Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ca.po')
-rw-r--r--scripts/po/ca.po938
1 files changed, 391 insertions, 547 deletions
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po
index de2d9387..1cb881ce 100644
--- a/scripts/po/ca.po
+++ b/scripts/po/ca.po
@@ -1,33 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2013
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017
# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014-2015
# xanb <xancorreu@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-30 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-11 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
-"language/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "S'està netejant..."
+msgstr "Netejant..."
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
@@ -53,12 +52,12 @@ msgstr "No es pot escriure a %s -- pkgver no s'actualitzarà"
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
-#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
-#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
-#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
-#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
-#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
+#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:746
+#: scripts/makepkg.sh.in:1192 scripts/makepkg.sh.in:1459
+#: scripts/makepkg.sh.in:1895 scripts/makepkg.sh.in:1929
+#: scripts/makepkg.sh.in:1936 scripts/makepkg.sh.in:1949
+#: scripts/makepkg.sh.in:1957 scripts/makepkg.sh.in:1966
+#: scripts/makepkg.sh.in:1979 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
@@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
-msgstr "S'està cancel·lant..."
+msgstr "Cancel·lant..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
@@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..."
+msgstr "Instal·lant les dependències que falten..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
@@ -99,683 +98,627 @@ msgstr "Dependències que falten:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Ha fallat eliminar les dependències instal·lades."
-#: scripts/makepkg.sh.in:405
+#: scripts/makepkg.sh.in:416
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr ""
-"S'estan generant les sumes de verificació per als fitxers de codi font..."
+msgstr "Generant les sumes de verificació per als fitxers de codi font..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:408
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de "
-"verificació de fitxers de codi font."
+#: scripts/makepkg.sh.in:419
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de verificació de fitxers de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:422
+#: scripts/makepkg.sh.in:433
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritme d'integritat especificat \"%s\" no vàlid."
-#: scripts/makepkg.sh.in:440
+#: scripts/makepkg.sh.in:451
msgid "Skipped"
msgstr "Omès"
-#: scripts/makepkg.sh.in:445
+#: scripts/makepkg.sh.in:456
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO S'HA TROBAT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
+#: scripts/makepkg.sh.in:463 scripts/makepkg.sh.in:695
msgid "Passed"
msgstr "Ha passat"
-#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
-#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
+#: scripts/makepkg.sh.in:465 scripts/makepkg.sh.in:671
+#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:692
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLAT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:478
+#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Validating %s files with %s..."
-msgstr "S'estan validant %s fitxers amb %s..."
+msgstr "Validant %s fitxers amb %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:485
+#: scripts/makepkg.sh.in:496
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Un o més fitxers no han passat la comprovació de la validació!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:489
+#: scripts/makepkg.sh.in:500
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de "
-"les fonts."
+msgstr "Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de les fonts."
-#: scripts/makepkg.sh.in:531
+#: scripts/makepkg.sh.in:542
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Falten les comprovacions d'integritat per a "
-#: scripts/makepkg.sh.in:598
+#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr "S'estan verificant les signatures de fitxers de codi font amb %s..."
+msgstr "Verificant les signatures de fitxers de codi font amb %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:623
+#: scripts/makepkg.sh.in:634
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "NO S'HA TROBAT LA SIGNATURA "
-#: scripts/makepkg.sh.in:636
+#: scripts/makepkg.sh.in:647
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FITXER DE CODI FONT NO TROBAT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:663
+#: scripts/makepkg.sh.in:674
msgid "unknown public key"
msgstr "clau pública desconeguda"
-#: scripts/makepkg.sh.in:666
+#: scripts/makepkg.sh.in:677
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "la clau pública %s ha estat revocada."
-#: scripts/makepkg.sh.in:669
+#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "bad signature from public key"
msgstr "signatura no vàlida a la clau pública"
-#: scripts/makepkg.sh.in:672
+#: scripts/makepkg.sh.in:683
msgid "error during signature verification"
msgstr "error durant la verificació de la signatura"
-#: scripts/makepkg.sh.in:678
+#: scripts/makepkg.sh.in:689
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "la clau pública %s no és de confiança"
-#: scripts/makepkg.sh.in:681
+#: scripts/makepkg.sh.in:692
msgid "invalid public key"
msgstr "clau pública no vàlida"
-#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
-#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
+#: scripts/makepkg.sh.in:698 scripts/makepkg.sh.in:702
+#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63
+#: scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "AVÍS:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:687
+#: scripts/makepkg.sh.in:698
msgid "the signature has expired."
msgstr "la firma ha caducat."
-#: scripts/makepkg.sh.in:691
+#: scripts/makepkg.sh.in:702
msgid "the key has expired."
msgstr "la clau ha caducat."
-#: scripts/makepkg.sh.in:703
+#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:708
+#: scripts/makepkg.sh.in:719
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "S'han produït advertències mentre es verificaven les signatures."
-#: scripts/makepkg.sh.in:709
+#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Assegureu-vos que realment hi podeu confiar."
-#: scripts/makepkg.sh.in:715
+#: scripts/makepkg.sh.in:726
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "S'ometen tots els controls d'integritat de fitxers de condi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:717
+#: scripts/makepkg.sh.in:728
msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr ""
-"S'omet la verificació de les sumes de comprovació de fitxers de codi font."
+msgstr "S'omet la verificació de les sumes de comprovació de fitxers de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:720
+#: scripts/makepkg.sh.in:731
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "S'omet la verificació de signatures PGP de fitxers de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:734
+#: scripts/makepkg.sh.in:745
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "S'ha produït un error a %s()."
-#: scripts/makepkg.sh.in:743
+#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Error al codi %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:804
+#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciant %s()..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:938
+#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "La biblioteca llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:967
+#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "La biblioteca llistada a %s no té versions: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:980
+#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "La biblioteca llistada a %s no és un objecte compartit: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:995
+#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar la biblioteca llistada a %s: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
-#: scripts/makepkg.sh.in:1325
+#: scripts/makepkg.sh.in:1127 scripts/makepkg.sh.in:1171
+#: scripts/makepkg.sh.in:1336
msgid "Generating %s file..."
-msgstr "S'està generant el fitxer %s..."
+msgstr "Generant el fitxer %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1180
+#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Manca el directori %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1186
+#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "Creating package \"%s\"..."
-msgstr "S'està creant el paquet \"%s\"..."
+msgstr "Creant el paquet \"%s\"..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1199
+#: scripts/makepkg.sh.in:1210
msgid "Adding %s file..."
-msgstr "S'està afegint el fitxer %s..."
+msgstr "Afegint el fitxer %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1201
+#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Ha fallat afegir el fitxer %s al paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1221
+#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "Generating .MTREE file..."
-msgstr "S'està generant el fitxer .MTREE..."
+msgstr "Generant el fitxer .MTREE..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1227
+#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "Compressing package..."
-msgstr "S'està comprimint el paquet..."
+msgstr "Comprimint el paquet..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
+#: scripts/makepkg.sh.in:1253 scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' no és una extensió d'arxiu vàlida."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1250
+#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Ha fallat crear el fitxer de paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1267
+#: scripts/makepkg.sh.in:1278
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Ha fallat crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1299
+#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Signing package..."
-msgstr "S'està signant el paquet ..."
+msgstr "Signant el paquet ..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1310
+#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "Created signature file %s."
msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1312
+#: scripts/makepkg.sh.in:1323
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "No s'ha pogut signar el paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1318
+#: scripts/makepkg.sh.in:1329
msgid "Creating source package..."
-msgstr "S'està creant el paquet de codi font..."
+msgstr "Creant el paquet de codi font..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
+#: scripts/makepkg.sh.in:1333 scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Adding %s..."
-msgstr "S'està afegint %s..."
+msgstr "Afegint %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1353
+#: scripts/makepkg.sh.in:1364
msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..."
+msgstr "Afegint el fitxer %s (%s)..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1376
+#: scripts/makepkg.sh.in:1387
msgid "Compressing source package..."
-msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..."
+msgstr "Comprimint el paquet de codi font..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1379
+#: scripts/makepkg.sh.in:1390
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Ha fallat crear el fitxer de paquet de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1396
+#: scripts/makepkg.sh.in:1407
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic al fitxer font del paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1408
+#: scripts/makepkg.sh.in:1419
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s... "
+msgstr "Instal·lant el paquet %s amb %s... "
-#: scripts/makepkg.sh.in:1410
+#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s... "
+msgstr "Instal·lant el grup de paquets %s amb %s... "
-#: scripts/makepkg.sh.in:1428
+#: scripts/makepkg.sh.in:1439
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Ha fallat instal·lar els paquets construïts."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
+#: scripts/makepkg.sh.in:1458 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocol de descàrrega desconegut: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1464
+#: scripts/makepkg.sh.in:1475
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els requeriments de "
-"les fonts VCS."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els requeriments de les fonts VCS."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1492
+#: scripts/makepkg.sh.in:1503
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per manejar els fitxers font de %s."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per manejar els fitxers font de %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1515
+#: scripts/makepkg.sh.in:1526
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1523
+#: scripts/makepkg.sh.in:1534
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de "
-"root."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de root."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1530
+#: scripts/makepkg.sh.in:1541
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "No es pot trobar el binari %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1538
+#: scripts/makepkg.sh.in:1549
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1546
+#: scripts/makepkg.sh.in:1557
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1554
+#: scripts/makepkg.sh.in:1565
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de "
-"comprovació dels fitxers font."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de comprovació dels fitxers font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1562
+#: scripts/makepkg.sh.in:1573
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1570
+#: scripts/makepkg.sh.in:1581
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per optimitzar imatges PNG."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1578
+#: scripts/makepkg.sh.in:1589
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1586
+#: scripts/makepkg.sh.in:1597
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a l'ús de la memòria cau del "
-"compilador."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a l'ús de la memòria cau del compilador."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1594
+#: scripts/makepkg.sh.in:1605
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de símbols en "
-"fitxers objecte."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de símbols en fitxers objecte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1602
+#: scripts/makepkg.sh.in:1613
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i "
-"info."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i info."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1622
+#: scripts/makepkg.sh.in:1633
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Ja s'ha construït un paquet, s'està instal·lant el paquet existent..."
+msgstr "Ja s'ha construït un paquet, s'instal·la el paquet existent..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1626
+#: scripts/makepkg.sh.in:1637
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ja s'ha construït un paquet. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1645
+#: scripts/makepkg.sh.in:1656
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Ja s'ha construït el grup de paquets, s'estan instal·lant els paquets "
-"existents..."
+msgstr "Ja s'ha construït el grup de paquets, s'instal·len els paquets existents..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1649
+#: scripts/makepkg.sh.in:1660
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Ja s'ha construït el grup de paquets. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)"
+msgstr "Ja s'ha construït el grup de paquets. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1654
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Utilitzeu %s per "
-"sobreescriure'l)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1665
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1703
+#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Genera paquets compatibles amb Pacman"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+#: scripts/makepkg.sh.in:1716 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Sintaxi: %s (opcions)"
+msgstr "Sintaxi: %s [opcions]"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
+#: scripts/makepkg.sh.in:1718 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1708
+#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignora el camp %s incomplet a %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1709
+#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr ""
-" -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de la construcció"
+msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de la construcció"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1710
+#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
-msgstr ""
-" -C, --cleanbuild Elimina el directori %s abans de compilar el paquet."
+msgstr " -C, --cleanbuild Elimina el directori %s abans de compilar el paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1711
+#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Omet totes les comprovacions de dependències"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1712
+#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent %s)"
+msgstr " -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent %s)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1713
+#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobreescriu el paquet existent"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1714
+#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Genera comprovacions d'integritat per als fitxers font"
+msgstr " -g, --geninteg Genera comprovacions d'integritat per als fitxers font"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1715
+#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1716
+#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
-" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció "
-"satisfactòria"
+msgstr " -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció satisfactòria"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1717
+#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr ""
-" -L, --log Crea un registre del procés de construcció del paquet"
+msgstr " -L, --log Crea un registre del procés de construcció del paquet"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1718
+#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Inhabilita els missatges de sortida acolorits"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1719
+#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1720
+#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de \"%s\")"
+msgstr " -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de \"%s\")"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1721
+#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una "
-"construcció satisfactòria"
+msgstr " -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una construcció satisfactòria"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1722
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
-" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar-lo a "
-"construir"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1733
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr " -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar-lo a construir"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1723
+#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1724
+#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" -S, --source Genera una tarball de només codi font sense el codi "
-"font baixat"
+msgstr " -S, --source Genera una tarball de només codi font sense el codi font baixat"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1725
+#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió i surt"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1726
+#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Genera una tarball de només codi font incloent-hi el codi "
-"font baixat"
+msgstr " --allsource Genera una tarball de només codi font incloent-hi el codi font baixat"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1727
+#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Executa la funció %s a %s "
-#: scripts/makepkg.sh.in:1728
+#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
+msgstr " --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1729
+#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver No actualitzis fonts VCS"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1730
+#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <key> Especifica una clau per a la signatura de %s en lloc de "
-"la predeterminada"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> Especifica una clau per a la signatura de %s en lloc de la predeterminada"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1731
+#: scripts/makepkg.sh.in:1742
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive No creïs l'arxiu del paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1732
+#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck No executis la funció %s a %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1733
+#: scripts/makepkg.sh.in:1744
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare No executis la funció %s a %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1734
+#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign No creïs una signatura per al paquet"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1735
+#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
-msgstr ""
-" --packagelist Només llista els paquests que serien produïts, sense "
-"PKGEXT"
+msgstr " --packagelist Només llista els paquests que serien produïts, sense PKGEXT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1736
+#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Imprimeix la SRCINFO generada i surt"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1737
+#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Signa el paquet resultant amb %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1738
+#: scripts/makepkg.sh.in:1749
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
-" --skipchecksums No verifiquis les sumes de comprovació dels fitxers font"
+msgstr " --skipchecksums No verifiquis les sumes de comprovació dels fitxers font"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1739
+#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
-" --skipinteg No facis cap comprovació de verificació als fitxers font"
+msgstr " --skipinteg No facis cap comprovació de verificació als fitxers font"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1740
+#: scripts/makepkg.sh.in:1751
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck No verfiquis els fitxers font amb signatures PGP"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1741
+#: scripts/makepkg.sh.in:1752
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-" --verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions "
-"d'integritat"
+msgstr " --verifysource Baixa els fitxers de codi font (si cal) i fes comprovacions d'integritat"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1743
+#: scripts/makepkg.sh.in:1754
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1745
+#: scripts/makepkg.sh.in:1756
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
-msgstr ""
-" --asdeps Instal·la els paquets com a no explícitament instal·lats"
+msgstr " --asdeps Instal·la els paquets com a no explícitament instal·lats"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1746
+#: scripts/makepkg.sh.in:1757
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
-msgstr ""
-" --needed No tornis a instal·lar els paquets que ja estan "
-"actualitzats"
+msgstr " --needed No tornis a instal·lar els paquets que ja estan actualitzats"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1747
+#: scripts/makepkg.sh.in:1758
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1748
+#: scripts/makepkg.sh.in:1759
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1750
+#: scripts/makepkg.sh.in:1761
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà \"%s\""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#: scripts/makepkg.sh.in:1767 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAixò és "
-"programari lliure. Consulteu el codi font per a les condicions de còpia."
-"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure. Consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1870 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Senyal %s atrapat. Se surt..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1883
+#: scripts/makepkg.sh.in:1894
msgid "%s not found."
msgstr "no s'ha trobat %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
+#: scripts/makepkg.sh.in:1928 scripts/makepkg.sh.in:1935
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "No teniu permís d'escriptura per crear paquets a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1937
+#: scripts/makepkg.sh.in:1948
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "No teniu permís d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1945
+#: scripts/makepkg.sh.in:1956
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "No teniu permís d'escriptura per emmagatzemar les baixades a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1954
+#: scripts/makepkg.sh.in:1965
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "No teniu permís d'escriptura per desar tarballs de codi font a %s. "
-#: scripts/makepkg.sh.in:1967
+#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "No teniu permís d'escriptura per emmagatzemar els registres a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1980
+#: scripts/makepkg.sh.in:1991
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr ""
-"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents o "
-"catastròfics al sistema."
+msgstr "Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents o catastròfics al sistema."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1986
+#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1997
+#: scripts/makepkg.sh.in:2008
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existeix."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2001
+#: scripts/makepkg.sh.in:2012
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser fet font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2006
+#: scripts/makepkg.sh.in:2017
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s ha de ser al directori de treball actual."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2086
+#: scripts/makepkg.sh.in:2097
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "La clau %s no existeix al vostre clauer."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
+#: scripts/makepkg.sh.in:2099 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "No hi ha cap clau al vostre clauer."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
+#: scripts/makepkg.sh.in:2123 scripts/makepkg.sh.in:2142
msgid "Leaving %s environment."
-msgstr "S'està abandonant l'entorn %s."
+msgstr "Abandonant l'entorn %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2135
+#: scripts/makepkg.sh.in:2146
msgid "Making package: %s"
-msgstr "S'està fent el paquet: %s"
+msgstr "Fent el paquet: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2141
+#: scripts/makepkg.sh.in:2152
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)"
+msgstr "Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2160
+#: scripts/makepkg.sh.in:2171
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquet de codi font creat: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2166
+#: scripts/makepkg.sh.in:2177
msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències."
+msgstr "S'omet la comprovació de dependències."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2174
+#: scripts/makepkg.sh.in:2185
msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "S'estan comprovant les dependències en temps d'execució ..."
+msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2181
+#: scripts/makepkg.sh.in:2192
msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "S'estan comprovant de dependències per a l'assemblatge ..."
+msgstr "Comprovant les dependències de l'hora de construcció..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2193
+#: scripts/makepkg.sh.in:2204
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No s'han pogut resoldre totes les dependències."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2205
+#: scripts/makepkg.sh.in:2216
msgid "Using existing %s tree"
-msgstr "S'està usant l'arbre existent %s"
+msgstr "S'usa l'arbre existent %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
+#: scripts/makepkg.sh.in:2223 scripts/makepkg.sh.in:2246
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "S'està esborrant el directori %s existent..."
+msgstr "Esborrant el directori %s existent..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2230
+#: scripts/makepkg.sh.in:2241
msgid "Sources are ready."
msgstr "Les fonts estan preparades."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2253
+#: scripts/makepkg.sh.in:2264
msgid "Package directory is ready."
msgstr "El directori del paquet està llest."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2257
+#: scripts/makepkg.sh.in:2268
msgid "Finished making: %s"
msgstr "S'ha acabat de fer: %s"
@@ -790,15 +733,12 @@ msgstr "parella clau/valor no vàlida\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
-msgstr ""
-"la línia plantilla no és vàlida: no s'ha pogut trobar el nom de la "
-"plantilla\n"
+msgstr "la línia plantilla no és vàlida: no s'ha pogut trobar el nom de la plantilla\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
-msgstr ""
-"s'han utilitzat caràcters no vàlids al nom \"%s\". Permès: [:alnum:]+_.@-\n"
+msgstr "s'han utilitzat caràcters no vàlids al nom \"%s\". Permès: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
@@ -831,27 +771,21 @@ msgstr "Opcions:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
-msgstr ""
-" --input, -p <fitxer> Script de construcció per llegir (per defecte: "
-"%s)\n"
+msgstr " --input, -p <fitxer> Script de construcció per llegir (per defecte: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
-msgstr ""
-" --output, -o <fitxer> fitxer de sortida (per defecte: fitxer d'entrada)\n"
+msgstr " --output, -o <fitxer> fitxer de sortida (per defecte: fitxer d'entrada)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
-msgstr ""
-" --newest, -n actualitza les plantilles a la versió més nova\n"
+msgstr " --newest, -n actualitza les plantilles a la versió més nova\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
-msgstr ""
-"(per defecte: utilitza la versió especificada en les etiquetes de les "
-"plantilles)\n"
+msgstr "(per defecte: utilitza la versió especificada en les etiquetes de les plantilles)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
@@ -864,26 +798,18 @@ msgstr " (per defecte: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
-msgstr ""
-" --help, -h Aquest missatge d'ajuda\n"
-"\n"
+msgstr " --help, -h Aquest missatge d'ajuda\n\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
-msgstr ""
-" --version Informació de la versió\n"
-"\n"
+msgstr " --version Informació de la versió\n\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
-"Això és programari lliure. Consulteu el codi font per a les condicions de "
-"còpia.\n"
-"NO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\n"
+msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nAixò és programari lliure. Consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
@@ -894,9 +820,8 @@ msgid "options:"
msgstr "opcions:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
-msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de dades"
+msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
+msgstr " -d, --dbpath <camí> estableix una ubicació de base de dades alternativa"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@@ -904,7 +829,7 @@ msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
-msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa"
+msgstr " -r, --root <camí> estableix una arrel d'instal·lació alternativa"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
@@ -912,7 +837,7 @@ msgstr " -V, --version mostra la informació de la versió i surt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
-msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu"
+msgstr " --config <camí> estableix un fitxer de configuració alternatiu"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
@@ -920,13 +845,10 @@ msgstr " --nocolor inhabilita els missatges de sortida acolorits"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nAixò és programari lliure. Consulteu el codi font per a les condicions de "
-"còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAixò és programari lliure. Consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
@@ -943,9 +865,7 @@ msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per actualitzar la base de dades."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre el "
-"Pacman s'està executant."
+msgstr "S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre el Pacman s'executi."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@@ -961,13 +881,11 @@ msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectat - s'actualitza..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr ""
-"L'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman, és necessària "
-"una reparació manual."
+msgstr "L'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman, és necessària una reparació manual."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
-msgstr "Ús: %s [opcions] operació [objectius]"
+msgstr "Sintaxi: %s [opcions] operació [objectius]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
@@ -979,26 +897,20 @@ msgstr "Operacions:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per stdin)"
+msgstr " -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
-msgstr ""
-" -d, --delete Esborra els identificadors de clau especificats"
+msgstr " -d, --delete Esborra els identificadors de clau especificats"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -e, --export Exporta tots els identificadors de clau o els "
-"especificats"
+msgstr " -e, --export Exporta tots els identificadors de clau o els especificats"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger Llista les empremtes per a tots els "
-"identificadors de clau o els especificats"
+msgstr " -f, --finger Llista les empremtes per a tots els identificadors de clau o els especificats"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@@ -1006,28 +918,21 @@ msgstr " -l, --list-keys Llista les claus especificades o totes"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
-msgstr ""
-" -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats"
+msgstr " -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
-msgstr ""
-" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança del "
-"Pacman"
+msgstr " -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança del Pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr ""
-" -v, --verify Verifica els fitxer(s) especificats per la "
-"signatura(es)"
+msgstr " -v, --verify Verifica els fitxer(s) especificats per la signatura(es)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key Mostra un menú per a la tasca de gestió de claus "
-"sobre els identificadors de clau"
+msgstr " --edit-key Mostra un menú per a la tasca de gestió de claus sobre els identificadors de clau"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@@ -1037,62 +942,46 @@ msgstr " --import Importa pubring.gpg del(s) dirirectori(s)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb Importa valors de confiança de trustdb.gpg al(s) "
-"directori(s)"
+msgstr " --import-trustdb Importa valors de confiança de trustdb.gpg al(s) directori(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Assegura que el clauer ha estat correctament "
-"iniciat"
+msgstr " --init Assegura que el clauer ha estat correctament iniciat"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
-msgstr ""
-" --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures"
+msgstr " --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
-msgstr ""
-" --lsign-key Signa localment l'identificador de clau "
-"especificat"
+msgstr " --lsign-key Signa localment l'identificador de clau especificat"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers\\n "
-"a \"%s\""
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers\\n a \"%s\""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades "
-"d'un servidor de claus"
+msgstr " --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades d'un servidor de claus"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Empra un fitxer de configuració alternatiu (en "
-"comtes de\\n \"%s\")"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <file> Empra un fitxer de configuració alternatiu (en comtes de\\n \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG "
-"(en comptes\\n de \"%s\")"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG (en comptes\\n de \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari"
+msgstr " --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -1144,23 +1033,23 @@ msgstr "El fitxer de clauer %s no existeix."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
-msgstr "S'estan afegint claus des de %s.gpg..."
+msgstr "Afegint claus des de %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
-msgstr "S'estan signant localment les claus de confiança al clauer..."
+msgstr "Signant localment les claus de confiança al clauer..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
-msgstr "S'estan impotant els valors de confiança del propietari..."
+msgstr "Important els valors de confiança del propietari..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
-msgstr "S'estan inhabilitant les claus revocades al clauer..."
+msgstr "Inhabilitant les claus revocades al clauer..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
-msgstr "S'està inhabilitant la clau %s..."
+msgstr "Inhabilitant la clau %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
@@ -1200,7 +1089,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llistar una signatura especificada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "S'està signant localment la clau %s..."
+msgstr "Signant localment la clau %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
@@ -1212,9 +1101,7 @@ msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar una clau local espcificada des d'un servidor de "
-"claus."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar una clau local espcificada des d'un servidor de claus."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
@@ -1222,7 +1109,7 @@ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
-msgstr "S'està actualitzant la base de dades de confiaça... "
+msgstr "Actualitzant la base de dades de confiança... "
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
@@ -1258,32 +1145,23 @@ msgstr "No s'han especificat objectius"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-msgstr "Ús: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+msgstr "Sintaxi: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment"
-"\\ndel Pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un "
-"sistema de fitxers.\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment\\ndel Pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema de fitxers.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Com que el Pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels "
-"paquets,\\nhi ha la tendència que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest "
-"script intenta reassignar aquests fitxers petits en una\\nubicació contínua "
-"al vostre disc dur. De resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder llegir-"
-"los més ràpidament, ja que el capçal del disc\\nno s'ha de moure gaire per "
-"tot el disc.\\n"
+msgstr "Com que el Pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels paquets,\\nhi ha la tendència que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest script intenta reassignar aquests fitxers petits en una\\nubicació contínua al vostre disc dur. De resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder llegir-los més ràpidament, ja que el capçal del disc\\nno s'ha de moure gaire per tot el disc.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
@@ -1299,11 +1177,11 @@ msgstr "No es pot crear el directori temporal per construir la base de dades."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "S'està MD5sumant l'antiga base de dades..."
+msgstr "Fent la suma MD5 de l'antiga base de dades..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "S'està creant tar de %s..."
+msgstr "Creant tar de %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
@@ -1311,7 +1189,7 @@ msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "S'està fent i MD5sumant la nova base de dades..."
+msgstr "Creant i fent la suma MD5 de la nova base de dades..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
@@ -1319,27 +1197,24 @@ msgstr "Ha fallat l'extracció del Tar de %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..."
+msgstr "Sincronitzant la base de dades al disc..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
-msgstr "S'està comprovant la integritat..."
+msgstr "Comprovant la integritat..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a l'antiga base "
-"de dades."
+msgstr "Ha FALLAT la comprovació de la integritat, es reverteix a l'antiga base de dades."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "S'està rotant la base de dades a lloc..."
+msgstr "Rotant la base de dades a lloc..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"Ha fallat la substitució de la nova base de dades. Comproveu %s, %s i el "
-"directori %s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "Ha fallat la substitució de la nova base de dades. Comproveu %s, %s i el directori %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
@@ -1347,15 +1222,13 @@ msgstr "Ha acabat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Ús: pkgdelta [opcions] <paquet1> <paquet2>\\n"
+msgstr "Sintaxi: pkgdelta [opcions] <paquet1> <paquet2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr ""
-"El pkgdelta crearà un fitxer delta entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta "
-"pot ser afegit una la base de dades mitjançant repo-add.\\n"
+msgstr "El pkgdelta crearà un fitxer delta entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta pot ser afegit una la base de dades mitjançant repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1376,26 +1249,20 @@ msgstr " --nocolor elimina el color del text de sortida\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-" --min-pkg-size Mida mínima del paquet abans de la generació de deltes\\n"
+msgstr " --min-pkg-size Mida mínima del paquet abans de la generació de deltes\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-" --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual es "
-"descartarà el delta\\n"
+msgstr " --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual es descartarà el delta\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAixò és "
-"programari lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia."
-"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAixò és programari lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
@@ -1419,7 +1286,7 @@ msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: \"%s\""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr "S'està generant delta de la versió %s a la versió %s"
+msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
@@ -1443,54 +1310,40 @@ msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Utilització: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+msgstr "Sintaxi: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un "
-"fitxer de paquet.\\nEs poden especificar múltiples paquets per afegir a la "
-"línia d'ordres.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un fitxer de paquet.\\nEs poden especificar múltiples paquets per afegir a la línia d'ordres.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta genera i afegeix delta per a l'actualització del paquet"
-"\\n"
+msgstr " -d, --delta genera i afegeix delta per a l'actualització del paquet\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
-msgstr ""
-" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que ja no són a la base de "
-"dades\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
+msgstr " -n, --new Afegeix tan sols els paquets que ja no són a la base de dades\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
-"\\n"
-msgstr ""
-" -R, --remove elimina el fitxer antic del paquet del disc després "
-"d'actualitzar la base de dades\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
+"database\\n"
+msgstr " -R, --remove elimina el fitxer antic del paquet del disc després d'actualitzar la base de dades\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Utilització: repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ..."
-"\\n"
+msgstr "Sintaxi: repo-remove [opcions] <camí-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove actualitzarà una base de dades de paquets eliminant el nom del "
-"paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres, de la base de dades del "
-"repositori donat.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar a la "
-"línia d'ordres.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove actualitzarà una base de dades de paquets eliminant el nom del paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres, de la base de dades del repositori donat.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar a la línia d'ordres.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1502,48 +1355,36 @@ msgstr " --nocolor no usis color al text de sortida\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de "
-"l'actualització\\n"
+msgstr " -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de l'actualització\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <key> usa la clau especificada per signar la base de dades\\n"
+msgstr " -k, --key <key> usa la clau especificada per signar la base de dades\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de "
-"l'actualització\\n"
+msgstr " -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de l'actualització\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles."
-"\\n"
+msgstr "\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Exemple: repo-add /ruta/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
-"gz\\n"
+msgstr "Exemple: repo-add /camí/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
-msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositori.db.tar.gz kernel26\\n"
+msgstr "Exemple: repo-remove /camí/a/repositori.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nAixò és programari lliure. Consulteu el codi font per a les condicions de "
-"còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAixò és programari lliure. Consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1551,15 +1392,15 @@ msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "S'està afegint l'entrada \"deltas\": %s -> %s"
+msgstr "Afegint l'entrada \"deltas\": %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "S'està eliminant l'entrada existent \"%s\"..."
+msgstr "Eliminant l'entrada existent \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
-msgstr "S'estan eliminant els fitxers delta buits..."
+msgstr "Eliminant els fitxers delta buits..."
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
@@ -1567,7 +1408,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg! Hi ha GnuPG instal·lat?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
-msgstr "S'està signant la base de dades \"%s\"..."
+msgstr "Signant la base de dades \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
@@ -1575,12 +1416,11 @@ msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
-msgstr ""
-"Ha fallat la signatura del fitxer de la base de dades de paquets \"%s\""
+msgstr "Ha fallat la signatura del fitxer de la base de dades de paquets \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
-msgstr "S'està verificant la signatura de bases de dades..."
+msgstr "Verificant la signatura de la base de dades..."
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
@@ -1620,7 +1460,7 @@ msgstr "Calculant sumes de comprovació..."
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "S'està creant l'entrada base de dades \"%s\"..."
+msgstr "Creant l'entrada de la base de dades \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
@@ -1628,7 +1468,7 @@ msgstr "Fitxer antic del paquet no trobat: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
-msgstr "S'està eliminant el fitxer antic de paquet \"%s\""
+msgstr "Eliminant el fitxer antic de paquet \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
@@ -1640,12 +1480,11 @@ msgstr "Retingut pel procés %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr ""
-"El fitxer de repositori \"%s\" no és una base de dades de Pacman adequada."
+msgstr "El fitxer de repositori \"%s\" no és una base de dades de Pacman adequada."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
+msgstr "Extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
@@ -1661,7 +1500,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
-msgstr "S'està afegint delta \"%s\""
+msgstr "Afegint delta \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
@@ -1669,11 +1508,11 @@ msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'omet"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "S'està afegint el paquet \"%s\""
+msgstr "Afegint el paquet \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "S'està cercant delta '%s'..."
+msgstr "Cercant delta \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
@@ -1681,7 +1520,7 @@ msgstr "No s'ha trobat delta coincident per a \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "S'està cercant el paquet \"%s\"..."
+msgstr "Cercant el paquet \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
@@ -1689,7 +1528,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència per al paquet \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida."
+msgstr "No queda cap paquet, es crea una base de dades buida."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
@@ -1697,20 +1536,19 @@ msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre \"%s\" no vàlid."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
-#: scripts/repo-add.sh.in:812
+#: scripts/repo-add.sh.in:823
msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada \"%s\""
+msgstr "Creant el fitxer de base de dades actualitzada \"%s\""
-#: scripts/repo-add.sh.in:816
+#: scripts/repo-add.sh.in:827
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res per fer."
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha assumptes d'empaquetament..."
+msgstr "Comprovant si hi ha assumptes d'empaquetament..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
@@ -1813,7 +1651,7 @@ msgstr "%s no hauria de ser una matriu"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
-msgstr "Obtenint codis font..."
+msgstr "Recuperant els codis font..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
@@ -1821,7 +1659,7 @@ msgstr "Extracció de codi font ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
-msgstr "S'està bifurcant %s ..."
+msgstr "Bifurcant %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
@@ -1837,18 +1675,21 @@ msgstr "Error durant l'obtenció de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referència desconeguda: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creant una còpia de treball del repositori %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Error en actualitzar la còpia de treball del repositori %s %s"
@@ -1866,7 +1707,7 @@ msgstr "S'ha trobat %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "S'està baixant %s..."
+msgstr "Baixant %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
@@ -1874,18 +1715,20 @@ msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "S'està extraient %s amb %s"
+msgstr "Extraient %s amb %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Ha fallat extreure %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonant el repositori %s %s..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Error durant la baixada del repositori %s %s"
@@ -1894,12 +1737,14 @@ msgstr "Error durant la baixada del repositori %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no és un clon de %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Actualitzant el repositori %s %s..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Error actualitzant el repositori %s %s"
@@ -1910,23 +1755,23 @@ msgstr "%s no s'ha trobat al directori de construcció i no és un URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
-msgstr "S'està endreçant la instal·lació..."
+msgstr "Endreçant la instal·lació..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
-msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..."
+msgstr "Eliminant els fitxers doc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
+msgstr "Eliminant els directoris buits..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
-msgstr "S'estan eliminant fitxers %s..."
+msgstr "Eliminant %s fitxers..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
-msgstr "S'estan optimitzant imatges PNG..."
+msgstr "Optimitzant imatges PNG..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
@@ -1934,17 +1779,15 @@ msgstr "No s'ha pogut optimitzar la imatge PNG: "
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "S'estan purgant fitxers no desitjats..."
+msgstr "Purgant fitxers no desitjats..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
-msgstr "S'estan eliminant els fitxers de les biblioteques estàtiques..."
+msgstr "Eliminant els fitxers de les biblioteques estàtiques..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les "
-"biblioteques..."
+msgstr "Retirant els símbols innecessaris dels binaris i les biblioteques..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
@@ -1956,9 +1799,10 @@ msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s "
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
+msgstr "Comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
-#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
+#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68
+#: scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"