index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/hu.po | 311 |
diff --git a/scripts/po/hu.po b/scripts/po/hu.po index f8f5ace9..5553832b 100644 --- a/scripts/po/hu.po +++ b/scripts/po/hu.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2013 +# Gábor Nagy <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012 # György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011-2013 # JUHASZ, Peter Karoly <stone@midway.hu>, 2013 # Gábor Nagy <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012 @@ -11,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n" -"Last-Translator: JUHASZ, Peter Karoly <stone@midway.hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-01 08:41+0000\n" +"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/hu/)\n" "Language: hu\n" @@ -127,9 +128,8 @@ msgstr "%s %s tároló munkamásolatának elkészítése..." #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 -#, fuzzy msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" -msgstr "Hiba történt %s %s tároló munkamásolatának elkészítése közben" +msgstr "Hiba történt %s %s tároló munkamásolatának frissítése közben" #: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 #: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 @@ -166,12 +166,11 @@ msgstr "Források letöltése..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" -msgstr "" +msgstr "pkgver() érvénytelen verziót generált: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:875 -#, fuzzy msgid "Failed to update %s from %s to %s" -msgstr "Nem sikerült belépni a %s könyvtárba" +msgstr "A %s frissítése sikertelen erről: %s erre: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" @@ -266,30 +265,27 @@ msgstr "NEM TALÁLHATÓ FORRÁSFÁJL" #: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" -msgstr "ismeretlen publikus kulcs" +msgstr "ismeretlen nyilvános kulcs" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 -#, fuzzy msgid "public key %s has been revoked" -msgstr "a kulcsot visszavonták." +msgstr "a(z) %s nyilvános kulcs visszavonva" #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" -msgstr "" +msgstr "rossz aláírás a nyilvános kulcsról" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 -#, fuzzy msgid "error during signature verification" -msgstr "Nem található meglévő aláírás, ellenőrzés kihagyása." +msgstr "hiba az aláírás ellenőrzése közben" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" -msgstr "" +msgstr "a(z) %s nyilvános kulcs nem megbízható" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 -#, fuzzy msgid "invalid public key" -msgstr "ismeretlen publikus kulcs" +msgstr "érvénytelen nyilvános kulcs" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." @@ -360,9 +356,8 @@ msgid "Removing %s files..." msgstr "%s fájlok eltávolítása..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 -#, fuzzy msgid "Removing static library files..." -msgstr "%s fájlok eltávolítása..." +msgstr "Statikus függvénytárfájlok eltávolítása..." #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." @@ -425,9 +420,8 @@ msgid "Adding %s file..." msgstr "%s fájl hozzáadása..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 -#, fuzzy msgid "Failed to add %s file to package." -msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése." +msgstr "A(z) %s fájl csomaghoz adása nem sikerült." #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." @@ -516,14 +510,12 @@ msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s érvénytelen karaktereket tartalmaz: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 -#, fuzzy msgid "%s must be a decimal, not %s." -msgstr "%s-nak decimálisnak kell lennie." +msgstr "a %s-nek számnak kell lennie ehelyett: %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2601 -#, fuzzy msgid "%s must be an integer, not %s." -msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie." +msgstr "az %s-nak egész számnak kell lennie ehelyett: %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." @@ -546,14 +538,12 @@ msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "A %s bejegyzés nem tartalmazhat kezdő perjelet : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2715 -#, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" -msgstr "Érvénytelen szintaxis az %shez : '%s'" +msgstr "Érvénytelen szintaxis az %s-hez: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 -#, fuzzy msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." -msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár." +msgstr "a(z) %s fájl (%s) nem létezik, vagy nem szabványos fájl." #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" @@ -561,16 +551,15 @@ msgstr "Az %s tömb ismeretlen opciót tartalmaz: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2792 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" -msgstr "" +msgstr "Ritka tömbök nem engedélyezettek forrásnak" #: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "A(z) %s igényelt csomagot a %s nem szolgáltatja" #: scripts/makepkg.sh.in:2815 -#, fuzzy msgid "Missing %s function in %s" -msgstr "Hiányzó %s funkció a '%s' osztott csomaghoz" +msgstr "Hiányzó %s funkció: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" @@ -581,15 +570,15 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "A %s nem tartalmazhat kettőspontot, kötőjelet vagy szóközt." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" -"Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges." +"Nem található a %s bináris, ami a VCS forrás követelményeinek ellenőrzéséhez " +"szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:2925 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." -msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges." +msgstr "" +"Nem található a(z) %s csomag, ami a(z) %s források kezeléséhez szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." @@ -602,9 +591,8 @@ msgstr "" "%s lesz használva." #: scripts/makepkg.sh.in:2963 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary." -msgstr "Nem található a %s bináris, ami a csomagok aláírásához szükséges." +msgstr "Nem található a %s bináris." #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." @@ -672,7 +660,7 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid "Make packages compatible for use with pacman" -msgstr "" +msgstr "Csomagok kompatibilitássá tétele pacman-nel történő használathoz" #: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" @@ -692,7 +680,7 @@ msgstr " -c, --clean Munkafájlok tisztítása fordítás után" #: scripts/makepkg.sh.in:3156 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" -msgstr "" +msgstr " -C, --cleanbuild %s könyvtár eltávolítása a csomag építése előtt" #: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" @@ -790,18 +778,16 @@ msgstr "" " --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett" #: scripts/makepkg.sh.in:3177 -#, fuzzy msgid " --noarchive Do not create package archive" -msgstr " --nosign Ne készítsen aláírást a csomaghoz" +msgstr " --noarchive Ne készítsen csomagarchívumot" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 -#, fuzzy msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" -msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben" +msgstr " --noprepare Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" @@ -867,14 +853,13 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ha %s nincs megadva, %s a '%s'-et fogja keresni" #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy " "szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS " "GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" @@ -914,14 +899,12 @@ msgstr "" "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy naplófájlokat tároljon a %s könyvtárban." #: scripts/makepkg.sh.in:3437 -#, fuzzy msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" -"A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes " -"sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, " -"használja az %s opciót." +"A %s futtatása rendszergazdaként nem engedélyezett, mivel a\\nrendszer " +"végzetes, katasztrofális károsodását okozhatja." #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." @@ -936,9 +919,8 @@ msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "A %s %s karaktereket tartalmaz, így nem használható forrásként." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 -#, fuzzy msgid "%s must be in the current working directory." -msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár." +msgstr "A %s-nek a jelenlegi munkakönyvtárban kell lennie." #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." @@ -995,7 +977,7 @@ msgstr "A források készen állnak." #: scripts/makepkg.sh.in:3698 msgid "Package directory is ready." -msgstr "" +msgstr "A csomagkönyvtár kész." #: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" @@ -1004,7 +986,7 @@ msgstr "Létrehozás befejezve: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' nem hozható létre: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format @@ -1012,136 +994,133 @@ msgid "" "invalid key/value pair\n" "%s:%s: %s" msgstr "" +"érvénytelen kulcs/érték pár\n" +"%s:%s: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" -msgstr "" +msgstr "érvénytelen sablonsor: nem található sablonnév\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" +"a(z) '%s' név érvénytelen karaktereket tartalmaz. Engedélyezett: [:alnum:]+_." +"@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nem állapítható meg a(z) '%s' sablon verziója" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" -msgstr "Nem sikerült %s beolvasása" +msgstr "'%s' megnyitása nem sikerült: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen sablonjelölő: '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" -msgstr "" +msgstr "makepkg-template [opciók]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 -#, fuzzy msgid "Options:\n" -msgstr "Opciók:" +msgstr "Opciók:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" msgstr "" +" --input, -p <fájl> Beolvasandó fordítószkript (alapértelmezett: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "" +" --output, -o <fájl> fájl, amibe a kimenet kerül (alapértelmezett: " +"bemeneti fájl)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" -msgstr "" +msgstr " --newest, -n sablonok frissítése a legújabb verzióra\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" +" (alapértelmezett: a sablonjelölőkben megadott verzió " +"használata)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" -msgstr "" +msgstr " --template-dir <könyvtár> könyvtár, ahol a sablonok keresendők\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr " (alapértelmezett: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 -#, fuzzy msgid " --help, -h This help message\n" -msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép" +msgstr " -h, --help Ez a súgóüzenet\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 -#, fuzzy msgid " --version Version information\n" -msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés" +msgstr " --version Verzióinformáció\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető." -"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" +"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" +"Ez egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\n" +"NINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" -msgstr "" +msgstr "A helyi pacman adatbázis frissítése egy újabb formátumra" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 -#, fuzzy msgid "options:" -msgstr "Opciók:" +msgstr "opciók:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" -msgstr "" +msgstr " -b, --dbpath <útvonal> alternatív adatbázishely beállítása" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 -#, fuzzy msgid " -h, --help show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Súgószöveg megjelenítése és kilépés" +msgstr " -h, --help megjeleníti ezt a súgót, majd kilép" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" -msgstr "" +msgstr " -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 -#, fuzzy msgid " -V, --version show version information and exit" -msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés" +msgstr " -V, --version megjeleníti a verzióinformációt, majd kilép" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 -#, fuzzy msgid " --config <path> set an alternate configuration file" -msgstr "" -" --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' " -"helyett)" +msgstr " --config <útvonal> egy alternatív konfigurációs fájl beállítása" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 -#, fuzzy msgid " --nocolor disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása" +msgstr " --nocolor színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető." "\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" @@ -1172,14 +1151,15 @@ msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..." msgid "Done." msgstr "Kész." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 -#, fuzzy +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." -msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..." +msgstr "4.2-es verzió előtti adatbázis-formátumot találtam - frissítés..." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" +"a '%s' szimbolikus link a pacman gyökérkönyvtáron kívülre mutat, kézi " +"javítás szükséges" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -1321,148 +1301,148 @@ msgstr "Nem sikerült megtalálni a kulcsot név alapján:" msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "A kulcs neve kétértelmű:" -#: scripts/pacman-key.sh.in:180 +#: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Nem található %s azonosítójú kulcs helyben." -#: scripts/pacman-key.sh.in:223 +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy olvassa a %s kulcstartót." -#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 +#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "A kulcstartó jogosultságainak javításához használja a '%s' parancsot." -#: scripts/pacman-key.sh.in:230 +#: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy futtassa ezt a parancsot." -#: scripts/pacman-key.sh.in:238 +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nem érhető el titkos kulcs az aláíráshoz." -#: scripts/pacman-key.sh.in:239 +#: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "" "Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot." -#: scripts/pacman-key.sh.in:258 +#: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Nem létezik kulcstartó a %s könyvtárban." -#: scripts/pacman-key.sh.in:265 +#: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "A(z) %s kulcstartófájl nem létezik." -#: scripts/pacman-key.sh.in:280 +#: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Kulcsok hozzáfűzése a(z) %s.gpg fájlból..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:303 +#: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Megbízható kulcsok aláírása helyileg a kulcstartóban..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:305 +#: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Megbízhatósági értékek importálása..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:323 +#: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Visszavont kulcsok tiltása a kulcstartóban..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:325 +#: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "%s kulcs tiltása..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:333 +#: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Egy megadott kulcsfájlt nem sikerült hozzáadni a kulcstartóhoz." -#: scripts/pacman-key.sh.in:341 +#: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült eltávolítani a kulcstartóból." -#: scripts/pacman-key.sh.in:351 +#: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "A %s azonosítójú kulcsot nem sikerült szerkeszteni." -#: scripts/pacman-key.sh.in:363 +#: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült exportálni a kulcstartóból." -#: scripts/pacman-key.sh.in:371 +#: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Egy megadott kulcs ujjlenyomatát nem sikerült meghatározni." -#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 +#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s-t nem sikerült importálni." -#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 +#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "A %s fájl nem létezik, és nem sikerült importálni." -#: scripts/pacman-key.sh.in:419 +#: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült listázni." -#: scripts/pacman-key.sh.in:427 +#: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Egy megadott aláírást nem sikerült listázni." -#: scripts/pacman-key.sh.in:437 +#: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "%s kulcs aláírása helyileg..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:441 +#: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s nem írható alá helyileg." -#: scripts/pacman-key.sh.in:468 +#: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "A távoli kulcs nem töltődött le helyesen a kulcsszerverről." -#: scripts/pacman-key.sh.in:476 +#: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "A megadott helyi kulcsot nem sikerült frissíteni a kulcsszerverről." -#: scripts/pacman-key.sh.in:486 +#: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "A %s azonosítójú aláírást nem sikerült ellenőrizni." -#: scripts/pacman-key.sh.in:494 +#: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Megbízhatósági adatbázis frissítése..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:496 +#: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "A megbízhatósági adatbázist nem sikerült frissíteni." -#: scripts/pacman-key.sh.in:558 +#: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges." -#: scripts/pacman-key.sh.in:563 +#: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "A %st rendszergazdaként kell futtatni ehhez a művelethez." -#: scripts/pacman-key.sh.in:569 +#: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Nem található a %s konfigurációs fájlja: '%s'." -#: scripts/pacman-key.sh.in:590 +#: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nincs művelet megadva (használja a \"-h\"-t segítségért)" -#: scripts/pacman-key.sh.in:595 +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Több művelet lett megadva." -#: scripts/pacman-key.sh.in:596 +#: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Kérem, futtassa a %st minden művelethez külön-külön." -#: scripts/pacman-key.sh.in:604 +#: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Nincs cél megadva" @@ -1505,10 +1485,8 @@ msgstr "" "Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory for database building." -msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez." +msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre az adatbázis építéséhez." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." @@ -1561,13 +1539,12 @@ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Használat: pkgdelta [opció] <csomag1> <csomag2>\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" -"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta " -"fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n" +"a pkgdelta egy deltafájlt hoz létre két csomag között.\\nEz a deltafájl " +"később hozzáadható egy adatbázishoz a repo-add használatával.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -1683,6 +1660,8 @@ msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "" +" -R, --remove csomagfájl eltávolítása a lemezről adatbázis-bejegyzés " +"frissítésekor\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" @@ -1743,13 +1722,12 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Példa: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető." "\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" @@ -1810,9 +1788,8 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Egy bejegyzés már létezett ehhez: '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:315 -#, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'" -msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..." +msgstr "Meglévő csomag eltávolítása: '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." @@ -1931,57 +1908,3 @@ msgstr "a(z) '%s' opció nem enged meg argumentumot" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "a(z) '%s' opció igényel egy argumentumot" - -#~ msgid "Please add a license line to your %s!" -#~ msgstr "Kérem adjon license sort a %s-hez!" - -#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." -#~ msgstr "Példa GPL szoftverre: %s." - -#~ msgid "%s file (%s) does not exist." -#~ msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -#~ msgstr "" -#~ "Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő " -#~ "fordításhoz szükséges." - -#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -#~ msgstr " --asroot Engedélyezi, hogy a %s rendszergazdaként fusson" - -#~ msgid "Aborted by user! Exiting..." -#~ msgstr "Felhasználó által megszakítva! Kilépés..." - -#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -#~ msgstr "Egy ismeretlen hiba történt. Kilépés..." - -#~ msgid "" -#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " -#~ "the %s flag." -#~ msgstr "" -#~ "Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a " -#~ "%s opció nélkül." - -#~ msgid "" -#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " -#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " -#~ "%s array in %s." -#~ msgstr "" -#~ "A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt" -#~ "\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s" -#~ "\\nkörnyezet használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban." - -#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -#~ msgstr "Nem javasolt az újracsomagolás %s függvény használata nélkül." - -#~ msgid "File permissions may not be preserved." -#~ msgstr "Lehetséges, hogy a fájljogosultságok nem lesznek megőrizve." - -#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -#~ msgstr "%s használata egy %s függvény nélkül már nem javasolt." - -#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -#~ msgstr "A csomagkönyvtár üres, nincs mit újracsomagolni!" - -#~ msgid "Can not create temp directory for database building." -#~ msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár az adatbázis építéséhez." |