index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/fr.po | 1061 |
diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..656d7fab --- /dev/null +++ b/scripts/po/fr.po @@ -0,0 +1,1061 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011. +# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n" +"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" +"team/fr/)\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +msgid "WARNING:" +msgstr "ATTENTION:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERREUR:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Nettoyage..." + +msgid "Entering %s environment..." +msgstr "" + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s." + +msgid "Aborting..." +msgstr "Abandon..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "Il n'y a pas d'agent défini pour les URLs %s. Vérifiez %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "Le programme de téléchargement %s n'est pas installé." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "'%s' a rencontré une erreur fatale (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Installation des dépendances manquantes... " + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "'%s' n'a pas pu installer les dépendances manquantes." + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Dépendances manquantes :" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué." + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "Récupération des sources..." + +msgid "Found %s" +msgstr "%s trouvé" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "" +"%s n'a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n'est pas une URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Téléchargement de %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..." + +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "L'algorithme d'intégrité '%s' spécifié est invalide." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Validation des fichiers sources avec %s..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "INTROUVABLE" + +msgid "Passed" +msgstr "Réussite" + +msgid "FAILED" +msgstr "ECHEC" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont invalides!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "Les sommes de contrôle (%s) sont incomplètes." + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Des sommes de contrôle sont manquantes." + +msgid "Verifying source file signatures with %s..." +msgstr "" + +msgid "SIGNATURE NOT FOUND" +msgstr "" + +msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" +msgstr "" + +msgid "Unknown public key" +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has been revoked." +msgstr "" + +msgid "Warning: the signature has expired." +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has expired." +msgstr "" + +msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" +msgstr "" + +msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." +msgstr "" + +msgid "Please make sure you really trust them." +msgstr "" + +msgid "Skipping all source file integrity checks." +msgstr "" + +msgid "Skipping verification of source file checksums." +msgstr "" + +msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." +msgstr "" + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "Extraction des sources..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "Extraction de %s avec %s" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "L'extraction de %s a échoué" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Une erreur s'est produite dans %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Lancement de %s()..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "Nettoyage de l'installation..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "Suppression de la documentation..." + +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "" + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Compression des pages de man/info..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "Strip des symboles inutiles dans les binaires et les bibliothèques..." + +msgid "Removing %s files..." +msgstr "" + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Suppression des répertoires vides... " + +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "" + +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "" + +msgid "Generating %s file..." +msgstr "" + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !" + +msgid "Example for GPL'ed software: %s." +msgstr "" + +msgid "%s entry file not in package : %s" +msgstr "" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "Le paquet contient une référence à %s" + +msgid "Missing %s directory." +msgstr "" + +msgid "Creating package..." +msgstr "Création du paquet... " + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Ajout du fichier %s..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "Compression du paquet... " + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "'%s' n'est pas pas une extension valide pour une archive." + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Échec à la création du paquet." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet." + +msgid "Signing package..." +msgstr "" + +msgid "Created signature file %s." +msgstr "" + +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "" + +msgid "Creating source package..." +msgstr "Création du paquet source..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "Ajoute %s..." + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..." + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Compression du paquet source... " + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Impossible de créer le paquet source." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source." + +msgid "Installing package %s with %s..." +msgstr "" + +msgid "Installing %s package group with %s..." +msgstr "" + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Échec à l'installation des paquets." + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s ne peut pas être vide." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s ne peut pas commencer par un tiret." + +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." +msgstr "" + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." +msgstr "" + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s doit être un entier." + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s n'est pas disponible pour l'architecture '%s'." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s" + +msgid "such as %s." +msgstr "" + +msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "" + +msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "" + +msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" +msgstr "" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "Le fichier %s (%s) n'existe pas." + +msgid "%s array contains unknown option '%s'" +msgstr "" + +msgid "Missing %s function for split package '%s'" +msgstr "" + +msgid "Requested package %s is not provided in %s" +msgstr "" + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "Impossible de trouver sudo. su sera utilisé pour les privilèges root." + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Détermination de la dernière révision %s..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "Version trouvée : %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Utilisation: %s [options]" + +msgid "Options:" +msgstr "Options:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" +msgstr "" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" +msgstr "" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes d'intégrité des sources" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr "" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Log la compilation du paquet" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr "" +" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement\n" +" et l'extraction des fichiers" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une\n" +" compilation réussie" + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans recompiler" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" +msgstr "" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées" + +msgid " --asroot Allow %s to run as root user" +msgstr "" + +msgid " --check Run the %s function in the %s" +msgstr "" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu " +"de '%s')" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Ne pas changer automatiquement la version pour\n" +" les %ss de développement" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" +msgstr "" + +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr "" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <list> Compile seulement les paquets listés pour un paquet " +"splitté" + +msgid " --sign Sign the resulting package with %s" +msgstr "" + +msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" +msgstr "" + +msgid "" +" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" +msgstr "" + +msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" +msgstr "" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" --source Générer une archive source sans les sources téléchargées" + +msgid "These options can be passed to %s:" +msgstr "" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr "" +" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le\n" +" téléchargement" + +msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" +msgstr "" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "%s introuvable." + +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "" + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les " +"téléchargements dans %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les " +"téléchargements dans %s." + +msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" +msgstr "" + +msgid "" +"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " +"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " +"option." +msgstr "" + +msgid "" +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " +"%s flag." +msgstr "" + +msgid "" +"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " +"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " +"array in %s." +msgstr "" + +msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." +msgstr "" + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s n'existe pas." + +msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." +msgstr "" + +msgid "The key %s does not exist in your keyring." +msgstr "" + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..." + +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets " +"existants..." + +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" + +msgid "Leaving %s environment." +msgstr "" + +msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." +msgstr "" + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "Création du paquet %s" + +msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Paquet source créé: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Passe la vérification des dépendances." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Vérification des dépendances pour l'exécution..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "Échec de résolution des dépendances." + +msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." +msgstr "" + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" +msgstr "" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" +msgstr "" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" +msgstr "" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "Le répertoire source est vide, il n'y a rien à compiler !" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à repaqueter !" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "Les sources sont prêtes." + +msgid "Removing existing %s directory..." +msgstr "" + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Création finie: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Utilisation: %s [pacman_db_root]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un dossier." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s n'est pas un répertoire de dépôt pacman." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "" +"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de " +"données." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant " +"que pacman tourne." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "Le format de la base de données est antérieur à 3.5 - mise à jour..." + +msgid "Done." +msgstr "Effectuée." + +msgid "Manage pacman's list of trusted keys" +msgstr "" + +msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr "" + +msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" +msgstr "" + +msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" +msgstr "" + +msgid "" +" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr "" + +msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" +msgstr "" + +msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" +msgstr "" + +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +msgstr "" + +msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" +msgstr "" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu " +"de '%s')" + +msgid "" +" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" +msgstr "" + +msgid "" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" + +msgid "" +" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" +msgstr "" + +msgid "" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" +"(s)" +msgstr "" + +msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" +msgstr "" + +msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" +msgstr "" + +msgid " --reload Reload the default keys" +msgstr "" + +msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." +msgstr "" + +msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." +msgstr "" + +msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." +msgstr "" + +msgid "Verifying official keys file signature..." +msgstr "" + +msgid "The signature of file %s is not valid." +msgstr "" + +msgid "Verifying deprecated keys file signature..." +msgstr "" + +msgid "Verifying deleted keys file signature..." +msgstr "" + +msgid "Appending official keys..." +msgstr "" + +msgid "Appending deprecated keys..." +msgstr "" + +msgid "Removing deleted keys from keyring..." +msgstr "" + +msgid "Updating trust database..." +msgstr "" + +msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" +msgstr "" + +msgid "The key identified by %s does not exist" +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." +msgstr "" + +msgid "%s needs to be run as root for this operation." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "%s configuration file '%s' not found." +msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas été trouvé." + +msgid "no operation specified (use -h for help)" +msgstr "" + +msgid "Multiple operations specified" +msgstr "" + +msgid "Please run %s with each operation separately\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize est un petit hack qui devrait améliorer les performances" +"\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des " +"paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. " +"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque " +"dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus " +"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n'aura plus besoin de bouger autant." +"\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "L'outil diff est introuvable, veuillez installer diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "" +"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de " +"données." + +msgid "Can not create temp directory for database building." +msgstr "" + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de données..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Archive %s... " + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "L'archivage de %s a échoué." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul du md5sum..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "L'extraction de %s a échoué." + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Analyse de l'intégrité... " + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "" +"La vérification de l'intégrité a échoué, restauration de l'ancienne base de " +"données." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "Mise en place de la base de données..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Fini. La base de données de pacman a été optimisée." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Utilisation: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier " +"delta pourra être ajouté au dépôt avec repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Le paquet '%s' est invalide." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Le nom du paquet n'est pas cohérent : '%s' et '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "L'architecture du paquet n'est pas cohérente : '%s' et '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Les deux paquets ont la même version : '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Génération du delta de la version %s vers la version %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "Impossible de créer le delta." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Delta généré : '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "Fichier '%s' introuvable" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "" +"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé." + +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add va mettre à jour un dépôt en lisant un paquet.\\nIl est possible de " +"spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n\\n" + +msgid "Options:\\n" +msgstr "" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" + +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove va mettre un jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en " +"ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer " +"peuvent être spécifiés.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Exemple: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "Pas d'entrée pour le paquet '%s'." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Ajout de l'entrée 'deltas' : %s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "Suppression de l'entrée existante '%s'..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" +msgstr "" +"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé." + +msgid "Signing database..." +msgstr "" + +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "" + +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "" + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' n'a pas une extension valide pour une archive." + +msgid "Computing checksums..." +msgstr "" + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Une entrée pour '%s' existait déjà" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Création de l'entrée '%s'..." + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Ancien paquet introuvable: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Echec à l'acquisition du fichier de verrou: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Occupé par le processus %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'est pas un dépôt pacman valide." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire..." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas été trouvé." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas pu être créé." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé." + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "Ajout du delta '%s'" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' n'est pas un paquet, ignore" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Ajoute le paquet '%s'" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "Recherche le delta '%s'..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "aucun delta correspondant à '%s' n'a été trouvé." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Recherche le paquet '%s'..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "La commande '%s' spécifiée est invalide." + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "" +"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de " +"données." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt '%s'" + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "Plus de paquets, création d'un dépôt vide." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire." + +msgid "option %s requires an argument\\n" +msgstr "" + +msgid "unrecognized option" +msgstr "" + +#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +#~ msgstr "des dommages permanents et catastrophiques à votre système. Si vous" |