index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/fi.po | 342 |
diff --git a/scripts/po/fi.po b/scripts/po/fi.po index bdc671c7..7960790f 100644 --- a/scripts/po/fi.po +++ b/scripts/po/fi.po @@ -1,24 +1,25 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: -# <larso@gmx.com>, 2011. +# <kaannokset.hellberg@gmail.com>, 2012. +# <larso@gmx.com>, 2013. +# <larso@gmx.com>, 2011, 2012. # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-10 22:06+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-16 10:44+0000\n" "Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n" -"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" -"language/fi/)\n" -"Language: fi\n" +"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "WARNING:" msgstr "VAROITUS:" @@ -72,14 +73,14 @@ msgid "Downloading %s..." msgstr "Ladataan kohdetta %s..." msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe" +msgstr "Tiedostoa %s ladattaessa tapahtui virhe" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..." -msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu." @@ -211,7 +212,7 @@ msgid "Creating package..." msgstr "Luodaan pakettia..." msgid "Adding %s file..." -msgstr "Lisätään %s tiedostoa..." +msgstr "Lisätään %s-tiedostoa..." msgid "Compressing package..." msgstr "Pakataan pakettia..." @@ -241,7 +242,7 @@ msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään kohdetta %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..." +msgstr "Lisätään %s-tiedostoa (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..." @@ -267,6 +268,9 @@ msgstr "%s ei saa olla tyhjä." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla." +msgid "%s contains invalid characters: '%s'" +msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\"" + msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja, kaksoispisteitä eikä tyhjiä välejä." @@ -304,15 +308,13 @@ msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "%2$s ei tarjoa pyydettyä pakettia %1$s" +msgstr "Pyydettyä pakettia %s ei löydy kohteesta %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi." +msgstr "Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" -"Muuna kuin pääkäyttäjänä kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." +msgstr "Muuna kuin pääkäyttäjänä kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." @@ -320,10 +322,9 @@ msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei " -"löydy." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." @@ -341,7 +342,7 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -msgstr "Uusimman %s-version etsimiseen tarvittavaa ohjelmaa %1 ei löydy." +msgstr "Tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy uusimman %s -version etsimiseksi." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..." @@ -365,9 +366,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s " -"kansiota)" +msgstr " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s kansiota)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti" @@ -388,18 +387,17 @@ msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr "" -" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot" +msgstr " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)" +msgstr " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen" -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgid "" +" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" @@ -412,30 +410,25 @@ msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr "" -" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot " -"siihen" +msgstr " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot siihen" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" -" --asroot Salli %s-ohjelman suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla" +msgstr " --asroot Salli %s-ohjelman suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)" +msgstr " --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss" +msgstr " --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss" msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" -msgstr "" -" --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " +"default" +msgstr " --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s" @@ -473,15 +466,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\"" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux." -"org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" -"\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään " -"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " +"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " +"law.\\n" +msgstr "Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux.org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..." @@ -514,26 +504,18 @@ msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "" -"%s:n suorittaminen pääkäyttäjänä on HUONO idea, ja voi aiheuttaa pysyvää," -"\\nkatastrofaalista tuhoa järjestelmääsi. Jos kuitenkin haluat suorittaa " -"pääkäyttäjänä, käytä %s-valitsinta." +msgstr "%s:n suorittaminen pääkäyttäjänä on HUONO idea, ja voi aiheuttaa pysyvää,\\nkatastrofaalista tuhoa järjestelmääsi. Jos kuitenkin haluat suorittaa pääkäyttäjänä, käytä %s-valitsinta." msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " -"%s flag." -msgstr "" -"%s-valitsin on tarkoitettu vain pääkäyttäjälle. Suorita\\n%s uudelleen ilman " -"%s-valitsinta." +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" +" %s flag." +msgstr "%s-valitsin on tarkoitettu vain pääkäyttäjälle. Suorita\\n%s uudelleen ilman %s-valitsinta." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "" -"%s suorittamisesta tavallisena käyttäjänä seuraa, että pääkäyttäjä ei" -"\\nomista paketoituja tiedostoja. Yritä käyttää %s-ympäristöä \\nlisäämällä " -"%s %s-taulukkoon tiedostossa %s." +msgstr "%s suorittamisesta tavallisena käyttäjänä seuraa, että pääkäyttäjä ei\\nomista paketoituja tiedostoja. Yritä käyttää %s-ympäristöä \\nlisäämällä %s %s-taulukkoon tiedostossa %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä." @@ -554,23 +536,18 @@ msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)" +msgstr "Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..." +msgstr "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit " -"uudelleen)" +msgstr "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit uudelleen)" -msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi " -"paketit uudelleen)" +msgid "" +"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit uudelleen)" msgid "Leaving %s environment." msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä." @@ -585,9 +562,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Käännetään pakettia: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin " -"uudelleen)" +msgstr "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin uudelleen)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s" @@ -605,24 +580,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "" -"ohjelmaa %s ei löydy %s-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan " -"riippuvuustarkastukset." +msgstr "ohjelmaa %s ei löydy %s-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan riippuvuustarkastukset." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Ohitetaan lähdetiedostojen nouto -- käytetään aiemmin " -"luotua %s-puuta" +msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen nouto -- käytetään aiemmin luotua %s-puuta" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Ohitetaan lähdetiedostojen virheettömyystarkistukset -- käytetään aiemmin " -"luotua %s-puuta" +msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheettömyystarkistukset -- käytetään aiemmin luotua %s-puuta" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Ohitetaan lähdetiedostojen purku -- käytetään aiemmin " -"luotua %s-puuta" +msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen purku -- käytetään aiemmin luotua %s-puuta" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää." @@ -643,13 +610,10 @@ msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]" msgid "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Tekijänoikeudet (c) 2010-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux." -"org>.\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista." -"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" +"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Tekijänoikeudet (c) 2010-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux.org>.\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio." @@ -661,13 +625,10 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti." +msgstr "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "" -"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen " -"3.5 formaattiin..." +msgstr "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen 3.5 formaattiin..." msgid "Done." msgstr "Tehty." @@ -676,9 +637,7 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" -" -a, --add [tiedosto(t)] Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä " -"luetaan stdin:istä)" +msgstr " -a, --add [tiedosto(t)] Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä luetaan stdin:istä)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete <avain-id(t)> Poista luetellut avaimet" @@ -688,8 +647,7 @@ msgstr " -e, --export [avain-id(t)] Vie luetellut avaimet" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr "" -" -f, --finger [avain-id(t)] Listaa lueteltujen avainten sormenjäljet" +msgstr " -f, --finger [avain-id(t)] Listaa lueteltujen avainten sormenjäljet" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen" @@ -704,42 +662,32 @@ msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr "" -" -v, --verify <allekirjoitus> Tarkastaa allekirjoitteen määrittämän " -"tiedoston" +msgstr " -v, --verify <allekirjoitus> Tarkastaa allekirjoitteen määrittämän tiedoston" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version" msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of" -"\\n '%s')" -msgstr "" -" --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa " -"(tiedoston\\n '%s' sijaan)" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" +" '%s')" +msgstr " --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa (tiedoston\\n '%s' sijaan)" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key <avain-id(t)> Avaa avaimen hallinta valikkon" msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" -"\\n of '%s')" -msgstr "" -" --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion" -"\\n '%s' sijaan)" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" +" of '%s')" +msgstr " --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion\\n '%s' sijaan)" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" -" --import <kansio(t)> Lisää pubring.gpg tiedstojen sisällöt " -"kansioista" +msgstr " --import <kansio(t)> Lisää pubring.gpg tiedstojen sisällöt kansioista" msgid "" -" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" -"(s)" -msgstr "" -" --import-trustdb <kansio(t)> Lisää omistajien turvaluokitukset trustdb." -"gpg tiedostoista" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +"dir(s)" +msgstr " --import-trustdb <kansio(t)> Lisää omistajien turvaluokitukset trustdb.gpg tiedostoista" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu" @@ -748,25 +696,19 @@ msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Määrittää käytettävän avainpalvelimen" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" -msgstr "" -" --list-sigs [avain-id(t)] Listaa avaimet ja niiden allekirjoitukset" +msgstr " --list-sigs [avain-id(t)] Listaa avaimet ja niiden allekirjoitukset" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key <avain-id> Allekirjoitaa avaimen paikallisesti" msgid "" -" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" -"\\n in '%s'" -msgstr "" -" --populate [avainnippu(t)] Lataa oletusavaimet uudelleen listatuista " -"tai \\n '%s' tiedoston sisältämistä " -"avainnipuista" +" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) " +"keyrings\\n in '%s'" +msgstr " --populate [avainnippu(t)] Lataa oletusavaimet uudelleen listatuista tai \\n '%s' tiedoston sisältämistä avainnipuista" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr "" -" --refresh-keys [avain-id(s)] Päivitää annetut tai kaikki avaimet " -"avainpalvelimelta" +msgstr " --refresh-keys [avain-id(s)] Päivitää annetut tai kaikki avaimet avainpalvelimelta" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti." @@ -810,17 +752,17 @@ msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..." -msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." -msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä gpg-avainketjuun." +msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." +msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä avainketjuun." -msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." -msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa gpg-avainketjusta." +msgid "A specified key could not be removed from the keyring." +msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa avainketjusta." msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata." -msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." -msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä gpg-avainketjusta." +msgid "A specified key could not be exported from the keyring." +msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä avainketjusta." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää." @@ -876,24 +818,16 @@ msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa " -"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n" -"\\n" +msgstr "pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" +" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "" -"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, " -"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. " -"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan " -"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää " -"ne.\\n\\n" +msgstr "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää ne.\\n\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti." @@ -934,31 +868,45 @@ msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu." -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n" +msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Käyttö: pkgdelta [valinnat] <paketti1> <paketti2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto " -"voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n" +msgstr "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgid "Options:\\n" +msgstr "Valinnat:\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n" + +msgid "" +" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated " +"(bytes)\\n" +msgstr " --min-pkg-size paketin vähimmäiskoko, jotta delta luodaan (tavuissa)\\n" + +msgid "" +" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be " +"discarded\\n" +msgstr " --max-delta-size prosenttiosuus pakettikoosta, jonka ylittyessä delta heitetään pois\\n" + msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on " -"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " -"anneta, lain rajoissa.\\n" +msgstr "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen." +msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" +msgstr "Ohitetaan deltan luonti pienikokoiselle paketille: %s - koko %s" + msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'" @@ -974,6 +922,9 @@ msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Deltaa ei voitu luoda." +msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." +msgstr "Deltapaketti on enimmäiskokoa suurempi. Poistetaan." + msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Luotiin delta: '%s'" @@ -984,18 +935,12 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n" +msgstr "Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston." -"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n" - -msgid "Options:\\n" -msgstr "Valinnat:\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package " +"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston.\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n" @@ -1007,31 +952,22 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä" -"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä " -"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package " +"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " +"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n" -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n" - msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n" +msgstr " -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" -" -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä" -"\\n" +msgstr " -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" @@ -1039,21 +975,16 @@ msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista. msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "" -"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg." -"tar.gz\\n" +msgstr "Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinuxorg>" -"\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään " -"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinuxorg>\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa." @@ -1113,8 +1044,7 @@ msgid "Held by process %s" msgstr "Prosessin %s hallinnassa" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "" -"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta." +msgstr "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..." |