index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/de.po | 458 |
diff --git a/scripts/po/de.po b/scripts/po/de.po index d1bd9ae4..9c483246 100644 --- a/scripts/po/de.po +++ b/scripts/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012. # Martin Kalcher <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012. @@ -13,17 +13,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 10:22+0000\n" -"Last-Translator: Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" -"language/de/)\n" -"Language: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-04 17:05+0000\n" +"Last-Translator: Shugyousha <s.jegen@gmail.com>\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" @@ -44,8 +43,7 @@ msgid "Aborting..." msgstr "Breche ab ..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "" -"Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s." +msgstr "Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert." @@ -83,10 +81,9 @@ msgstr "Fehler beim Download von %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." -msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Kann %s Binärdatei nicht finden, die zur Erstellung der Prüfsummen der Quell-" -"Dateien benötigt wird." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "Kann %s Binärdatei nicht finden, die zur Erstellung der Prüfsummen der Quell-Dateien benötigt wird." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." @@ -107,9 +104,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der " -"Quelle." +msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der Quelle." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen." @@ -276,6 +271,9 @@ msgstr "%s darf nicht leer sein." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen." +msgid "%s contains invalid characters: '%s'" +msgstr "%s enthält ungültige Zeichen: '%s'" + msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s darf keine Doppelpunkte, Bindestriche oder Leerzeichen enthalten." @@ -289,9 +287,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden " -"muss" +msgstr "Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden muss" msgid "such as %s." msgstr "wie %s." @@ -318,56 +314,38 @@ msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Angefordertes Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"Sudo kann nicht gefunden werden. Werde su benutzen, um Root-Rechte zu " -"erhalten." +msgstr "Sudo kann nicht gefunden werden. Werde su benutzen, um Root-Rechte zu erhalten." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das benötigt wird, um als nicht-root Benutzer " -"Pakete zu bauen." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das benötigt wird, um als nicht-root Benutzer Pakete zu bauen." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Signieren von Paketen benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Signieren von Paketen benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Überprüfen von Quelldateien benötigt " -"wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Überprüfen von Quelldateien benötigt wird." -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Prüfen der Prüfsummen der " -"Quelldateien benötigt wird." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Prüfen der Prüfsummen der Quelldateien benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Komprimieren der Binärdateien " -"benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Komprimieren der Binärdateien benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zur verteilten Kompilierung benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zur verteilten Kompilierung benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das für den Kompilationscache benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das für den Kompilationscache benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Bereinigen der Objektdateien benötigt " -"wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Bereinigen der Objektdateien benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zur Komprimierung der Manpages und der " -"Info-Seiten benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zur Komprimierung der Manpages und der Info-Seiten benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Feststellen der letzten %s Revision " -"benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Feststellen der letzten %s Revision benötigt wird." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Bestimme letzte %s Revision ..." @@ -391,9 +369,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s " -"Verzeichnis)" +msgstr " -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s Verzeichnis)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" @@ -417,34 +393,27 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" +msgstr " -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem " -"Build" +msgstr " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem Build" -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" +msgid "" +" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" -S, --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen " -"Quellen" +msgstr " -S, --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen Quellen" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr "" -" --allsource Erstellt einen Tarball nur der heruntergeladenen Quellen " -"einschließlich der heruntergeladenen Quellen" +msgstr " --allsource Erstellt einen Tarball nur der heruntergeladenen Quellen einschließlich der heruntergeladenen Quellen" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Erlaube %s, als Root-Benutzer zu laufen" @@ -453,21 +422,16 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Führe die Funktion %s in %s aus" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') " -"verwenden" +msgstr " --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') verwenden" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Verhindert die automatische Erhöhung der Versionsnummer " -"für die Entwickler-Version %ss" +msgstr " --holdver Verhindert die automatische Erhöhung der Versionsnummer für die Entwickler-Version %ss" msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" -msgstr "" -" --key <key> Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, " -"anstatt den Standardschlüssel zu verwenden" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " +"default" +msgstr " --key <key> Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, anstatt den Standardschlüssel zu verwenden" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Führe nicht die Funktion %s in %s aus" @@ -476,9 +440,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Erzeuge keine Signatur für das Paket" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <list> Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket " -"bauen" +msgstr " --pkg <list> Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket bauen" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signiere das erzeugte Paket mit %s" @@ -491,37 +453,28 @@ msgid "" msgstr " --skipinteg Führe keinerlei Überprüfungen der Quell-Dateien aus" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" -" --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-" -"Signaturen" +msgstr " --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-Signaturen" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Diese Optionen können an %s übergeben werden:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn " -"Abhängigkeiten aufgelöst werden" +msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn Abhängigkeiten aufgelöst werden" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " -"heruntergeladen werden" +msgstr " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien heruntergeladen werden" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Falls %s nicht angegeben, wird %s nach '%s' suchen" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist " -"freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\n Es gibt " -"KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " +"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " +"law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\n Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s Signal empfangen. Beende..." @@ -554,31 +507,21 @@ msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "" -"%s als root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE Idee und kann dauerhaften " -"Schaden auf Ihrem System anrichten. Möchten Sie dies als root tun, benutzen " -"Sie bitte die Option %s." +msgstr "%s als root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE Idee und kann dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten. Möchten Sie dies als root tun, benutzen Sie bitte die Option %s." msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " -"%s flag." -msgstr "" -"Die Option %s ist nur für den root-Benutzer gedacht. Bitte führen Sie %s " -"ohne die Option %s erneut aus." +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" +" %s flag." +msgstr "Die Option %s ist nur für den root-Benutzer gedacht. Bitte führen Sie %s ohne die Option %s erneut aus." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "" -"Wird %s als unprivilegierter Benutzer ausgeführt, führt dies zu nicht-root " -"Besitzrechten der Paket-Dateien. Versuchen Sie die Umgebung %s zu benutzen, " -"indem Sie %s in das Array %s in %s aufnehmen." +msgstr "Wird %s als unprivilegierter Benutzer ausgeführt, führt dies zu nicht-root Besitzrechten der Paket-Dateien. Versuchen Sie die Umgebung %s zu benutzen, indem Sie %s in das Array %s in %s aufnehmen." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" -"Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option ist nur für die Verwendung " -"durch %s." +msgstr "Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option ist nur für die Verwendung durch %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." @@ -600,17 +543,14 @@ msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." +msgstr "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" +msgstr "Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" -msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum " -"Überschreiben)" +msgid "" +"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" msgid "Leaving %s environment." msgstr "Verlasse %s Umgebung." @@ -625,8 +565,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Erstelle Paket: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" +msgstr "Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" @@ -644,20 +583,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "" -"%s wurde nicht in %s gefunden; überspringe Abhängigkeits-Überprüfungen." +msgstr "%s wurde nicht in %s gefunden; überspringe Abhängigkeits-Überprüfungen." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum" +msgstr "Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum" +msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum" +msgstr "Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!" @@ -678,13 +613,10 @@ msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]" msgid "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\n " -"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" +"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\n Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis" @@ -693,9 +625,7 @@ msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ist kein Pacman-Datenbank Verzeichnis." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" -"Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu " -"aktualisieren." +msgstr "Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu aktualisieren." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft." @@ -710,126 +640,93 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Verwaltet die Liste der Trusted-Keys von pacman" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" -" -a, --add [Datei(en)] Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für " -"stdin)" +msgstr " -a, --add [Datei(en)] Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für stdin)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Lösche die angegebene Schlüssel-Kennungen" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr "" -" -e, --export [keyid(s)] Exportiert die angegebenen oder alle keyids" +msgstr " -e, --export [keyid(s)] Exportiert die angegebenen oder alle keyids" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr "" -" -f, --finger [keyid(s)] Erstellt eine Liste der Fingeraberdrücke für die " -"angegebenen oder alle keyids" +msgstr " -f, --finger [keyid(s)] Erstellt eine Liste der Fingeraberdrücke für die angegebenen oder alle keyids" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zeige diesen Hilfe und beende" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" -msgstr "" -" -l, --list-keys [keyid(s)] Erstellt eine Liste der angegebenen oder aller " -"keyids" +msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Erstellt eine Liste der angegebenen oder aller keyids" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Holt die angegebenen keyids" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr "" -" -u, --updatedb Aktualisiere die Trust-Datenbank von Pacman" +msgstr " -u, --updatedb Aktualisiere die Trust-Datenbank von Pacman" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr "" -" -v, --verify <signature> Überprüfe die angegebene Datei mit der Signatur" +msgstr " -v, --verify <signature> Überprüfe die angegebene Datei mit der Signatur" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Zeige Programmversion" msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of" -"\\n '%s')" -msgstr "" -" --config <file> Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an " -"Stelle von\\n '%s')" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" +" '%s')" +msgstr " --config <file> Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an Stelle von\\n '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" -" --edit-key <keyid(s)> Zeige eine Menü für das Schlüssel-Management" +msgstr " --edit-key <keyid(s)> Zeige eine Menü für das Schlüssel-Management" msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" -"\\n of '%s')" -msgstr "" -" --gpgdir <dir> Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an " -"Stelle\\n von '%s')" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" +" of '%s')" +msgstr " --gpgdir <dir> Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an Stelle\\n von '%s')" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" -" -r, --recv-keys <keyid(s)> Importiert pubring.gpg aus den " -"angegebenen Verzeichnissen" +msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Importiert pubring.gpg aus den angegebenen Verzeichnissen" msgid "" -" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" -"(s)" -msgstr "" -" --import-trustdb <dir(s)> Importiere Trust-Werte von trustdb.gpg aus den " -"Verzeichnissen dir(s)" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +"dir(s)" +msgstr " --import-trustdb <dir(s)> Importiere Trust-Werte von trustdb.gpg aus den Verzeichnissen dir(s)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" -" --init Stelle sicher, dass der Schlüsselbund richtig " -"initialisiert ist" +msgstr " --init Stelle sicher, dass der Schlüsselbund richtig initialisiert ist" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr "" -" --keyserver Spezifiert den zu nutzenden keyserver, falls " -"erforderlich" +msgstr " --keyserver Spezifiert den zu nutzenden keyserver, falls erforderlich" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" -msgstr "" -" --list-sigs [keyid(s)] Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer " -"Signaturen" +msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key <keyid> Signiert die angegebene keyid lokal" msgid "" -" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" -"\\n in '%s'" -msgstr "" -" --populate [keyring(s)] Lädt die Standard-Schlüssel von den " -"(angegebenen) Schlüsselbunden\\n in '%s' " -"neu" +" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) " +"keyrings\\n in '%s'" +msgstr " --populate [keyring(s)] Lädt die Standard-Schlüssel von den (angegebenen) Schlüsselbunden\\n in '%s' neu" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr "" -" --refresh-keys [keyid(s)] Aktualisiert angegebene oder alle Schlüssel von " -"einen Schlüsselserver" +msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] Aktualisiert angegebene oder alle Schlüssel von einen Schlüsselserver" msgid "The key identified by %s could not be found locally." -msgstr "" -"Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden." +msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "" -"Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen." +msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" -"Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren." +msgstr "Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "" -"Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann." +msgstr "Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Verwenden Sie '&s', um einen Standard-Geheimschlüssel zu erstellen." @@ -856,29 +753,22 @@ msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Mache widerrufene Schlüssel im Schlüsselbund unbrauchbar ..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "Mache Schlüssel %s unbrauchbar ..." +msgstr "Mache Schlüssel %s unbrauchbar ..." -msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." -msgstr "" -"Eine spezifizierte Schlüsseldatei konnte nicht zum GPG-Schlüsselbund " -"hinzugefügt werden." +msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." +msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht zum Schlüsselbund hinzugefügt werden." -msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." -msgstr "" -"Ein spezifizierter Schlüssel konnte nicht vom GPG-Schlüsselbund entfernt " -"werden." +msgid "A specified key could not be removed from the keyring." +msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund entfernt werden." msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte nicht bearbeitet werden." -msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." -msgstr "" -"Ein bestimmter Schlüssel konnte nicht vom GPG-Schlüsselbund exportiert " -"werden." +msgid "A specified key could not be exported from the keyring." +msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund exportiert werden." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." -msgstr "" -"Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden." +msgstr "Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden." msgid "%s could not be imported." msgstr "%s konnte nicht importiert werden." @@ -896,14 +786,10 @@ msgid "A specified key could not be locally signed." msgstr "Ein spezifizierter Schlüssel konnte nicht lokal signiert werden." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." -msgstr "" -"Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen " -"werden." +msgstr "Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen werden." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "" -"Ein spezifizierter lokaler Schlüssel konnte nicht vom Schlüssel-Server " -"aktualisiert werden." +msgstr "Ein spezifizierter lokaler Schlüssel konnte nicht vom Schlüssel-Server aktualisiert werden." msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Die von %s identifizierte Signatur konnte nicht verifziert werden." @@ -915,8 +801,7 @@ msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Vertrauensdatenbank konnte nicht aktualisiert werden." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" -"Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird." +msgstr "Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s muss für diese Operation als root ausgeführt werden." @@ -936,32 +821,22 @@ msgstr "Bitte rufen Sie %s für jede Operation getrennt auf." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman" -"\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben " -"wird.\\n\\n" +msgstr "pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben wird.\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" +" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "" -"Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen," -"\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren." -"\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer" -"\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie" -"\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-" -"\\nwandern muss.\\n" +msgstr "Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen,\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren.\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-\\nwandern muss.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" -"Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." +msgstr "Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Kann temporäres Verzeichnis zum Bauen der Datenbank nicht anlegen." @@ -996,32 +871,45 @@ msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert." -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Verwendung: pkgdelta [-q] <Paket1> <Paket2>\\n" +msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Benutzung: pkgdelta [optionen] <Packet1> <Packet2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen." -"\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt " -"werden.\\n\\n" +msgstr "\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen.\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt werden.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Beispiel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgid "Options:\\n" +msgstr "Optionen:\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr " -q, --quiet minimiere Ausgaben\\n" + +msgid "" +" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated " +"(bytes)\\n" +msgstr " --min-pkg-size Minimale Paketgröße für die Erzeugung von Delta-Dateien (Bytes)\\n" + +msgid "" +" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be " +"discarded\\n" +msgstr " --max-delta-size Prozentualer Anteil an der Paketgröße von dem ab Delta-Dateien verworfen werden\\n" + msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDies ist Freie " -"Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE " -"GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'." +msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" +msgstr "Überspringe die Delta-Generierung für das kleine Packet: %s - Größe %s" + msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Die Paketnamen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'" @@ -1037,6 +925,9 @@ msgstr "Erstelle Delta von Version %s zu Version %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden." +msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." +msgstr "Entferne Delta-Datei oberhalb der Maximalgröße." + msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Erstellte Delta: '%s'" @@ -1047,81 +938,56 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Verwendung: repo-add [Optionen] <Pfad-zur-Datenbank> <Paket|Delta> ...\\n" +msgstr "Verwendung: repo-add [Optionen] <Pfad-zur-Datenbank> <Paket|Delta> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei " -"ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der " -"Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n" - -msgid "Options:\\n" -msgstr "Optionen:\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package " +"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" -" -d, --delta erzeuge und füge Delta-Datei für Paket-Update hinzu" +msgstr " -d, --delta erzeuge und füge Delta-Datei für Paket-Update hinzu" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files aktualisiere die Dateiliste der Datenbank" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Verwendung: repo-remove [Options] <Pfad-zur-db> <Paketname|delta> ...\\n" +msgstr "Verwendung: repo-remove [Options] <Pfad-zur-db> <Paketname|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-" -"Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos " -"entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommando-Zeile " -"angegeben werden.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package " +"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " +"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommando-Zeile angegeben werden.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Bitte weiter gehen. Hier gibt es nichts zu sehen.\\n" -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr " -q, --quiet minimiere Ausgaben\\n" - msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -k, --key <key> benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der " -"Datenbank\\n" +msgstr " -k, --key <key> benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der Datenbank\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" -" -v, --verify überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n" +msgstr " -v, --verify überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "" -"\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen." -"\\n" +msgstr "\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen.\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "" -"Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\n\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen." -"\\n Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\n Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Kein Datenbank-Eintrag für das Paket '%s'." |