index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/de.po | 91 |
diff --git a/scripts/po/de.po b/scripts/po/de.po index e1435adc..73427cbc 100644 --- a/scripts/po/de.po +++ b/scripts/po/de.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-25 13:26+0000\n" "Last-Translator: jakob <jakob.matthes@gmail.com>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/de/)\n" @@ -437,7 +437,7 @@ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Erlaube %s, als Root-Benutzer zu laufen" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Führe die Funktion %s in %s aus" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -453,12 +453,14 @@ msgstr "" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" --key <key> Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, " +"anstatt den Standardschlüssel zu verwenden" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Führe nicht die Funktion %s in %s aus" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" +msgstr " --nosign Erzeuge keine Signatur für das Paket" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" @@ -466,17 +468,19 @@ msgstr "" "bauen" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr "" +msgstr " --sign Signiere das erzeugte Paket mit %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums Verifiziere nicht die Prüfsummen der Quelldateien" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" +msgstr " --skipinteg Führe keinerlei Überprüfungen der Quell-Dateien aus" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "" +" --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-" +"Signaturen" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" @@ -525,27 +529,37 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "\\0%s und %s können nicht beide festgelegt sein." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"%s als root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE Idee und kann dauerhaften " +"Schaden auf Ihrem System anrichten. Möchten Sie dies als root tun, benutzen " +"Sie bitte die Option %s." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"Die Option %s ist nur für den root-Benutzer gedacht. Bitte führen Sie %s " +"ohne die Option %s erneut aus." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" +"Wird %s als unprivilegierter Benutzer ausgeführt, führt dies zu nicht-root " +"Besitzrechten der Paket-Dateien. Versuchen Sie die Umgebung %s zu benutzen, " +"indem Sie %s in das Array %s in %s aufnehmen." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "" +"Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option ist nur für die Verwendung " +"durch %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." @@ -610,6 +624,7 @@ msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "" +"%s wurde nicht in %s gefunden; überspringe Abhängigkeits-Überprüfungen." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" @@ -633,7 +648,7 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "Quellen sind fertig." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "Entferne existierendes %s Verzeichnis..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Beendete make: %s" @@ -675,31 +690,42 @@ msgstr "" msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" +" -a, --add [<file(s)>] Füge die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für " +"stdin)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Lösche die angegebene Schlüssel-Kennungen" msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" msgstr "" +" -e, --export [<keyid(s)>] Exportie die angegebenen oder alle Schlüssel-" +"Kennungen" msgid "" " -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +" -f, --finger [<keyid(s)>] Liste alle Fingerabdrücke der angegebenen oder " +"aller Schlüssel-Kennungen auf" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Zeige diesen Hilfe und beende" msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" msgstr "" +" -l, --list-keys [<keyid(s)>] Liste die angegebenen oder alle Schlüssel auf" msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" msgstr "" +" -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Hole die angegebenen Schlüssel-" +"Kennungen" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" +" -u, --updatedb Aktualisiere die Trust-Datenbank von Pacman" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr "" +" -v, --verify <signature> Überprüfe die angegebene Datei mit der Signatur" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" @@ -708,27 +734,38 @@ msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" +" --config <file> Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an " +"Stelle von\\n '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" +" --edit-key <keyid(s)> Zeige eine Menü für das Schlüssel-Management" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" +" --gpgdir <dir> Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an " +"Stelle\\n von '%s')" msgid "" " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" msgstr "" +" --import <dir(s)> Importiere pubring.gpg und trustdb.gpg aus den " +"Verzeichnissen dir(s)" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" +" --import-trustdb <dir(s)> Importiere Trust-Werte von trustdb.gpg aus den " +"Verzeichnissen dir(s)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" +" --init Stellen Sie sicher, dass der Schlüsselbund " +"richtig initialisiert ist" msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" msgstr "" @@ -738,6 +775,7 @@ msgstr "" msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." msgstr "" +"Sie haben nicht ausreichende Berechtigungen um den Schlüsselbund %s zu lesen." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" @@ -747,16 +785,16 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." msgstr "Sie haben ungenügende Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen..." msgid "Verifying official keys file signature..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Signatur der offiziellen Schlüssel..." msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "Die Signatur der Datei %s ist ungütig." msgid "Verifying deprecated keys file signature..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Signatur der veralteten Schlüssel..." msgid "Verifying deleted keys file signature..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Signatur der gelöschten Schlüssel..." msgid "Appending official keys..." msgstr "Hänge offizielle Schlüssel an..." @@ -772,28 +810,30 @@ msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank" msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" +"Sie müssen den Schlüssel-Server und mindestens eine Schlüsselkennung " +"festlegen" msgid "The key identified by %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Der Schlüssel mit der Kennung %s existiert nicht" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Kan das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "" +msgstr "%s muss für diese Operation als root ausgeführt werden." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "%s Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für die Hilfe)" msgid "Multiple operations specified" -msgstr "" +msgstr "mehrere Operationen angegeben" msgid "Please run %s with each operation separately\\n" -msgstr "" +msgstr "Bitte führen Sie %s einzeln mit jeder Operation aus\\n" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -944,7 +984,7 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sign signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" @@ -1004,11 +1044,14 @@ msgstr "Datenbanksignatur ist NICHT gültig!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung." +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits" + msgid "Computing checksums..." msgstr "Berechne Prüfsumme..." -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits" +msgid "Adding package signature..." +msgstr "Füge Paket-Signatur hinzu..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag" |