index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/ca.po | 63 |
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po index d0919081..70544c4a 100644 --- a/scripts/po/ca.po +++ b/scripts/po/ca.po @@ -6,15 +6,15 @@ # Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2013 # Josep <jpreales@gmail.com>, 2013 # Josep <jpreales@gmail.com>, 2013 -# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014 +# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014-2015 # xanb <xancorreu@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-19 03:51+0000\n" -"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:20+0000\n" +"Last-Translator: Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "la clau pública %s ha estat revocada." #: scripts/makepkg.sh.in:1476 msgid "bad signature from public key" -msgstr "" +msgstr "signatura no vàlida en la clau pública" #: scripts/makepkg.sh.in:1479 msgid "error during signature verification" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "S'estan eliminant fitxers %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1801 msgid "Removing static library files..." -msgstr "" +msgstr "S'estan eliminant els fitxers de les llibreries estàtiques..." #: scripts/makepkg.sh.in:1811 msgid "Removing empty directories..." @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2775 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" -msgstr "" +msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per font" #: scripts/makepkg.sh.in:2785 msgid "Requested package %s is not provided in %s" @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3142 msgid "Make packages compatible for use with pacman" -msgstr "" +msgstr "Generar paquets compatibles amb pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Usage: %s [options]" @@ -678,6 +678,7 @@ msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir" #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" +" -C, --cleanbuild Elimina el directori %s abans de compilar el paquet." #: scripts/makepkg.sh.in:3150 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" @@ -782,7 +783,7 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid " --noarchive Do not create package archive" -msgstr "" +msgstr " --noarchive No crea el fitxer del paquet." #: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --noprepare No executa la funció %s en %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" @@ -900,6 +901,8 @@ msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" +"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents o " +"catastrofics en el teu sistema." #: scripts/makepkg.sh.in:3436 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." @@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser analitzats." #: scripts/makepkg.sh.in:3456 msgid "%s must be in the current working directory." -msgstr "" +msgstr "%s ha d'estar en el directori de treball actual." #: scripts/makepkg.sh.in:3537 msgid "The key %s does not exist in your keyring." @@ -971,7 +974,7 @@ msgstr "Les fonts estan preparades." #: scripts/makepkg.sh.in:3691 msgid "Package directory is ready." -msgstr "" +msgstr "El directori del paquet està llest." #: scripts/makepkg.sh.in:3695 msgid "Finished making: %s" @@ -984,21 +987,24 @@ msgstr "no es pot crear '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" -msgstr "" +msgstr "parella clau/valor invàlida\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" +"la línia plantilla no es valida: no s'ha pogut trobat el nom de la " +"plantilla\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" +"s'han utilitzat caracters invalids en el nom '%s'. permes: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" -msgstr "" +msgstr "No s'ha detectat la versió per a la plantilla '%s'" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 #, perl-format @@ -1008,7 +1014,7 @@ msgstr "ha fallta en obrir '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de la plantilla '%s' desconeguda\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" @@ -1021,25 +1027,29 @@ msgstr "Opcions:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr " --input, -p <fitxer> Script de compilació (defecte: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "" +" --output, -o <fitxer> fitxer de sortida (defecte: fitxer d'entrada)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "" +" --newest, -n actualitza les plantilles a la versió més nova\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" +"(per defecte: utilitza la versió especificada en les etiquetes de les " +"plantilles)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" -msgstr "" +msgstr " --template-dir <dir> directori en el que buscar les plantilles\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format @@ -1069,7 +1079,7 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" -msgstr "" +msgstr "Actualitzar la base de dades local de pacman a un format nou" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "options:" @@ -1078,22 +1088,23 @@ msgstr "opcions:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" +" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de dades" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -h, --help show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" -msgstr "" +msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -V, --version show version information and exit" -msgstr "" +msgstr " -V, --version mostra la versió del programa i surt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" -msgstr "" +msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --nocolor disable colorized output messages" @@ -1143,6 +1154,8 @@ msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectada - actualitzant..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" +"el enllaç simbòlic '%s' apunta fora de l'arrel de pacman, es necessària una " +"reparació manual." #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -1650,6 +1663,8 @@ msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "" +" -R, --remove elimina el fitxer del paquet del disc en actualitzar la " +"entrada de la base de dades\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" @@ -1904,9 +1919,3 @@ msgstr "L'opció '%s' no accepta cap argument" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "l'opció '%s' requereix un argument" - -#~ msgid "%s is not a branch of %s" -#~ msgstr "%s no és una branca de %s" - -#~ msgid "The local URL is %s" -#~ msgstr "L'URL local és %s" |