "I permessi del file potrebbero non essere preservati." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "Creazione del pacchetto: %s" + +msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Controllo delle dipendenze ignorato." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Controllo delle dipendenze durante l'avvio in corso..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Controllo delle dipendenze durante la compilazione in corso..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze." + +msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." +msgstr "" + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" +msgstr "" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" +msgstr "" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" +msgstr "" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "La directory del pacchetto è vuota, non c'è nulla ripacchettizzare!" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "I sorgenti sono pronti." + +msgid "Removing existing %s directory..." +msgstr "" + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Compilazione terminata: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "%s non esiste o non è una directory." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s non è una directory di un database di pacman." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman " +"mentre è ancora in funzione." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "" +"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in " +"corso..." + +msgid "Done." +msgstr "Fatto." + +msgid "Manage pacman's list of trusted keys" +msgstr "" + +msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr "" + +msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" +msgstr "" + +msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" +msgstr "" + +msgid "" +" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr "" + +msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" +msgstr "" + +msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" +msgstr "" + +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +msgstr "" + +msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" +msgstr "" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')" + +msgid "" +" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" +msgstr "" + +msgid "" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" + +msgid "" +" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" +msgstr "" + +msgid "" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" +"(s)" +msgstr "" + +msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" +msgstr "" + +msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" +msgstr "" + +msgid " --reload Reload the default keys" +msgstr "" + +msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." +msgstr "" + +msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." +msgstr "" + +msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." +msgstr "" + +msgid "Verifying official keys file signature..." +msgstr "" + +msgid "The signature of file %s is not valid." +msgstr "" + +msgid "Verifying deprecated keys file signature..." +msgstr "" + +msgid "Verifying deleted keys file signature..." +msgstr "" + +msgid "Appending official keys..." +msgstr "" + +msgid "Appending deprecated keys..." +msgstr "" + +msgid "Removing deleted keys from keyring..." +msgstr "" + +msgid "Updating trust database..." +msgstr "" + +msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" +msgstr "" + +msgid "The key identified by %s does not exist" +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." +msgstr "" + +msgid "%s needs to be run as root for this operation." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "%s configuration file '%s' not found." +msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'." + +msgid "no operation specified (use -h for help)" +msgstr "" + +msgid "Multiple operations specified" +msgstr "" + +msgid "Please run %s with each operation separately\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni" +"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti," +"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a " +"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul " +"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in " +"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi " +"continuamente sul disco.\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "" +"impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Bisogna avere i giusti permessi per ottimizzare il database." + +msgid "Can not create temp directory for database building." +msgstr "" + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Calcolo della somma MD5 del vecchio database in corso..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Compressione di %s in corso..." + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Impossibile comprimere %s." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Creazione del nuovo database e calcolo della somma MD5 in corso..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Impossibile decomprimere %s." + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "Sincronizzazione del database in corso..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Controllo dell'integrità in corso..." + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "" +"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio " +"database." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "Ottimizzazione del database in corso..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta " +"può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Esempio: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "I nomi dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Le architetture dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Entrambi i pacchetti riportano la medesima versione : '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Generazione in corso del delta dalla versione %s alla versione %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "Il delta non può essere creato." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Il delta è stato generato : '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "Il file '%s' non esiste" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?" + +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add aggiornerà un database dei pacchetti leggendo un file del pacchetto." +"\\nL'aggiunta di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di " +"comando.\\n\\n" + +msgid "Options:\\n" +msgstr "" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" + +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove aggiornerà un database, rimuovendo il nome del pacchetto" +"\\nspecificato dalla linea di comando dal database del repo dato. La" +"\\nrimozione di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di " +"comando.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Esempio: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "Non è stata trovata nessuna voce del database per il pacchetto '%s'." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Aggiunta della voce 'deltas' : %s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" +msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?" + +msgid "Signing database..." +msgstr "" + +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "" + +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "" + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." + +msgid "Computing checksums..." +msgstr "" + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Già esiste una voce per '%s'" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Creazione della voce del db '%s' in corso..." + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Impossibile trovare il file del vecchio pacchetto: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Impossibile trovare il file di lock: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Tenuto dal processo %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "Il file di repository '%s' non è un valido database di pacman." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Estrazione del database in una locazione temporanea in corso..." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "Il file del repository '%s' potrebbe non essere creato." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "Impossibile trovare il file '%s'" + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "Sto aggiungendo il delta '%s'" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' non è un pacchetto, ignorato" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Aggiunta del pacchetto '%s'" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "Ricerca del delta '%s' in corso..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "Impossibile trovare il delta corrispondente a '%s'." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Ricerca del pacchetto '%s' in corso..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto corrispondente a '%s'." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "Il comando '%s' non è valido." + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'" + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "Non ci sono pacchetti, sto creando un database vuoto." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto." + +msgid "option %s requires an argument\\n" +msgstr "" + +msgid "unrecognized option" +msgstr "" + +#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +#~ msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se" |