index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | po/it.po | 2120 |
diff --git a/po/it.po b/po/it.po deleted file mode 100644 index 1d2c8014..00000000 --- a/po/it.po +++ /dev/null @@ -1,2120 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:14+0000\n" -"Last-Translator: giovanni <giovanni@archlinux.org>\n" -"Language-Team: Italian <None>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" - -#, c-format -msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "controllo delle dipendenze in corso...\n" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "controllo dei conflitti in corso...\n" - -#, c-format -msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "risoluzione delle dipendenze in corso...\n" - -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "ricerca dei conflitti in corso...\n" - -#, c-format -msgid "installing %s...\n" -msgstr "installazione di %s in corso...\n" - -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "rimozione di %s in corso...\n" - -#, c-format -msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "aggiornamento di %s in corso...\n" - -#, c-format -msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "controllo dell'integrità dei pacchetti in corso...\n" - -#, c-format -msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "controllo dell'integrità del delta in corso...\n" - -#, c-format -msgid "applying deltas...\n" -msgstr "applicazione dei delta in corso...\n" - -#, c-format -msgid "generating %s with %s... " -msgstr "generazione di %s con %s in corso... " - -#, c-format -msgid "success!\n" -msgstr "operazione riuscita con successo!\n" - -#, c-format -msgid "failed.\n" -msgstr "non riuscito.\n" - -#, c-format -msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr ":: Download dei pacchetti da %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "controllo dello spazio disponibile sul disco...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr ":: %s è in IgnorePkg/IgnoreGroup. Vuoi installarlo?" - -#, c-format -msgid ":: Replace %s with %s/%s?" -msgstr ":: Vuoi sostituire %s con %s/%s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto. Vuoi rimuovere %s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto (%s). Vuoi rimuovere %s?" - -#, c-format -msgid "" -":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgid_plural "" -":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: Il seguente pacchetto non può essere aggiornato a causa di alcune " -"dipendenze irrisolvibili:\n" -msgstr[1] "" -":: I seguenti pacchetti non possono essere aggiornati a causa di alcune " -"dipendenze irrisolvibili:\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" -msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "Vuoi ignorare il seguente pacchetto per questo aggiornamento?" -msgstr[1] "Vuoi ignorare i seguenti pacchetti per questo aggiornamento?" - -#, c-format -msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr ":: Ci sono %d fornitori disponibili per %s:\n" - -#, c-format -msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr ":: %s-%s: la versione installata è più recente. Vuoi aggiornarlo?" - -#, c-format -msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" -msgstr ":: Il file %s è corrotto. Vuoi eliminarlo?" - -#, c-format -msgid "installing" -msgstr "installazione in corso di" - -#, c-format -msgid "upgrading" -msgstr "aggiornamento in corso di" - -#, c-format -msgid "removing" -msgstr "rimozione in corso di" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts" -msgstr "controllo dei conflitti in corso" - -#, c-format -msgid "checking available disk space" -msgstr "controllo dello spazio disponibile sul disco" - -#, c-format -msgid "checking package integrity" -msgstr "controllo dell'integrità del pacchetto" - -#, c-format -msgid "downloading %s...\n" -msgstr "download di %s in corso...\n" - -#, c-format -msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "malloc fallita: impossibile allocare %zd byte\n" - -#, c-format -msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "impossibile determinare l'attuale directory di lavoro\n" - -#, c-format -msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "impossibile entrare nella directory del download %s\n" - -#, c-format -msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "avvio in corso di XferCommand: processo non riuscito!\n" - -#, c-format -msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "impossibile entrare nella directory %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "valore non valido per 'CleanMethod' : '%s'\n" - -#, c-format -msgid "" -"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' presente nella sezione " -"'%s' non è stata riconosciuta.\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" -msgstr "" -"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' necessita di un " -"valore\n" - -#, c-format -msgid "" -"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " -"defined.\n" -msgstr "" -"Il mirror '%s' contiene la variabile $arch, ma l'architettura non è stata " -"definita.\n" - -#, c-format -msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"si è verificato un errore durante l'impostazione del file di log '%s' (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"si è verificato un problema durante l'impostazione della rootdir '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "impossibile registrare il database '%s' (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" -msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "il file di configurazione %s potrebbe non essere leggibile.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "file di configurazione %s, linea %d: il nome della sezione è errato.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"file di configurazione %s, linea %d: errore di sintassi, manca una chiave.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"file di configurazione %s, linea %d: tutte le direttive devono appartenere " -"ad una sezione.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' necessita di un " -"valore\n" - -#, c-format -msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "non è stato specificato nessun pacchetto (usa -h per un aiuto)\n" - -#, c-format -msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "" -"non è stato specificato nessun motivo per l'installazione (usa -h per un " -"aiuto)\n" - -#, c-format -msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "" -"impossibile impostare un motivo per l'installazione del pacchetto %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato come " -"dipendenza'\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato " -"esplicitamente'\n" - -#, c-format -msgid "Explicitly installed" -msgstr "Installato esplicitamente" - -#, c-format -msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto" - -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#, c-format -msgid "Repository :" -msgstr "Repository :" - -#, c-format -msgid "Name :" -msgstr "Nome :" - -#, c-format -msgid "Version :" -msgstr "Versione :" - -#, c-format -msgid "URL :" -msgstr "URL :" - -#, c-format -msgid "Licenses :" -msgstr "Licenze :" - -#, c-format -msgid "Groups :" -msgstr "Gruppi :" - -#, c-format -msgid "Provides :" -msgstr "Fornisce :" - -#, c-format -msgid "Depends On :" -msgstr "Dipende da :" - -#, c-format -msgid "Optional Deps :" -msgstr "Dip. opzionali :" - -#, c-format -msgid "Required By :" -msgstr "Richiesto da :" - -#, c-format -msgid "Conflicts With :" -msgstr "Conflitti con :" - -#, c-format -msgid "Replaces :" -msgstr "Sostituisce :" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Download Size : %6.2f %s\n" -msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" -msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" -msgstr "Kb richiesti : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Packager :" -msgstr "Autore :" - -#, c-format -msgid "Architecture :" -msgstr "Architettura :" - -#, c-format -msgid "Build Date :" -msgstr "Creato il :" - -#, c-format -msgid "Install Date :" -msgstr "Installato il :" - -#, c-format -msgid "Install Reason :" -msgstr "Motivo :" - -#, c-format -msgid "Install Script :" -msgstr "Script install :" - -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#, c-format -msgid "No" -msgstr "No" - -#, c-format -msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Somma MD5 :" - -#, c-format -msgid "Description :" -msgstr "Descrizione :" - -#, c-format -msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "impossibile calcolare i checksum di %s\n" - -#, c-format -msgid "Backup Files:\n" -msgstr "File di backup:\n" - -#, c-format -msgid "(none)\n" -msgstr "(nessuno)\n" - -#, c-format -msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "nessun changelog disponibile per '%s'.\n" - -#, c-format -msgid "options" -msgstr "opzioni" - -#, c-format -msgid "file(s)" -msgstr "file" - -#, c-format -msgid "package(s)" -msgstr "pacchetto(i)" - -#, c-format -msgid "usage" -msgstr "uso" - -#, c-format -msgid "operation" -msgstr "operazione" - -#, c-format -msgid "operations:\n" -msgstr "operazioni:\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"usa '%s {-h --help}' con un'operazione per le opzioni disponibili\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade rimuove i pacchetti e tutti quelli che dipendono da " -"essi\n" - -#, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" -msgstr " -n, --nosave rimuove i file di configurazione\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive rimuove le dipendenze non necessarie\n" -" (-ss include quelle installate esplicitamente)\n" - -#, c-format -msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr " -u, --unneeded rimuove i pacchetti non necessari\n" - -#, c-format -msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog mostra il changelog di un pacchetto\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps elenca i pacchetti installati come dipendenze " -"[filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit elenca i pacchetti installati esplicitamente " -"[filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr " -g, --groups mostra tutti i pacchetti di un gruppo\n" - -#, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info mostra le informazioni del pacchetto (-ii per il " -"backup)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " -"present\n" -msgstr "" -" -k, --check controlla che i file del(i) pacchetto(i) siano " -"presenti\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr " -l, --list elenca i file contenuti nel pacchetto\n" - -#, c-format -msgid "" -" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " -"[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign elenca i pacchetti installati ma non trovati nei " -"database [filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr " -o, --owns <file> interroga il pacchetto che contiene il <file>\n" - -#, c-format -msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " -"database\n" - -#, c-format -msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr " -q, --quiet mostra meno informazioni per query e ricerca\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " -"strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> cerca nei pacchetti installati le stringhe " -"corrispondenti\n" - -#, c-format -msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired elenca i pacchetti non richiesti da nessuno [filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr " -u, --upgrades elenca i pacchetti non aggiornati [filtro]\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " -"all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usa -cc per\n" -" rimuoverli tutti)\n" - -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info mostra le informazioni del pacchetto\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> mostra la lista dei pacchetti di un repository\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> cerca le stringhe corrispondenti nei repository " -"remoti\n" - -#, c-format -msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade aggiorna tutti i pacchetti (-uu permette il " -"downgrade)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " -"anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n" - -#, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr "" -" -y, --refresh scarica dal server i database aggiornati dei " -"pacchetti\n" - -#, c-format -msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed non reinstalla i pacchetti aggiornati\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marca i pacchetti come non esplicitamente installati\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marca i pacchetti come esplicitamente installati\n" - -#, c-format -msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force forza l'installazione e sovrascrive i file in " -"conflitto\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps installa i pacchetti come non esplicitamente " -"installati\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit installa i pacchetti come esplicitamente installati\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " -"once)\n" -msgstr " --ignore <pkg> ignora l'aggiornamento di un pacchetto\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignora l'aggiornamento di un gruppo\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " -"checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps salta il controllo sulle versioni delle dipendenze (-" -"dd salta tutti i controlli)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" -k, --dbonly modifica solo le voci del database, non i file del " -"pacchetto\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr " --noprogressbar non mostra la barra di avanzamento\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr " --noscriptlet non esegue un eventuale script di install\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print print the targets instead of performing the " -"operation\n" -msgstr "" -" --print visualizza i pacchetti senza effettuare operazioni\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print-format <string>\n" -" specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format <string>\n" -" specifica come i pacchetti dovrebbero essere " -"elencati\n" - -#, c-format -msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <path> imposta un percorso alternativo per il database\n" - -#, c-format -msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <path> imposta una root alternativa per l'installazione\n" - -#, c-format -msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose mostra maggiori informazioni\n" - -#, c-format -msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arch> imposta una architettura alternativa\n" - -#, c-format -msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr " --cachedir <dir> imposta un percorso alternativo per la cache\n" - -#, c-format -msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr " --config <path> imposta un file di configurazione alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug mostra i messaggi di debug\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr " --logfile <path> imposta un file di log alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <path> imposta un file di log alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm non chiede nessuna conferma\n" - -#, c-format -msgid "" -" This program may be freely redistributed under\n" -" the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Questo programma può essere liberamente " -"ridistribuito\n" -" sotto i termini della GNU General Public License.\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' non è un livello di debug valido\n" - -#, c-format -msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "è consentito eseguire solo un'operazione per volta\n" - -#, c-format -msgid "invalid option\n" -msgstr "opzione non valida\n" - -#, c-format -msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "" -"è stato individuato un buffer overflow durante l'analisi dell'argomento\n" - -#, c-format -msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "impossibile riaprire stdin in lettura: (%s)\n" - -#, c-format -msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "questa operazione è possibile solo da root.\n" - -#, c-format -msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "nessuna operazione specificata (usa -h per un aiuto)\n" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s è contenuto in %s %s\n" - -#, c-format -msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "non è stato specificato nessun file per --owns\n" - -#, c-format -msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "impossibile trovare '%s' nel PATH: %s\n" - -#, c-format -msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "impossibile leggere il file '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "impossibile determinare il proprietario della directory '%s'\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "impossibile determinare il percorso reale di '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "il path è troppo lungo: %s%s\n" - -#, c-format -msgid "No package owns %s\n" -msgstr "Nessun pacchetto contiene %s\n" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "il gruppo \"%s\" non è stato trovato\n" - -#, c-format -msgid "%s: %d total file, " -msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "%s: %d file totale, " -msgstr[1] "%s: %d file totali, " - -#, c-format -msgid "%d missing file\n" -msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "%d file mancante\n" -msgstr[1] "%d file mancanti\n" - -#, c-format -msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n" - -#, c-format -msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "il pacchetto \"%s\" non è stato trovato\n" - -#, c-format -msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n" - -#, c-format -msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr ":: il pacchetto %s non presenta una architettura valida\n" - -#, c-format -msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: richiede %s\n" - -#, c-format -msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" -msgstr "%s è presente in HoldPkg.\n" - -#, c-format -msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "È stato trovato HoldPkg nella lista dei pacchetti. Vuoi continuare?" - -#, c-format -msgid " there is nothing to do\n" -msgstr " non ci sono aggiornamenti disponibili\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove these packages?" -msgstr "Vuoi rimuovere questi pacchetti?" - -#, c-format -msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not access database directory\n" -msgstr "impossibile accedere alla directory del database\n" - -#, c-format -msgid "could not remove %s\n" -msgstr "impossibile rimuovere %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s?" -msgstr "Vuoi rimuovere %s?" - -#, c-format -msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Directory del database: %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove unused repositories?" -msgstr "Vuoi rimuovere i repository inutilizzati?" - -#, c-format -msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "Directory del database pulita\n" - -#, c-format -msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Directory della cache: %s\n" - -#, c-format -msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Pacchetti da mantenere:\n" - -#, c-format -msgid " All locally installed packages\n" -msgstr "Tutti i pacchetti installati localmente\n" - -#, c-format -msgid " All current sync database packages\n" -msgstr "Tutti i pacchetti dell'attuale database sincronizzato\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli altri pacchetti dalla cache?" - -#, c-format -msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso...\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "Vuoi rimuovere TUTTI i file dalla cache?" - -#, c-format -msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "rimozione di tutti i file dalla cache in corso...\n" - -#, c-format -msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "impossibile accedere alla directory %s della cache\n" - -#, c-format -msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "Il file %s non sembra un pacchetto valido, vuoi rimuoverlo?" - -#, c-format -msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "impossibile aggiornare %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s è aggiornato\n" - -#, c-format -msgid "failed to synchronize any databases\n" -msgstr "impossibile sincronizzare i database\n" - -#, c-format -msgid "installed" -msgstr "installato" - -#, c-format -msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "il repository '%s' non esiste\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s' nel repository '%s'\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s'\n" - -#, c-format -msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "impossibile trovare il repository \"%s\".\n" - -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "sto ignorando il pacchetto: %s\n" - -#, c-format -msgid "target not found: %s\n" -msgstr "il seguente pacchetto non è stato trovato: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr ":: Ci sono %d membri nel gruppo %s:\n" - -#, c-format -msgid "database not found: %s\n" -msgstr "il seguente database non è stato trovato: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict\n" -msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto (%s)\n" - -#, c-format -msgid "Proceed with download?" -msgstr "Vuoi procedere con il download?" - -#, c-format -msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Vuoi procedere con l'installazione?" - -#, c-format -msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s è già presente in '%s' e in '%s'\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s è già presente nel filesystem\n" - -#, c-format -msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s non è valido oppure è corrotto\n" - -#, c-format -msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "" -"Si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n" - -#, c-format -msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr ":: Sincronizzazione dei database in corso...\n" - -#, c-format -msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" -msgstr ":: I seguenti pacchetti dovrebbero essere aggiornati prima :\n" - -#, c-format -msgid "" -":: Do you want to cancel the current operation\n" -":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: Vuoi annullare l'operazione corrente\n" -":: e aggiornare adesso questi pacchetti?" - -#, c-format -msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "inizializzazione non riuscita (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -" if you're sure a package manager is not already\n" -" running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non sia già\n" -" in funzione, puoi rimuovere %s.\n" - -#, c-format -msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr " prova ad avviare pacman-db-upgrade\n" - -#, c-format -msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)\n" - -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#, c-format -msgid "insufficient columns available for table display\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Name" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Old Version" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "New Version" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Size" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Targets (%d):" -msgstr "Pacchetti (%d):" - -#, c-format -msgid "Remove (%d):" -msgstr "Da rimuovere (%d):" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" -msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da scaricare: %.2f MB\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" -msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da installare: %.2f MB\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" -msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da scaricare: %.2f MB\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" -msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da rimuovere: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "New optional dependencies for %s\n" -msgstr "Nuove dipendenze opzionali di %s\n" - -#, c-format -msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Dipendenze opzionali di %s\n" - -#, c-format -msgid "Repository %s\n" -msgstr "Repository %s\n" - -#, c-format -msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "Valore non valido: %d non è compreso tra %d e %d\n" - -#, c-format -msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Numero non valido: %s\n" - -#, c-format -msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Digita una selezione (default=tutto)" - -#, c-format -msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Digita un numero (default=%d)" - -#, c-format -msgid "[Y/n]" -msgstr "[S/n]" - -#, c-format -msgid "[y/N]" -msgstr "[s/N]" - -#, c-format -msgid "Y" -msgstr "S" - -#, c-format -msgid "YES" -msgstr "SI" - -#, c-format -msgid "N" -msgstr "N" - -#, c-format -msgid "NO" -msgstr "NO" - -#, c-format -msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "impossibile allocare la stringa\n" - -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "errore: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "attenzione: %s" - -#, c-format -msgid "error: " -msgstr "errore: " - -#, c-format -msgid "warning: " -msgstr "attenzione: " - -msgid "WARNING:" -msgstr "ATTENZIONE:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRORE:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Pulizia in corso..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "Entrata nell'ambiente di fakeroot in corso..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Impossibile trovare il sorgente del file %s." - -msgid "Aborting..." -msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "" -"Non sono stati impostati agenti per gestire gli URL di %s. Controllare %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "Il programma %s per il download non è installato." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' ha ritornato un errore fatale (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Installazione delle dipendenze mancanti in corso..." - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' non è riuscito ad installare le dipendenze mancanti." - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Dipendenze mancanti:" - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate." - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Download dei sorgenti in corso..." - -msgid "Found %s" -msgstr "È stato trovato %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "impossibile trovare %s nella directory e non è un URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Download di %s in corso..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Impossibile scaricare %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Impossibile trovare openssl." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "NON TROVATO" - -msgid "Passed" -msgstr "Verificato" - -msgid "FAILED" -msgstr "NON RIUSCITO" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del " -"sorgente." - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Mancano i controlli dell'integrità." - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "estrazione di %s con %s in corso... " - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Impossibile estrarre %s" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Si è verificato un errore in %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Avvio di %s() in corso..." - -msgid "Tidying install..." -msgstr "Rimozione dei dati superflui in corso..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "Rimozione dei file doc in corso..." - -#, fuzzy -msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "Rimozione degli altri file in corso..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" -"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..." - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Rimozione dei file di libtool .la in corso..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..." - -#, fuzzy -msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." - -#, fuzzy -msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "impossibile accedere alla directory %s della cache\n" - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..." - -msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "La voce del backup non è nel pacchetto : %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Manca la directory pkg/." - -msgid "Creating package..." -msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Aggiunta del file %s in corso..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "Compressione del pacchetto in corso..." - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Impossibile creare il pacchetto." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Impossibile creare il link simbolico al file del pacchetto." - -#, fuzzy -msgid "Signing package..." -msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." - -#, fuzzy -msgid "Created signature file %s." -msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'" - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package file." -msgstr "Impossibile creare il pacchetto." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "Aggiunta di %s in corso..." - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Aggiunta del file %s (%s) in corso..." - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "Compressione del pacchetto in corso..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Impossibile creare il pacchetto." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "" -"Impossibile creare un link simbolico al file del pacchetto del sorgente." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "Installazione del pacchetto %s con %s -U in corso..." - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "Installazione del gruppo del pacchetto %s con %s -U in corso.." - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Impossibile installare il pacchetto creato." - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s non può essere vuoto." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s non può iniziare con un trattino." - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s non può contenere i due punti o i trattini." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s non può contenere dei trattini." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s deve essere un intero." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al " -"loro %s" - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "come ad esempio arch=('%s')." - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "L'array provides non può contenere operatori di confronto (< o >)." - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "La voce del backup non dovrebbe contenere leading slash : %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Sintassi non valida per optdepend : '%s'" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "il file (%s) non esiste." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "l'array options contiene l'opzione sconosciuta '%s'" - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "manca la funzione del pacchetto per separare il pacchetto '%s'" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "il pacchetto richiesto %s non è contenuto in %s" - -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "Versione trovata: %s" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Uso: %s [opzioni]" - -msgid "Options:" -msgstr "Opzioni:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto arch in %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa l'esistente dir src/)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti" - -#, fuzzy -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Visualizza questo help" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Logga il processo di compilazione del pacchetto" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Disabilita l'output dei messaggi colorati" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file" - -msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con pacman" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Consente a makepkg di avviarsi da root" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Avvia la funzione check() nel %s" - -msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo " -"sviluppo %ss" - -msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" -msgstr "" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck Non avvia la funzione check() nel %s" - -#, fuzzy -msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr " --needed non reinstalla i pacchetti aggiornati\n" - -msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto " -"splittato" - -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" -msgstr "" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr "" -" --skipinteg Non fallisce quando mancano i controlli dell'integrità" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" --source Genera solo un archivio che esclude i sorgenti scaricati" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Queste opzioni possono essere passate a pacman:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Non chiede conferme durante la risoluzione delle " -"dipendenze" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download " -"dei file" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg cercherà '%s'" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "Impossibile trovare %s." - -#, fuzzy -msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" -"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "" -"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "" -"\\0--holdver e --forcever non possono essere specificate contemporaneamente" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Sei proprio sicuro di volerlo fare? " - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Si è verificato un problema durante la rimozione dei file; forse non si " -"dispone dei permessi necessari in %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "La cache del sorgente è stata pulita." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Non è stato rimosso nessun file." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "Inoltre, avvia makepkg -C all'esterno della tua directory di cache." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se" - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "vuoi avviarlo da root, usa l'opzione --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "L'opzione --asroot è riservata solo all'utente root." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Si prega di riavviare makepkg senza il flag --asroot." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "Avviando makepkg con un utente senza privilegi, i file risulteranno" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "" -"di proprietà del pacchettizzatore. Prova ad usare l'ambiente di fakeroot," - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "inserendo 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "Non usare l'opzione '-F'. Questa opzione si usa solo con makepkg." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s non esiste." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "%s contiene dei caratteri CRLF e non può essere utilizzato." - -msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "" -"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in " -"corso..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti " -"esistenti in corso..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Parte del gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)" - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "Uscita dall'ambiente di fakeroot." - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "" -"La ripacchettizzazione senza l'uso della funzione package() è deprecata." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "I permessi del file potrebbero non essere preservati." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "Creazione del pacchetto: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)" - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "I controlli sull'integrità saranno ignorati." - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Controllo delle dipendenze ignorato." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Controllo delle dipendenze durante l'avvio in corso..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Controllo delle dipendenze durante la compilazione in corso..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "" -"%s non è stato trovato nel PATH; il controllo delle dipendenze sarà ignorato." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Download dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Controllo dell'integrità dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory " -"esistente src/" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Estrazione dei sorgenti ignorata -- utilizzo la directory esistente " -"src/" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "La directory del pacchetto è vuota, non c'è nulla ripacchettizzare!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "I sorgenti sono pronti." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "Rimozione dell'esistente directory pkg/ in corso..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "Compilazione terminata: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s non esiste o non è una directory." - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s non è una directory di un database di pacman." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman " -"mentre è ancora in funzione." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "" -"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in " -"corso..." - -msgid "Done." -msgstr "Fatto." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni" -"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti," -"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a " -"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul " -"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in " -"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi " -"continuamente sul disco.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "" -"impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Bisogna avere i giusti permessi per ottimizzare il database." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"ERRORE: impossibile creare la directory temporanea per creare il database." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "Calcolo della somma MD5 del vecchio database in corso..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Compressione di %s in corso..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Impossibile comprimere %s." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Creazione del nuovo database e calcolo della somma MD5 in corso..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Impossibile decomprimere %s." - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Sincronizzazione del database in corso..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "Controllo dell'integrità in corso..." - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" -"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio " -"database." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Ottimizzazione del database in corso..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta " -"può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Esempio: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "I nomi dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Le architetture dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Entrambi i pacchetti riportano la medesima versione : '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Generazione in corso del delta dalla versione %s alla versione %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "Il delta non può essere creato." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Il delta è stato generato : '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "Il file '%s' non esiste" - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-del-db> <pacchetto|delta> ...\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add aggiornerà un database dei pacchetti leggendo un file del pacchetto." -"\\nL'aggiunta di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di " -"comando.\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Options:\\n" -msgstr "Opzioni:" - -msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" -"Usa l'opzione -f/--files per aggiornare un database, includendo le voci dei " -"file.\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" -msgstr "Uso: repo-remove [-q] <path-del-db> <nomepacchetto|delta>...\\n\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove aggiornerà un database, rimuovendo il nome del pacchetto" -"\\nspecificato dalla linea di comando dal database del repo dato. La" -"\\nrimozione di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di " -"comando.\\n\\n" - -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " -"database\n" - -msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -"\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" -msgstr "Esempio: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Esempio: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" - -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Non è stata trovata nessuna voce del database per il pacchetto '%s'." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Aggiunta della voce 'deltas' : %s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..." - -#, fuzzy -msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" -msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?" - -#, fuzzy -msgid "Signing database..." -msgstr "Sincronizzazione del database in corso..." - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package database." -msgstr "Impossibile creare il pacchetto." - -#, fuzzy -msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Ottimizzazione del database in corso..." - -msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" - -msgid "Database signature file verified." -msgstr "" - -msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Computing checksums..." -msgstr "Calcolo dei checksum md5 in corso..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Già esiste una voce per '%s'" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Creazione della voce del db '%s' in corso..." - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Impossibile trovare il file del vecchio pacchetto: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Impossibile trovare il file di lock: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Tenuto dal processo %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Il file di repository '%s' non è un valido database di pacman." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Estrazione del database in una locazione temporanea in corso..." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Il file del repository '%s' potrebbe non essere creato." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "Impossibile trovare il file '%s'" - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Sto aggiungendo il delta '%s'" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' non è un pacchetto, ignorato" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Aggiunta del pacchetto '%s'" - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Ricerca del delta '%s' in corso..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Impossibile trovare il delta corrispondente a '%s'." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Ricerca del pacchetto '%s' in corso..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto corrispondente a '%s'." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Il comando '%s' non è valido." - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Non ci sono pacchetti, sto creando un database vuoto." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto." - -#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "si è verificato un errore durante l'impostazione del percorso del " -#~ "database '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "impossibile aggiungere la directory di cache '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "requires an argument" -#~ msgstr "richiede un argomento" - -#~ msgid "unrecognized option" -#~ msgstr "opzione non riconosciuta" - -#~ msgid "invalid option" -#~ msgstr "opzione non valida" - -#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -#~ msgstr "Per usare l'opzione 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s" - -#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." -#~ msgstr "è indispensabile installare fakeroot." - -#~ msgid "" -#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -#~ "\\nand errors.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usa l'opzione -q/--quiet per minimizzare l'output dei messaggi, dei " -#~ "warning,\\ne degli errori.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usa l'opzione -d/--delta per generare automaticamente e aggiungere un " -#~ "file delta\\ntra la vecchia voce e quella nuova, qualora fosse trovato il " -#~ "vecchio file del pacchetto\\nin quello nuovo.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " -#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " -#~ "extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " -#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " -#~ "extent permitted by law.\\n" |