index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/es.po | 1056 |
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..589e7560 --- /dev/null +++ b/scripts/po/es.po @@ -0,0 +1,1056 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 02:37+0000\n" +"Last-Translator: Traumness <traumness@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid "WARNING:" +msgstr "PRECAUCIÓN:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Limpiando..." + +msgid "Entering fakeroot environment..." +msgstr "Entrando a un entorno fakeroot..." + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "No se puede abrir el archivo fuente %s." + +msgid "Aborting..." +msgstr "Cancelando..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Compruebe %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "El programa de descarga %s no está instalado." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "'%s' devolvió un error fatal (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Instalando las dependencias que faltan... " + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "'%s' fallo al instalar las dependencias faltantes." + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Dependencias que faltan:" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "Error al quitar las dependencias instaladas." + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "Obteniendo fuentes..." + +msgid "Found %s" +msgstr "Se encontró %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Descargando %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Error al descargar %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Generando la verificación para los archivos fuente..." + +msgid "Cannot find openssl." +msgstr "No se pudo encontrar OpenSSL." + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Validando el archivo fuente con %s..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NO ENCONTRADO" + +msgid "Passed" +msgstr "Aprobado" + +msgid "FAILED" +msgstr "FALLÓ" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron la verificación de integridad!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "" +"Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño de las especificadas en la " +"fuente." + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Faltan las pruebas de integridad." + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "Descomprimiendo fuentes..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "Extrayendo %s con %s" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Error al extraer %s" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Se produjo un error en %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Iniciando %s()..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "Limpiando la instalación..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "Quitando los archivos doc..." + +#, fuzzy +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "Eliminando otros archivos..." + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "Quitando los símbolos no requeridos de los binarios y bibliotecas..." + +msgid "Removing libtool .la files..." +msgstr "Eliminando archivos .la de libtool..." + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Quitando directorios vacíos... " + +#, fuzzy +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..." + +#, fuzzy +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n" + +msgid "Generating .PKGINFO file..." +msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..." + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Por favor, ¡añada una línea de licencia a su %s!" + +msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +msgstr "Ejemplo para software con licencia GPL: license=('GPL')." + +msgid "Backup entry file not in package : %s" +msgstr "La entrada del archivo de respaldo no está en el paquete: %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "El paquete contiene referencias a %s" + +msgid "Missing pkg/ directory." +msgstr "Falta el directorio pkg/." + +msgid "Creating package..." +msgstr "Creando el paquete..." + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Añadiendo %s archivo..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "Comprimiendo el paquete..." + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "'%s' no es una extensión de archivo válida." + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Error al crear el paquete." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Error al crear un enlace simbólico al paquete." + +#, fuzzy +msgid "Signing package..." +msgstr "Creando el paquete..." + +#, fuzzy +msgid "Created signature file %s." +msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'" + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Error al crear el paquete." + +msgid "Creating source package..." +msgstr "Creando paquete fuente..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "Añadiendo %s... " + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)... " + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..." + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Error al crear paquete fuente." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "Falló al crear enlace simbólico al archivo del paquete origen." + +msgid "Installing package %s with %s -U..." +msgstr "Instalando el paquete %s con %s -U..." + +msgid "Installing %s package group with %s -U..." +msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s -U..." + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Error al instalar el/los paquete(s) compilado(s)." + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "No está permitido que %s esté vacío." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "No está permitido que %s comience con un guion." + +msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +msgstr "%s no tiene permitido contener dos puntos o guiones." + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +msgstr "No está permitido que %s contenga guiones." + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s debe ser un entero" + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s no está disponible para la arquitectura '%s'." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "" +"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus " +"%s" + +msgid "such as arch=('%s')." +msgstr "como arch=('%s')." + +msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "" +"El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)." + +msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "Entrada de respaldo no puede contener una barra de prefijo: %s" + +msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +msgstr "Sintaxis no válida para optdepend: '%s'" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "El archivo %s (%s) no existe." + +msgid "options array contains unknown option '%s'" +msgstr "el arreglo de opciones contiene la opción desconocida '%s'" + +msgid "missing package function for split package '%s'" +msgstr "falta una función para el paquete dividido '%s'" + +msgid "requested package %s is not provided in %s" +msgstr "el paquete solicitado %s no se provee con %s" + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Determinando ultima revisión de %s..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "Versión encontrada: %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Uso: %s [opciones]" + +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Limpiar archivos tras la compilación" + +msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la caché" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Saltar la verificación de dependencias" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +msgstr "" +" -e, --noextract No extraer los archivos fuente (usar el directorio src/)" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr "" +" -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Esta ayuda" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Instalar el paquete tras una compilación exitosa" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Deshabilitar los colores en la salida" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr " -p <archivo> Usar un script alternativo (en lugar de '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación " +"exitosa." + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Vuelve a crear el paquete sin recompilar" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan con Pacman" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Genera un archivo sólo con las fuentes, incluyendo las " +"fuentes descargadas" + +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +msgstr " --asroot Permitir que makepkg se ejecute como usuario root" + +msgid " --check Run the check() function in the %s" +msgstr " --check Ejecuta la función check() en %s" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <arch> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de " +"'%s')" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Previene automáticamente el incremento de versión para " +"desarrollo %ss" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " +"default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +msgstr " --nocheck No ejecutar la función check() en %s" + +#, fuzzy +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --needed no reinstala paquetes que están actualizados\n" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <lista> Sólo compila los paquetes listados desde un paquete " +"dividido" + +msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +msgstr "" + +msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +msgstr "" +" --skipinteg No falla cuando faltan las verificaciones de integridad" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" --source Genera un paquete de fuentes, sin incluir las fuentes " +"descargadas" + +msgid "These options can be passed to pacman:" +msgstr "Estas opciones pueden ser usadas en pacman:" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr "" +" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra " +"resolviendo dependencias" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr "" +" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos" + +msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Equipo de Desarrollo de Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste " +"software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene " +"GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "no fue encontrado %s." + +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s." + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s." + +msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +msgstr "\\0--holdver y --forcever no se pueden usar al mismo tiempo" + +msgid "Cleaning up ALL files from %s." +msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s." + +msgid " Are you sure you wish to do this? " +msgstr " ¿Está seguro que desea hacer esto? " + +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +msgid "YES" +msgstr "SI" + +msgid "Y" +msgstr "S" + +msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +msgstr "" +"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos adecuados en " +"%s" + +msgid "Source cache cleaned." +msgstr "La caché de las fuentes ha sido limpiada." + +msgid "No files have been removed." +msgstr "No se eliminaron archivos." + +msgid "Source destination must be defined in %s." +msgstr "El destino de las fuentes debe ser definido en %s." + +msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +msgstr "Por favor, ejecute también makepkg -C fuera de su directorio de caché." + +msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede ocasionar" + +msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +msgstr "un daño catastrófico y permanente en su sistema. Si" + +msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +msgstr "desea ejecutarlo como root, por favor, use la opción --asroot." + +msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root." + +msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +msgstr "Por favor, vuelva a ejecutar makepkg sin la opción --asroot." + +msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +msgstr "" +"Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes" + +msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot " + +msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en %s." + +msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg." + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "" +"No se pudo encontrar sudo. Se usará su para obtener privilegios de " +"administrador." + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s no existe." + +msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +msgstr "%s contiene caracteres CRLF y no se pudo obtener las fuentes." + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..." + +msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"El grupo de paquetes ya ha sido compilado, instalando los paquetes " +"existentes..." + +msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" + +msgid "Leaving fakeroot environment." +msgstr "Saliendo del entorno fakeroot." + +msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +msgstr "Reempaquetar sin el uso de la función package() está obsoleto." + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "Puede que no se preserven los permisos del archivo." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "Creando el paquete: %s" + +msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" + +msgid "Skipping integrity checks." +msgstr "Saltando la verificación de dependencias." + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Paquete fuente creado: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Saltando la verificación de dependencias." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Resolviendo dependencias..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Verificando conflictos..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias." + +msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +msgstr "No se encontró %s en PATH; saltando la comprobación de dependencias." + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando el árbol src/ existente" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +msgstr "Saltando pruebas de integridad -- usando el árbol src/ existente" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Saltando extracción de las fuentes -- usando el árbol src/ existente" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡no hay nada que compilar!" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡no hay nada que re-empaquetar!" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "Las fuentes están listas." + +msgid "Removing existing pkg/ directory..." +msgstr "Eliminando el directorio pkg/ existente..." + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Terminado haciendo: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias." +"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "'%s' no existe o no es un directorio." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "Debes tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras " +"pacman esté ejecutándose." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..." + +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" +msgstr "Uso: %s [opciones]" + +msgid "Manage pacman's list of trusted keys" +msgstr "" + +msgid "Options must be placed before commands. The available options are:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')" +msgstr " -p <archivo> Usar un script alternativo (en lugar de '%s')" + +msgid "The available commands are:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr "" +" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " +"de datos\n" + +#, fuzzy +msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids" +msgstr "" +" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " +"de datos\n" + +#, fuzzy +msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids" +msgstr "" +" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " +"de datos\n" + +msgid "" +" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Esta ayuda" + +msgid " -l, --list List keys" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" +msgstr "" +" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " +"de datos\n" + +msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids" +msgstr "" + +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +msgstr "" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr "" + +msgid "" +" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands" +msgstr "" + +msgid " --reload Reload the default keys" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Verifying official keys file signature..." +msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." + +#, fuzzy +msgid "The signature of file %s is not valid." +msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'" + +#, fuzzy +msgid "Verifying deprecated keys file signature..." +msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." + +#, fuzzy +msgid "Verifying deleted keys file signature..." +msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." + +#, fuzzy +msgid "Appending official keys..." +msgstr "Añadiendo %s archivo..." + +msgid "Appending deprecated keys..." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Removing deleted keys from keyring..." +msgstr "Quitando directorios vacíos... " + +#, fuzzy +msgid "Updating trust database..." +msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..." + +msgid "gnupg does not seem to be installed." +msgstr "" + +msgid "pacman-key requires gnupg for most operations." +msgstr "" + +msgid "pacman-key needs to be run as root." +msgstr "" + +msgid "You need to specify at least one key identifier" +msgstr "" + +msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The key identified by %s doesn't exist" +msgstr "El archivo %s (%s) no existe." + +#, fuzzy +msgid "Executing: %s " +msgstr "Extrayendo %s con %s" + +msgid "Unknown command:" +msgstr "" + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde " +"pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Debido a que pacman usa un montón de archivos pequeños para mantener el " +"rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se " +"fragmenten com el paso del tiempo.\\nEste script ubicará y situará estos " +"pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es " +"que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que los " +"cabezales\\nno tienen que moverse tanto.\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Debes tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos." + +msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +msgstr "" +"ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos." + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Empaquetando %s..." + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Error al empaquetar %s." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Creando y realizando verificación MD5 a la nueva base de datos..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Error al desempaquetar %s." + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Verificando la integridad..." + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "FALLÓ la prueba de integridad, volviendo a la base de datos antigua." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Finalizado. Su base de datos de Pacman ha sido optimizada." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <paquete1> <paquete2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo delta " +"entonces podrá ser agregado a la base de datos usando repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Ejemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste software " +"es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene GARANTIA, " +"en la medida permitida por la ley.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Archivo de paquete no válido '%s'." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Generando delta de versión %s a la versión %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "No se pudo crear delta." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Delta generado: '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "El archivo '%s' no existe" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <ruta-a-bd> <paquete|diferencial> ...\\n" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes." +"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos." +"\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Options:\\n" +msgstr "Opciones:" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" +"Usa la opción -f/--files para actualizar una base de datos incluyendo " +"entradas de los archivos.\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "" +"Uso: repo-remove [-q] <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete|diferencial> ...\\n\\n" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete" +"\\nespecificado en la línea de comandos. Varios paquetes\\n pueden " +"eliminarse especificándolos en la línea de comandos.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " +"de datos\n" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26" + +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias." +"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete '%s'." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Agregando entradas 'diferenciales': %s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "Quitando la entrada existente '%s'..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" +msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?" + +#, fuzzy +msgid "Signing database..." +msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..." + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "Error al crear el paquete." + +#, fuzzy +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Computing checksums..." +msgstr "Calculando sumas de comprobación md5..." + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Una entrada para '%s' ya existía" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Creando entradas en la bd de '%s'" + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Antiguo archivo de paquete no encontrado: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Falló al obtener el archivo de bloqueo: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Detenido por el proceso %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Extrayendo base de datos a un sitio temporal..." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "No fue encontrado el archivo de repositorio '%s'." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "El archivo de configuración %s no se pudo crear." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "No fue encontrado el archivo '%s'." + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "Agregando diferencial '%s'" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' no es un paquete, omitiendo" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Agregando el paquete %s" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "Buscando el diferencial '%s'..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con '%s'." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Buscando el paquete '%s'..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido" + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "No se puede crear directorio temporal para compilar la base de datos." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' no tiene una extensión de archivo válida." + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "No quedan paquetes, creando una base de datos vacía." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer." |