index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | po/pt.po | 211 |
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:23+0000\n" +"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ":: A obter pacotes de %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "" +msgstr "a verificar espaço disponível no disco...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" @@ -102,17 +102,21 @@ msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" +":: O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não " +"resolvidas:\n" msgstr[1] "" +":: Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não " +"resolvidas:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?" +msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr "" +msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" @@ -141,11 +145,11 @@ msgstr "a verificar conflitos em ficheiros" #, c-format msgid "checking available disk space" -msgstr "" +msgstr "a verificar espaço disponível no disco" #, c-format msgid "checking package integrity" -msgstr "" +msgstr "a verificar integridade dos pacotes" #, c-format msgid "downloading %s...\n" @@ -162,18 +166,19 @@ msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "" +"não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível definir a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado como dependência\"\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado explicitamente\"\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" @@ -343,26 +348,20 @@ msgstr "" "deles\n" #, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" -msgstr "" -" -n, --nosave remover também os ficheiros de configuração\n" +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr " -n, --nosave remove os ficheiros de configuração\n" #, c-format msgid "" -" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" -" -s, --recursive também remover as dependências (que não causem " -"ruptura em pacotes)\n" -" (-ss também incluir dependências explicitamente " -"instaladas)\n" +" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n" +" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" #, c-format -msgid "" -" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" -msgstr "" -" -u, --unneeded remover pacotes desnecessários (que não provocam " -"rupturade outros pacotes)\n" +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr " -u, --desnecessário remover aplicações desnecessáras\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" @@ -553,13 +552,18 @@ msgstr "" "(pode ser usado mais de uma vez)\n" #, c-format -msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" -msgstr " -d, --nodeps ignorar a verificação de dependências\n" +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "" +" -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para " +"ignorar todas as verificações)\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" +" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" #, c-format msgid "" @@ -577,11 +581,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -" --print only print the targets instead of performing the " +" --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" -" --print mostrar apenas os pacotes alvo em vez de " -"executar a operação\n" +" --mostrar mostrar as aplicações alvo em vez de executar a " +"operação\n" #, c-format msgid "" @@ -669,7 +673,7 @@ msgstr "somente uma operação pode ser usada de cada vez\n" #, c-format msgid "invalid option\n" -msgstr "" +msgstr "Opção inválida\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" @@ -677,7 +681,7 @@ msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível saber a directoria actual\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" @@ -689,12 +693,14 @@ msgstr "a executar XferCommand: erro no fork!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível mudar para a directoria %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" +"ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não " +"reconhecida.\n" #, c-format msgid "" @@ -732,7 +738,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" +msgstr "no ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' necessita um valor\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" @@ -740,11 +746,11 @@ msgstr "falha ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "" +msgstr "buffer overflow detectado no processamento de argumentos\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao reabrir o stdin para leitura: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" @@ -755,6 +761,10 @@ msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n" #, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s pertence a %s %s\n" + +#, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nenhum ficheiro foi especificado para --owns\n" @@ -768,7 +778,7 @@ msgstr "falhou ao ler o ficheiro '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível determinar o proprietário da directoria '%s'\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" @@ -776,11 +786,7 @@ msgstr "não é possível determinar a localização real para '%s': %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s pertence a %s %s\n" +msgstr "caminho demasiado longo: %s%s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" @@ -793,14 +799,14 @@ msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s: %d ficheiro completo, " +msgstr[1] "%s: %d ficheiros completos, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "em falta %d ficheiro\n" +msgstr[1] "em falta %d ficheiros\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" @@ -849,7 +855,7 @@ msgstr "sem acesso ao diretório da base de dados\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível remover %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" @@ -873,19 +879,19 @@ msgstr "Diretório de cache: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "" +msgstr "Pacotes para serem mantidos:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" -msgstr "" +msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" -msgstr "" +msgstr " Estão sincronizados todos os pacotes da base de dados\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "" +msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes da cache?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" @@ -945,15 +951,15 @@ msgstr "ignorar alvo: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "alvo não encontrado: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr "" +msgstr ":: Há %d membros no grupo %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "base de dados não encontrada: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" @@ -1021,7 +1027,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr "" +msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" @@ -1061,23 +1067,23 @@ msgstr "Deps Opcionais para %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" -msgstr "" +msgstr "Repositório %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "" +msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Número inválido: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma selecção (padrão=todos)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "" +msgstr "Escolha um número (padrão=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" @@ -1105,7 +1111,7 @@ msgstr "NÃO" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao alocar string\n" #, c-format msgid "error: %s" @@ -1214,7 +1220,7 @@ msgid "Failed to extract %s" msgstr "Falhou ao extrair %s" msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "" +msgstr "Uma falha ocorreu em %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "A iniciar %s()..." @@ -1251,7 +1257,7 @@ msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "Não se encontra no pacote o ficheiro de cópia de segurança: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pacote contém referência a %s" @@ -1263,7 +1269,7 @@ msgid "Creating package..." msgstr "A criar pacote..." msgid "Adding %s file..." -msgstr "" +msgstr "A adicionar %s ficheiros..." msgid "Compressing package..." msgstr "A compactar o pacote..." @@ -1296,7 +1302,7 @@ msgid "Failed to create source package file." msgstr "Falhou ao criar o ficheiro do pacote fonte." msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "A instalar pacote %s com %s -U..." @@ -1314,13 +1320,13 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "" +msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s não pode conter hifens." msgid "%s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "%s tem que ser um inteiro." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s não está disponível para a arquitectura '%s'." @@ -1337,7 +1343,7 @@ msgstr "" "A ordem providenciada não pode conter operadores de comparação (< or >)" msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "O registo de backup não deve ter uma barra no início: %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'" @@ -1355,7 +1361,7 @@ msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "%s o pacote requisitado não está disponível em %s" msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "" +msgstr "A determinar a última revisão de %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Versão encontrada: %s" @@ -1450,7 +1456,7 @@ msgstr "" "root" msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Executar a função check() em %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -1460,9 +1466,11 @@ msgstr "" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" +" --holdver Evitar actualização automática da versão para " +"desenvolvimento %ss" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Não executar a função check() em %s" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" @@ -1502,6 +1510,10 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um " +"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " +"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s em falta." @@ -1626,10 +1638,10 @@ msgid "Skipping dependency checks." msgstr "A ignorar testes de dependência." msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "A verfificar as dependências para executar a aplicação..." msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." @@ -1673,12 +1685,19 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia." +"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s não existe ou não é um diretório." +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman." + msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" +"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" @@ -1686,10 +1705,10 @@ msgstr "" "pacman está em execução." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "" +msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..." msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Feito." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -1756,52 +1775,57 @@ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" +"\\tpkgdelta vai criar um ficheiro delta entre dois pacotes.\\nEste ficheiro " +"poderá então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um " +"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " +"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ambos os pacotes têm a mesma versão: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "" +msgstr "A gerando o delta da versão %s para a versão %s" msgid "Delta could not be created." -msgstr "" +msgstr "O delta não pode ser criado." msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Delta gerado: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro '%s' não existe" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "" "Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-a-bd> <pacote|delta> ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" @@ -1829,16 +1853,23 @@ msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" +"Use a flag -q/--quiet para minimizar o output para mensagens básicas, avisos," +"\\ne erros.\\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" +"Use a flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um ficheiro " +"delta\\nentre o antigo e o novo registo, se o ficheiro do pacote antigo for " +"encontrado\\npróximo do novo.\\n\\n" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" +"Use a flag -f/--files para actualizar uma base de dados incluindo os " +"registos de ficheiros.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "" @@ -1859,10 +1890,10 @@ msgstr "" "permitida pela lei.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nenhum registo de base de dados para o pacote '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "A adicionar registo de 'deltas': %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "A remover entrada existente '%s'..." @@ -1871,13 +1902,13 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Uma entrada para '%s' já existe" msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "" +msgstr "A criar registo '%s' na base de dados..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "A informatizar md5sums..." msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de pacotes antigo não encontrado: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Falhou ao adquirir o arquivo de bloqueio: %s." |