Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/eo.po')
-rw-r--r--scripts/po/eo.po298
1 files changed, 108 insertions, 190 deletions
diff --git a/scripts/po/eo.po b/scripts/po/eo.po
index 352094c1..809cd5e0 100644
--- a/scripts/po/eo.po
+++ b/scripts/po/eo.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# pizzaiolo, 2015
# pizzaiolo, 2015
@@ -13,12 +13,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 11:49+0000\n"
"Last-Translator: pizzaiolo\n"
-"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
-"pacman/language/eo/)\n"
-"Language: eo\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
@@ -100,9 +99,9 @@ msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generante kontrolsumojn por fontdosierojn..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por krei kontrolsumojn de fontdosierojn."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por krei kontrolsumojn de fontdosierojn."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
@@ -135,8 +134,7 @@ msgstr "Unu aŭ pli dosieroj ne sukcesis dum la valida kontrolo!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Kontroloj de integreco (%s) malsamas pri grandeco rilate al la fonta tabelo."
+msgstr "Kontroloj de integreco (%s) malsamas pri grandeco rilate al la fonta tabelo."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
@@ -338,8 +336,7 @@ msgstr "Nekonata elŝuta protokolo: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr ""
-"Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por kontroli fontajn postulojn de VCS."
+msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por kontroli fontajn postulojn de VCS."
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
@@ -351,8 +348,7 @@ msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por dependecaj funkcioj."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"Ne eblas trovi la duumon %s. Oni uzos %s por akiri ĉefuzantajn rajtojn."
+msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s. Oni uzos %s por akiri ĉefuzantajn rajtojn."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
@@ -369,9 +365,7 @@ msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por konfirmi fontdosierojn."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr ""
-"Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por validigi kontrolsumojn de "
-"fontdosierojn."
+msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por validigi kontrolsumojn de fontdosierojn."
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
@@ -387,9 +381,7 @@ msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por disa programtradukado."
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por uzado de programtradukila "
-"kaŝmemoro."
+msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por uzado de programtradukila kaŝmemoro."
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
@@ -397,9 +389,7 @@ msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por senfeligi objektan dosieron."
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por kompaktigi manlibran kaj informan "
-"paĝojn."
+msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por kompaktigi manlibran kaj informan paĝojn."
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
@@ -419,9 +409,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "La pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Parto de la pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Parto de la pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@@ -453,8 +443,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Preterpasi ĉiujn kontrolojn de dependencoj"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Ne eltiri fontdosierojn (uzi estantan dosierujon %s)"
+msgstr " -e, --noextract Ne eltiri fontdosierojn (uzi estantan dosierujon %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@@ -491,11 +480,11 @@ msgstr " -p <file> Uzi alian konstruan skripton (anstataŭ '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Forigi instalitajn dependencojn post sukcesa konstruado"
+msgstr " -r, --rmdeps Forigi instalitajn dependencojn post sukcesa konstruado"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Repaki la enhavojn de la pakaĵo sen rekonstrui"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
@@ -531,10 +520,9 @@ msgstr " --holdver Ne ĝisdatigi VCS-fontojn"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <key> Specifi ŝlosilon por uzi dum subskribado de %s anstataŭ "
-"la defaŭlto"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> Specifi ŝlosilon por uzi dum subskribado de %s anstataŭ la defaŭlto"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@@ -555,8 +543,7 @@ msgstr " --nosign Ne krei subskribon por la pakaĵo"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
-msgstr ""
-" --packagelist Nur listigi pakaĵojn, ke estus produktitaj sen PKGEXT"
+msgstr " --packagelist Nur listigi pakaĵojn, ke estus produktitaj sen PKGEXT"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@@ -583,9 +570,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Ne konfirmi fontdosierojn kun PGP-subskriboj"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-" --verifysource Elŝuti fontdosierojn (se postulataj) kaj kontrolu "
-"integrecon"
+msgstr " --verifysource Elŝuti fontdosierojn (se postulataj) kaj kontrolu integrecon"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
@@ -607,8 +592,7 @@ msgstr " --noconfirm ne petu konfirmon kiam solvante dependencojn"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Ne montri progresbreton kiam elŝutante dosierojn"
+msgstr " --noprogressbar Ne montri progresbreton kiam elŝutante dosierojn"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@@ -616,15 +600,12 @@ msgstr "Se %s ne estos difinita, %s serĉos '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Kopirajto (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nKopirajto (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nĈi tiu "
-"estas libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\\nNE estas "
-"GARANTIOJ, kiom tiom la leĝo eblas.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Kopirajto (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nKopirajto (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nĈi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\\nNE estas GARANTIOJ, kiom tiom la leĝo eblas.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@@ -658,9 +639,7 @@ msgstr "Vi ne havas skriban permeson por konservi protokolojn en %s."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr ""
-"Funkciigi %s kiel ĉefuzanto ne estas permesata ĉar gi povas krei daŭran,"
-"\\nkatastrofan difekton en via sistemo."
+msgstr "Funkciigi %s kiel ĉefuzanto ne estas permesata ĉar gi povas krei daŭran,\\nkatastrofan difekton en via sistemo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
@@ -787,13 +766,11 @@ msgstr "Opcioj:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
-msgstr ""
-" --input, -p <file> Elekti la konstruadskripton por legi (defaŭlta: %s)\n"
+msgstr " --input, -p <file> Elekti la konstruadskripton por legi (defaŭlta: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
-msgstr ""
-" --output, -o <file> eligi dosieron al (defaŭlte: la eniga dosiero)\n"
+msgstr " --output, -o <file> eligi dosieron al (defaŭlte: la eniga dosiero)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
@@ -827,10 +804,7 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-"Kopirajto (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
-"Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\n"
-"NE estas GARANTIOJ, kiom tiom la leĝo eblas.\n"
+msgstr "Kopirajto (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nĈi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\nNE estas GARANTIOJ, kiom tiom la leĝo eblas.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
@@ -866,13 +840,10 @@ msgstr " --nocolor malebligi kolorajn eligajn mesaĝojn"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Kopirajto (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nĈi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\\nNE "
-"estas GARANTIOJ, kiom tiom la leĝo eblas.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Kopirajto (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nĈi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\\nNE estas GARANTIOJ, kiom tiom la leĝo eblas.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
@@ -889,9 +860,7 @@ msgstr "Vi bezonas havi la ĝustajn permesojn por ĝisdatigi la datumbazo."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Ŝlosdosiero de pacman estis trovita. Ne eblas daŭrigi kvankam pacman "
-"funkcias."
+msgstr "Ŝlosdosiero de pacman estis trovita. Ne eblas daŭrigi kvankam pacman funkcias."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@@ -907,9 +876,7 @@ msgstr "Datumbazo-formato pra-4.2 detektita - ĝisdatigante..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr ""
-"la simbola ligilo '%s' indikas eksteren al pacman kun ĉefuzantaj rajtoj, "
-"mana riparo estas bezonata"
+msgstr "la simbola ligilo '%s' indikas eksteren al pacman kun ĉefuzantaj rajtoj, mana riparo estas bezonata"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -925,9 +892,7 @@ msgstr "Agoj:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add Aldoni la precizigitajn ŝlosilojn (malplena por "
-"stdin)"
+msgstr " -a, --add Aldoni la precizigitajn ŝlosilojn (malplena por stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@@ -935,15 +900,12 @@ msgstr " -d, --delete Forviŝi precizigitajn keyid-dosierojn"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -e, --export Eksporti precizigitajn aŭ ĉiujn keyid-dosierojn"
+msgstr " -e, --export Eksporti precizigitajn aŭ ĉiujn keyid-dosierojn"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger Listigi fingrospuron por precizigitaj aŭ ĉiuj "
-"keyid-dosieroj"
+msgstr " -f, --finger Listigi fingrospuron por precizigitaj aŭ ĉiuj keyid-dosieroj"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@@ -960,16 +922,12 @@ msgstr " -u, --updatedb Ĝisdatigi la trustdb de pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr ""
-" -v, --verify Konfirmi la precizigita(j)n dosiero(j)n per "
-"subskribo"
+msgstr " -v, --verify Konfirmi la precizigita(j)n dosiero(j)n per subskribo"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key Montri menuon por tasko de ŝlosila administrado "
-"pri keyid"
+msgstr " --edit-key Montri menuon por tasko de ŝlosila administrado pri keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@@ -979,14 +937,11 @@ msgstr " --import Importi pubring.gpg de dosierujo(j)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb Importi posedantajn fidajn valorojn de trustdb."
-"gpg en dosierujo(j)"
+msgstr " --import-trustdb Importi posedantajn fidajn valorojn de trustdb.gpg en dosierujo(j)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Certigi ke la ŝlosilingo estu ĝuste ekigita"
+msgstr " --init Certigi ke la ŝlosilingo estu ĝuste ekigita"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@@ -998,39 +953,30 @@ msgstr " --lsign-key Loke subskribi la difinitan keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate Reŝarĝi la defaŭltajn ŝlosilojn de ĉi tiuj "
-"ŝlosilingoj\\n en '%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate Reŝarĝi la defaŭltajn ŝlosilojn de ĉi tiuj ŝlosilingoj\\n en '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys Ĝisdatigi specifajn aŭ ĉiujn ŝlosilojn de "
-"ŝlosilservilo"
+msgstr " --refresh-keys Ĝisdatigi specifajn aŭ ĉiujn ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Uzi alian agordan dosieron (anstataŭ"
-"\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <file> Uzi alian agordan dosieron (anstataŭ\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Elekti alian dosierujon por GnuPG (anstataŭ"
-"\\n '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Elekti alian dosierujon por GnuPG (anstataŭ\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver <server-url> Specifi ŝlosilservilon por uzi se postulata"
+msgstr " --keyserver <server-url> Specifi ŝlosilservilon por uzi se postulata"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -1200,24 +1146,17 @@ msgstr "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize estas eta kodumo ke devas kreskigi la rendimenton\\nde "
-"pacman dum legado/skribado en ĝia dosiersistema datumbazo.\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize estas eta kodumo ke devas kreskigi la rendimenton\\nde pacman dum legado/skribado en ĝia dosiersistema datumbazo.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Ĉar pacman uzas multajn dosieretojn por observi pakaĵojn,\\nestas inklinemo "
-"ke tiuj dosieroj post kaj post estos dispecigitaj.\\nĈi tiu skripto klopodas "
-"translokiĝi tiujn etajn dosierojn al unu\\ndaŭra loko en via fiksita disko. "
-"La rezulto estas ke la fiksita\\ndisko legos ilin pli rapide, ĉar la kapo de "
-"la fiksita disko\\nne movas tiom multe ĉirkaŭ la disko.\\n"
+msgstr "Ĉar pacman uzas multajn dosieretojn por observi pakaĵojn,\\nestas inklinemo ke tiuj dosieroj post kaj post estos dispecigitaj.\\nĈi tiu skripto klopodas translokiĝi tiujn etajn dosierojn al unu\\ndaŭra loko en via fiksita disko. La rezulto estas ke la fiksita\\ndisko legos ilin pli rapide, ĉar la kapo de la fiksita disko\\nne movas tiom multe ĉirkaŭ la disko.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
@@ -1268,9 +1207,9 @@ msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Turnante la datumbazon al sia loko..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"Nova datumbaza anstataŭo malsukcesis. Kontrolu la dosierujojn %s, %s kaj %s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "Nova datumbaza anstataŭo malsukcesis. Kontrolu la dosierujojn %s, %s kaj %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
@@ -1284,9 +1223,7 @@ msgstr "Uzado: pkgdelta [opcioj] <pakaĵo1> <pakaĵo2>\\n"
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr ""
-"pkgdelta kreos diferencodosieron inter du pakaĵojn.\\nTiu ĉi "
-"diferencodosiero povas esti aldonita al datumbazo uzante repo-add.\\n"
+msgstr "pkgdelta kreos diferencodosieron inter du pakaĵojn.\\nTiu ĉi diferencodosiero povas esti aldonita al datumbazo uzante repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1307,27 +1244,20 @@ msgstr " --nocolor forigi koloron el la eligo\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-" --min-pkg-size minimuma pakaĵa grando antaŭ diferencodosieroj estos "
-"generitaj\\n"
+msgstr " --min-pkg-size minimuma pakaĵa grando antaŭ diferencodosieroj estos generitaj\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-" --max-delta-size elcentaĵo el la nova pakaĵo kiu ne estos konservita de "
-"la diferencodosiero\\n"
+msgstr " --max-delta-size elcentaĵo el la nova pakaĵo kiu ne estos konservita de la diferencodosiero\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Kopirajto (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nĈi tiu estas "
-"libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\\nNE estas GARANTIOJ, "
-"kiom tiom la leĝo eblas.\\n"
+msgstr "Kopirajto (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nĈi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\\nNE estas GARANTIOJ, kiom tiom la leĝo eblas.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
@@ -1335,8 +1265,7 @@ msgstr "Nevalida pakaĵa dosiero '%s'."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
-msgstr ""
-"Preterpasante kreadon de diferencodosiero por eta pakaĵo: %s - grando %s"
+msgstr "Preterpasante kreadon de diferencodosiero por eta pakaĵo: %s - grando %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
@@ -1380,31 +1309,25 @@ msgstr "Uzado: repo-add [opcioj] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add ĝisdatigos pakaĵan datumbazon legante pakaĵdosieron.\\nMultoblaj "
-"pakaĵoj povas esti aldonitaj komandlinie.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add ĝisdatigos pakaĵan datumbazon legante pakaĵdosieron.\\nMultoblaj pakaĵoj povas esti aldonitaj komandlinie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta generi kaj aldoni diferencodosieron por pakaĵa ĝisdatigo"
-"\\n"
+msgstr " -d, --delta generi kaj aldoni diferencodosieron por pakaĵa ĝisdatigo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
-msgstr ""
-" -n, --new nur aldoni pakaĵojn ke ne jam estas en la datumbazo\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
+msgstr " -n, --new nur aldoni pakaĵojn ke ne jam estas en la datumbazo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
-"\\n"
-msgstr ""
-" -R, --remove forviŝi malnovan pakaĵan dosieron el la disko post "
-"ĝisdatigado de datumbazo\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
+"database\\n"
+msgstr " -R, --remove forviŝi malnovan pakaĵan dosieron el la disko post ĝisdatigado de datumbazo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
@@ -1412,13 +1335,10 @@ msgstr "Uzado: repo-remove [opcioj] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove ĝisdatigos pakaĵan datumbazon forviŝante la pakaĵan nomon"
-"\\ndifinita en la komandlinio de la cela deponeja datumbazo. Multoblaj"
-"\\npakaĵojn por forviŝi povas esti difinita en la komandlinio.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove ĝisdatigos pakaĵan datumbazon forviŝante la pakaĵan nomon\\ndifinita en la komandlinio de la cela deponeja datumbazo. Multoblaj\\npakaĵojn por forviŝi povas esti difinita en la komandlinio.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1430,31 +1350,25 @@ msgstr " --nocolor malŝalti koloron en eligo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign subskribi la datumbazon kun GnuPG post la ĝisdatigo\\n"
+msgstr " -s, --sign subskribi la datumbazon kun GnuPG post la ĝisdatigo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <key> uzi la difinitan ŝlosilon por subskribi la datumbazon\\n"
+msgstr " -k, --key <key> uzi la difinitan ŝlosilon por subskribi la datumbazon\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify konfirmi la subskribon de la datumbazo antaŭ la ĝisdatigo"
-"\\n"
+msgstr " -v, --verify konfirmi la subskribon de la datumbazo antaŭ la ĝisdatigo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\n\\nVidu %s(8) por pliaj detaloj kaj priskriboj sur la fareblaj opcioj.\\n"
+msgstr "\\n\\nVidu %s(8) por pliaj detaloj kaj priskriboj sur la fareblaj opcioj.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Ekzemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr "Ekzemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@@ -1462,13 +1376,10 @@ msgstr "Ekzemple: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Kopirajto (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\n\\nĈi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\\nNE "
-"estas GARANTIOJ, kiom tiom la leĝo eblas.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Kopirajto (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nĈi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj.\\nNE estas GARANTIOJ, kiom tiom la leĝo eblas.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1759,18 +1670,21 @@ msgstr "Malsukcesis dum tirado de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Neagnoskita referenco: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Kreante funkciantan kopion de deponejo %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Malsukcesis dum ĝisdatigo de funkcianta kopio de deponejo %s %s"
@@ -1802,12 +1716,14 @@ msgstr "Eltirante %s kun %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Malsukcesis eltiri %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonante deponejon %s %s..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Malsukceso dum elŝuto de deponejo de %s %s"
@@ -1816,12 +1732,14 @@ msgstr "Malsukceso dum elŝuto de deponejo de %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ne estas klono de %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Ĝisdatigante deponejon %s %s..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Malsukceso dum ĝisdatigo de deponejo %s %s"