index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/es.po | 458 |
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po index 97e67656..cdecc4aa 100644 --- a/scripts/po/es.po +++ b/scripts/po/es.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012 # Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012 @@ -23,12 +23,11 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-18 16:40+0000\n" "Last-Translator: Pedro Román <roizheim@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" -"language/es/)\n" -"Language: es\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:135 @@ -110,10 +109,9 @@ msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generando las sumas de control para los archivos fuentes…" #: scripts/makepkg.sh.in:408 -msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para generar las sumas de " -"control de las fuentes." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para generar las sumas de control de las fuentes." #: scripts/makepkg.sh.in:422 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." @@ -146,9 +144,7 @@ msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!" #: scripts/makepkg.sh.in:489 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en " -"la fuente." +msgstr "Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en la fuente." #: scripts/makepkg.sh.in:531 msgid "Integrity checks are missing for: %s" @@ -330,8 +326,7 @@ msgstr "Hubo fallos al crear el paquete fuente." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "" -"Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete fuente." +msgstr "Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete fuente." #: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "Installing package %s with %s..." @@ -351,8 +346,7 @@ msgstr "Protocolo de descarga desconocido: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1457 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes CVS." +msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes CVS." #: scripts/makepkg.sh.in:1485 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." @@ -360,15 +354,11 @@ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s para manejar las fuentes %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para las operaciones de " -"dependencia" +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para las operaciones de dependencia" #: scripts/makepkg.sh.in:1516 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s. Se usará %s para obtener privilegios de " -"superusuario." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s. Se usará %s para obtener privilegios de superusuario." #: scripts/makepkg.sh.in:1523 msgid "Cannot find the %s binary." @@ -380,48 +370,36 @@ msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para firmar paquetes." #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s necesario para verificar las sumas de " -"control de las fuentes." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s necesario para verificar las sumas de control de las fuentes." #: scripts/makepkg.sh.in:1555 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir los binarios." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir los binarios." #: scripts/makepkg.sh.in:1563 msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s necesario para optimizar imágenes PNG." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s necesario para optimizar imágenes PNG." #: scripts/makepkg.sh.in:1571 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para la compilación distribuida." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para la compilación distribuida." #: scripts/makepkg.sh.in:1579 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso de la caché del " -"compilador." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso de la caché del compilador." #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para desmontar el archivo en " -"cuestión." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para desmontar el archivo en cuestión." #: scripts/makepkg.sh.in:1595 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir las páginas man " -"e info." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir las páginas man e info." #: scripts/makepkg.sh.in:1615 msgid "A package has already been built, installing existing package..." @@ -441,9 +419,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)" #: scripts/makepkg.sh.in:1647 -msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)" +msgid "" +"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)" #: scripts/makepkg.sh.in:1696 msgid "Make packages compatible for use with pacman" @@ -507,22 +485,17 @@ msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos" #: scripts/makepkg.sh.in:1713 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <archivo> Usa un intérprete de compilación alternativo (en lugar de " -"«%s»)" +msgstr " -p <archivo> Usa un intérprete de compilación alternativo (en lugar de «%s»)" #: scripts/makepkg.sh.in:1714 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Quita las dependencias instaladas tras una compilación " -"exitosa." +msgstr " -r, --rmdeps Quita las dependencias instaladas tras una compilación exitosa." #: scripts/makepkg.sh.in:1715 -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin " -"recompilar" +msgid "" +" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin recompilar" #: scripts/makepkg.sh.in:1716 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" @@ -531,9 +504,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan para %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1717 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" -S, --source Genera un archivo comprimido «tar» sólo de fuentes,\n" -" excluyendo las fuentes descargadas" +msgstr " -S, --source Genera un archivo comprimido «tar» sólo de fuentes,\n excluyendo las fuentes descargadas" #: scripts/makepkg.sh.in:1718 msgid " -V, --version Show version information and exit" @@ -543,9 +514,7 @@ msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr "" -" --allsource Genera un archivo comprimido «tar» de fuentes,\n" -" incluyendo las fuentes descargadas" +msgstr " --allsource Genera un archivo comprimido «tar» de fuentes,\n incluyendo las fuentes descargadas" #: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " --check Run the %s function in the %s" @@ -553,9 +522,7 @@ msgstr " --check Ejecuta la función %s en el %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <ruta> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de " -"«%s»)" +msgstr " --config <ruta> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de «%s»)" #: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " --holdver Do not update VCS sources" @@ -563,10 +530,9 @@ msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" -msgstr "" -" --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la " -"clave por omisión" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " +"default" +msgstr " --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la clave por omisión" #: scripts/makepkg.sh.in:1724 msgid " --noarchive Do not create package archive" @@ -591,8 +557,7 @@ msgstr " --packagelist Lista únicamente paquetes reproducibles, sin PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1729 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" -msgstr "" -" --printsrcinfo Muestra en pantalla el archivo SRCINFO generado y sale" +msgstr " --printsrcinfo Muestra en pantalla el archivo SRCINFO generado y sale" #: scripts/makepkg.sh.in:1730 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" @@ -605,8 +570,7 @@ msgstr " --skipchecksums No verifica las sumas de control de las fuentes" #: scripts/makepkg.sh.in:1732 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" -" --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes" +msgstr " --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes" #: scripts/makepkg.sh.in:1733 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" @@ -616,9 +580,7 @@ msgstr " --skippgpcheck No verifica las fuentes con las firmas PGP" msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" -msgstr "" -" --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y comprueba " -"su integridad" +msgstr " --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y comprueba su integridad" #: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid "These options can be passed to %s:" @@ -631,19 +593,16 @@ msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencias (no explícitas)" #: scripts/makepkg.sh.in:1739 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" -msgstr "" -" --needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados" +msgstr " --needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados" #: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm No solicita confirmación alguna al resolver dependencias" +msgstr " --noconfirm No solicita confirmación alguna al resolver dependencias" #: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos" +msgstr " --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos" #: scripts/makepkg.sh.in:1743 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" @@ -651,16 +610,12 @@ msgstr "Si no se especifica %s, %s intentará utilizar «%s»" #: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" -"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2006-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\nDerechos de autor (c) 2002-2006 Judit Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente " -"para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el " -"programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" +"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " +"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " +"law.\\n" +msgstr "Derechos de autor (c) 2006-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\nDerechos de autor (c) 2002-2006 Judit Vinet <jvinet@zeroflux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." @@ -694,9 +649,7 @@ msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar registros (logs) en %s." msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." -msgstr "" -"Ejecutar %s como superusuario no está permitido ya que puede causar daños" -"\\npermanentes y catastróficos a su sistema." +msgstr "Ejecutar %s como superusuario no está permitido ya que puede causar daños\\npermanentes y catastróficos a su sistema." #: scripts/makepkg.sh.in:1978 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." @@ -785,16 +738,12 @@ msgstr "emparejamiento clave/valor no válido\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" -msgstr "" -"la línea «template» no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la " -"plantilla\n" +msgstr "la línea «template» no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la plantilla\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" -msgstr "" -"se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:" -"alnum:]+_.@-\n" +msgstr "se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format @@ -827,32 +776,25 @@ msgstr "Opciones:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" -msgstr "" -" --input, -p <archivo> Intérprete de compilación (por omisión: %s)\n" +msgstr " --input, -p <archivo> Intérprete de compilación (por omisión: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" -msgstr "" -" --output, -o <archivo> archivo de salida (por omisión: archivo de " -"entrada)\n" +msgstr " --output, -o <archivo> archivo de salida (por omisión: archivo de entrada)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" -msgstr "" -" --newest, -n actualiza las plantillas a la versión más reciente\n" +msgstr " --newest, -n actualiza las plantillas a la versión más reciente\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" -msgstr "" -" (por omisión: utiliza la versión especificada en las " -"etiquetas de las plantillas)\n" +msgstr " (por omisión: utiliza la versión especificada en las etiquetas de las plantillas)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" -msgstr "" -" --template-dir <directorio> directorio en el que buscar las plantillas\n" +msgstr " --template-dir <directorio> directorio en el que buscar las plantillas\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format @@ -872,12 +814,7 @@ msgid "" "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2013-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\n" -"Esto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\n" -"No se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las " -"leyes aplicables.\n" +msgstr "Derechos de autor (c) 2013-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\nEsto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" @@ -889,9 +826,7 @@ msgstr "opciones:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" -msgstr "" -" -b, --dbpath <ruta> establece una ubicación de la base de datos " -"alternativa" +msgstr " -b, --dbpath <ruta> establece una ubicación de la base de datos alternativa" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -h, --help show this help message and exit" @@ -907,8 +842,7 @@ msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" -msgstr "" -" --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo" +msgstr " --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --nocolor disable colorized output messages" @@ -916,14 +850,10 @@ msgstr " --nocolor desactiva los mensajes de salida coloreados" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" -"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2010-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " -"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " -"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" +"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Derechos de autor (c) 2010-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEsto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:514 @@ -940,9 +870,7 @@ msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras " -"pacman esté funcionando." +msgstr "Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras pacman esté funcionando." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." @@ -958,9 +886,7 @@ msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado, actualizando…" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" -msgstr "" -"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una " -"reparación manual" +msgstr "el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una reparación manual" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -976,9 +902,7 @@ msgstr "Operaciones:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" -" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la " -"entrada estándar)" +msgstr " -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la entrada estándar)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" @@ -986,66 +910,48 @@ msgstr " -d, --delete Quita los identificadores de claves especificados" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" -msgstr "" -" -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o " -"los especificados" +msgstr " -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o los especificados" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr "" -" -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores " -"de claves o los especificados" +msgstr " -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores de claves o los especificados" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" -msgstr "" -" -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas" +msgstr " -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" -msgstr "" -" -r, --recv-keys Recupera los identificadores de las claves " -"especificadas" +msgstr " -r, --recv-keys Recupera los identificadores de las claves especificadas" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr "" -" -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de " -"pacman" +msgstr " -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" -msgstr "" -" -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la " -"firma(s)" +msgstr " -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la firma(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" -" --edit-key Muestra un menú para la administración de las " -"claves en base a los identificadores de claves" +msgstr " --edit-key Muestra un menú para la administración de las claves en base a los identificadores de claves" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" -" --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)" +msgstr " --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr "" -" --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de " -"confianza desde trustdb.gpg al directorio(s)" +msgstr " --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de confianza desde trustdb.gpg al directorio(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" -" --init Asegurar que el depósito de claves esté " -"correctamente inicializado" +msgstr " --init Asegurar que el depósito de claves esté correctamente inicializado" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" @@ -1053,46 +959,34 @@ msgstr " --list-sigs Lista las claves y sus firmas" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr "" -" --lsign-key Firma localmente el identificador de clave " -"especificado" +msgstr " --lsign-key Firma localmente el identificador de clave especificado" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" -" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" -"\\n in '%s'" -msgstr "" -" --populate Recarga las claves por omisión de los depósitos " -"(seleccionados)\\n en «%s»" +" --populate Reload the default keys from the (given) " +"keyrings\\n in '%s'" +msgstr " --populate Recarga las claves por omisión de los depósitos (seleccionados)\\n en «%s»" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr "" -" --refresh-keys Actualiza todas las claves (o las " -"especificadas) desde un servidor de claves" +msgstr " --refresh-keys Actualiza todas las claves (o las especificadas) desde un servidor de claves" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of" -"\\n '%s')" -msgstr "" -" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo\n" -" (en lugar de «%s»)" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" +" '%s')" +msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo\n (en lugar de «%s»)" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" -"\\n of '%s')" -msgstr "" -" --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para GnuPG\n" -" (en lugar de «%s»)" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" +" of '%s')" +msgstr " --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para GnuPG\n (en lugar de «%s»)" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr "" -" --keyserver <dirección> Especifica un servidor de claves para utilizar " -"cuando sea necesario" +msgstr " --keyserver <dirección> Especifica un servidor de claves para utilizar cuando sea necesario" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" @@ -1208,14 +1102,11 @@ msgstr "%s no pudo ser firmada localmente." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." -msgstr "" -"La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves." +msgstr "La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "" -"La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de " -"claves." +msgstr "La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de claves." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." @@ -1231,9 +1122,7 @@ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de " -"%s." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." @@ -1267,30 +1156,21 @@ msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize es un pequeño programa que debería aumentar el rendimiento" -"\\nde pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n" +msgstr "pacman-optimize es un pequeño programa que debería aumentar el rendimiento\\nde pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" +" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "" -"Debido a que pacman usa muchos archivos pequeños para seguir el rastro de " -"los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se fragmenten con el " -"paso del tiempo.\\nEste intérprete procurará reubicar estos pequeños " -"archivos en un espacio\\ncontinuo del disco duro. El resultado será que el " -"disco duro debería ser capaz de leerlos más rápidos, ya que los cabezales" -"\\nno tendrán que moverse tanto.\\n" +msgstr "Debido a que pacman usa muchos archivos pequeños para seguir el rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se fragmenten con el paso del tiempo.\\nEste intérprete procurará reubicar estos pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo del disco duro. El resultado será que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápidos, ya que los cabezales\\nno tendrán que moverse tanto.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar la integridad." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar la integridad." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." @@ -1298,8 +1178,7 @@ msgstr "Debe tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." -msgstr "" -"No se pudo crear el directorio temporal para compilar la base de datos." +msgstr "No se pudo crear el directorio temporal para compilar la base de datos." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." @@ -1331,18 +1210,16 @@ msgstr "Comprobando la integridad…" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" -"HA FALLADO el control de integridad, restaurando la base de datos antigua." +msgstr "HA FALLADO el control de integridad, restaurando la base de datos antigua." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Rotando la base de datos de lugar…" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 -msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." -msgstr "" -"La sustitución de la nueva base de datos ha fallado. Compruebe los " -"directorios %s, %s y %s. " +msgid "" +"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "La sustitución de la nueva base de datos ha fallado. Compruebe los directorios %s, %s y %s. " #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." @@ -1356,10 +1233,7 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opciones] <paquete1> <paquete2>\\n" msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" -msgstr "" -"pkgdelta creará un archivo de diferencial entre los dos paquetes.\\nEste " -"archivo de diferencial podrá ser añadido después a una base de datos usando " -"repo-add.\\n" +msgstr "pkgdelta creará un archivo de diferencial entre los dos paquetes.\\nEste archivo de diferencial podrá ser añadido después a una base de datos usando repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -1372,8 +1246,7 @@ msgstr "Opciones:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" -" -q, --quiet reduce al mínimo la cantidad de información de salida\\n" +msgstr " -q, --quiet reduce al mínimo la cantidad de información de salida\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" @@ -1381,28 +1254,20 @@ msgstr "--nocolor quita el color de los mensajes de salida\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" -msgstr "" -" --min-pkg-size tamaño mínimo del paquete a partir del cual se crearán " -"los diferenciales (deltas)\\n" +msgstr " --min-pkg-size tamaño mínimo del paquete a partir del cual se crearán los diferenciales (deltas)\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr "" -" --max-delta-size porcentaje del paquete nuevo a partir del cual se " -"descartará la creación del diferencial (delta)\\n" +msgstr " --max-delta-size porcentaje del paquete nuevo a partir del cual se descartará la creación del diferencial (delta)\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto " -"es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se " -"ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes " -"aplicables.\\n" +msgstr "Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." @@ -1410,8 +1275,7 @@ msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" -msgstr "" -"Omitiendo la creación del diferencial para un paquete pequeño: %s - tamaño %s" +msgstr "Omitiendo la creación del diferencial para un paquete pequeño: %s - tamaño %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" @@ -1451,52 +1315,40 @@ msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-la-base-de-datos> <paquete|delta> …\\n" +msgstr "Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-la-base-de-datos> <paquete|delta> …\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete." -"\\nPueden añadirse varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package " +"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete.\\nPueden añadirse varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" -" -d, --delta genera y añade un diferencial para la actualización del " -"paquete\\n" +msgstr " -d, --delta genera y añade un diferencial para la actualización del paquete\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" -" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" +" -n, --new only add packages that are not already in the " +"database\\n" msgstr " -n, --new sólo añade paquetes nuevos a la base de datos\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" -" -R, --remove remove old package file from disk after updating database" -"\\n" -msgstr "" -"-R, --remove quita el paquete obsoleto del disco tras actualizar la base de " -"datos\\n" +" -R, --remove remove old package file from disk after updating " +"database\\n" +msgstr "-R, --remove quita el paquete obsoleto del disco tras actualizar la base de datos\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Uso: repo-remove [opciones] <ruta-de-la-base-de-datos> <nombredelpaquete|" -"delta> …\\n" +msgstr "Uso: repo-remove [opciones] <ruta-de-la-base-de-datos> <nombredelpaquete|delta> …\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al quitar el nombre del " -"paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del " -"repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo " -"en la línea de órdenes.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package " +"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " +"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al quitar el nombre del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" @@ -1508,33 +1360,25 @@ msgstr " --nocolor desactiva los colores de los mensajes de salida\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" -" -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n" +msgstr " -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n" +msgstr " -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" -" -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar" -"\\n" +msgstr " -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "" -"\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones " -"disponibles.\\n" +msgstr "\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones disponibles.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "" -"Ejemplo: repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz" -"\\n" +msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" @@ -1542,14 +1386,10 @@ msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/hasta/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" -"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2006-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " -"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " -"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" +"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Derechos de autor (c) 2006-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." @@ -1645,8 +1485,7 @@ msgstr "Detenido por el proceso %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "" -"El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida." +msgstr "El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." @@ -1702,8 +1541,7 @@ msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido" #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" -"No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos." +msgstr "No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos." #: scripts/repo-add.sh.in:812 msgid "Creating updated database file '%s'" @@ -1842,31 +1680,30 @@ msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 -#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 +#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Referencia desconocida: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s…" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" -msgstr "" -"Hubo fallos durante la actualización de la copia de trabajo de %s del " -"repositorio %s" +msgstr "Hubo fallos durante la actualización de la copia de trabajo de %s del repositorio %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" -msgstr "" -"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio " -"%s" +msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 @@ -1889,12 +1726,14 @@ msgstr "Extrayendo %s con %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Hubo fallos al extraer %s" -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Clonando %s del repositorio %s…" -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s" @@ -1903,21 +1742,21 @@ msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s" msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s no es un clon de %s" -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Actualizando %s del repositorio %s…" -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "" -"%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección " -"URL." +msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." @@ -1953,8 +1792,7 @@ msgstr "Quitando los archivos de bibliotecas estáticas…" #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" -"Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y de las bibliotecas…" +msgstr "Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y de las bibliotecas…" #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35 msgid "Compressing binaries with %s..." |