index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | po/es.po | 477 |
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:30+0200\n" "Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -85,8 +86,12 @@ msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas?" msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? " -#, c-format -msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?" +#, fuzzy, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr ":: %s tiene conflictos con %s. ¿Quitar %s?" + +#, fuzzy, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s tiene conflictos con %s. ¿Quitar %s?" #, c-format @@ -322,9 +327,9 @@ msgstr "" msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias \n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" +" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos, no " "elimina archivos\n" @@ -351,6 +356,18 @@ msgstr "" "paquetes)\n" #, c-format +msgid "" +" --print only print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format <string>\n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps instala paquetes como dependencia (no-" @@ -367,6 +384,14 @@ msgstr "" " -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos " "en conflicto\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing " +"files\n" +msgstr "" +" -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos, no " +"elimina archivos\n" + #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n" @@ -476,14 +501,6 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " -"dependencies\n" -msgstr "" -" -p, --print-uris muestra las URIs (nombres de paquete) para los " -"archivos indicados y sus dependencias\n" - -#, c-format -msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <busq.> busca en los repositorios remotos por coincidencias " @@ -533,6 +550,17 @@ msgstr "" " ignora una actualización de grupo (puede ser usado " "más de una vez)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-" +"explícitamente)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit instala paquetes como explícitamente instalados\n" + #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr "" @@ -583,6 +611,11 @@ msgstr "" " --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la cache de los " "archivos\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" +msgstr "" +" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n" + #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" @@ -625,6 +658,31 @@ msgstr "no se pudo cambiar al directorio de descargas %s\n" msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "ejecutando XferCommand: falló la creación del proceso!\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "directive '%s' without value not recognized\n" +msgstr "" +"archivo de configuración %s, línea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n" + +#, c-format +msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" +msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "directive '%s' with a value not recognized\n" +msgstr "" +"archivo de configuración %s, línea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n" + +#, c-format +msgid "" +"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " +"defined.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "" +"no se pudo agregar la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" + #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n" @@ -648,19 +706,21 @@ msgstr "" "archivo de configuración %s, linea %d: Todas las directivas deben pertenecer " "a una sección.\n" -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n" msgstr "" "archivo de configuración %s, línea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n" -#, c-format -msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n" +msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: nombre de sección erróneo.\n" -#, c-format -msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not " +"recognized.\n" msgstr "" -"no se pudo agregar la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" +"archivo de configuración %s, línea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" @@ -682,6 +742,10 @@ msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n" msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n" + #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n" @@ -731,29 +795,13 @@ msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n" #, c-format -msgid "%s not found, searching for group...\n" -msgstr "%s no encontrado, buscando el grupo...\n" - -#, c-format -msgid "'%s': not found in local db\n" -msgstr "'%s': no encontrado en la base de datos local\n" - -#, c-format -msgid ":: group %s:\n" -msgstr ":: grupo %s:\n" - -#, c-format -msgid " Remove whole content?" -msgstr " ¿Quitar todo el contenido?" - -#, c-format -msgid ":: Remove %s from group %s?" -msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s?" - -#, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "falló al preparar la transacción (%s)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr "'%s' no tiene una extensión de archivo válida." + #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: necesita %s\n" @@ -766,6 +814,10 @@ msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n" msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg fue encontrado en la lista de objetivos. ¿Desea continuar?" +#, fuzzy, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer." + #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "¿Quiere eliminar estos paquetes?" @@ -815,14 +867,6 @@ msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "quitando paquetes antiguos de la cache...\n" #, c-format -msgid "could not access cache directory\n" -msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n" - -#, c-format -msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "El archivo %s no parece un paquete válido. ¿Desea quitarlo?" - -#, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la cache?" @@ -830,13 +874,13 @@ msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la cache?" msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "quitando todos los paquetes de la cache...\n" -#, c-format -msgid "could not remove cache directory\n" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n" #, c-format -msgid "could not create new cache directory\n" -msgstr "no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n" +msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" +msgstr "El archivo %s no parece un paquete válido. ¿Desea quitarlo?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" @@ -850,6 +894,14 @@ msgstr " %s está actualizado\n" msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "falló al sincronizar cualquier base de datos\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "installed" +msgstr "instalando" + +#, c-format +msgid " [%s: %s]" +msgstr "" + #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "el repositorio '%s' no existe\n" @@ -867,47 +919,22 @@ msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n" #, c-format -msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n" - -#, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "saltando el objetivo: %s\n" #, c-format -msgid "%s package not found, searching for group...\n" -msgstr "paquete %s no encontrado, buscando un grupo...\n" - -#, c-format -msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" -msgstr ":: grupo %s (incluyendo los paquetes ignorados):\n" - -#, c-format -msgid ":: Install whole content?" -msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido?" - -#, c-format -msgid ":: Install %s from group %s?" -msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s?" +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n" #, c-format -msgid "'%s': not found in sync db\n" -msgstr "'%s': no fue encontrado en la lista de paquetes\n" +msgid ":: %s and %s are in conflict\n" +msgstr "" -#, c-format -msgid ":: %s: conflicts with %s\n" +#, fuzzy, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s: posee conflictos con %s\n" #, c-format -msgid " local database is up to date\n" -msgstr "la base de datos local está actualizada\n" - -# , c-format -#, c-format -msgid "no URL for package: %s\n" -msgstr "No se encontró la URL para el paquete: %s\n" - -#, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "¿Continuar con la descarga?" @@ -948,18 +975,6 @@ msgstr "" ":: y actualizar éstos paquetes ahora?" #, c-format -msgid "loading package data...\n" -msgstr "cargando datos del paquete...\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "" -"\n" -"ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n" - -#, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "no se pudo iniciar la transacción (%s)\n" @@ -1064,22 +1079,28 @@ msgstr "ERROR:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Limpiando..." -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Verifique %s." +#, fuzzy +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Incapaz de abrir el archivo fuente %s para extraerlo." msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Verifique %s." + msgid "The download program %s is not installed." msgstr "El programa de descarga %s no está instalado." -msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" +#, fuzzy +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman retornó un error fatal (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instalado las dependencias que faltan... " -msgid "Pacman failed to install missing dependencies." +#, fuzzy +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman falló al instalar las dependencias que faltan." msgid "Failed to install all missing dependencies." @@ -1094,14 +1115,8 @@ msgstr "Falló al quitar las dependencias instaladas." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Obteniendo Fuentes..." -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s." - -msgid "Found %s in build dir" -msgstr "Encontrado %s en el directorio de compilación" - -msgid "Using cached copy of %s" -msgstr "usando la copia cacheada de %s" +msgid "Found %s" +msgstr "" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "" @@ -1122,10 +1137,6 @@ msgstr "No se pudo encontrar Openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido." -msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar la verificación." - msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Validando el archivo fuente con %s..." @@ -1150,27 +1161,15 @@ msgstr "Faltan las pruebas de integridad." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Descomprimiendo fuentes..." -msgid "Unable to find source file %s for extraction." -msgstr "Incapaz de abrir el archivo fuente %s para extraerlo." - msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Extrayendo %s con %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Falló al extraer %s" -msgid "Starting build()..." -msgstr "Comenzando build()..." - -msgid "Build Failed." -msgstr "Falló la compilación." - msgid "Starting %s()..." msgstr "Iniciando %s()..." -msgid "Packaging Failed." -msgstr "Falló el empaquetamiento." - msgid "Tidying install..." msgstr "Limpiando la instalación..." @@ -1183,7 +1182,8 @@ msgstr "Eliminando otros archivos..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Comprimiendo las paginas man e info..." -msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." +#, fuzzy +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Quitando los símbolos de depuración de los binarios y bibliotecas..." msgid "Removing libtool .la files..." @@ -1201,6 +1201,13 @@ msgstr "Por favor agregar la línea de licencia a %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Ejemplo de software con licencia GPL: license=('GPL')." +#, fuzzy +msgid "Invalid backup entry : %s" +msgstr "Paquete inválido '%s'." + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "" + msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Falta directorio pkg/" @@ -1222,14 +1229,23 @@ msgstr "'%s' no es una extensión de archivo válida." msgid "Failed to create package file." msgstr "Falló al crear el paquete." +#, fuzzy +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Falló al crear paquete fuente." + +#, fuzzy +msgid "Skipping integrity checks." +msgstr "Saltando la verificación de dependencias... " + msgid "Creating source package..." msgstr "Creando paquete fuente..." msgid "Adding %s..." msgstr "Agregando %s... " -msgid "Install script %s not found." -msgstr "Script de instalación: %s no encontrado." +#, fuzzy +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Agregando %s... " msgid "Compressing source package..." msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..." @@ -1237,6 +1253,13 @@ msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Falló al crear paquete fuente." +#, fuzzy +msgid "Installing package %s with %s -U..." +msgstr "generando %s con %s... " + +msgid "Installing %s package group with %s -U..." +msgstr "" + msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Falló al instalar el (los) paquete(s) construido(s)." @@ -1262,7 +1285,12 @@ msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" "El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)." -msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n" + +#, fuzzy +msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "El script de instalación (%s) no existe." msgid "options array contains unknown option '%s'" @@ -1271,6 +1299,9 @@ msgstr "el arreglo de opciones contiene la opción desconocida '%s'" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "falta una función para el paquete dividido '%s'" +msgid "requested package %s is not provided in %s" +msgstr "" + msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Determinando última revisión de darcs..." @@ -1316,11 +1347,6 @@ msgstr " -c, --clean Limpiar archivos tras la compilación" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la cache" -msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <config> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de '%" -"s')" - msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias" @@ -1334,9 +1360,6 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes" -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr " --skipinteg No falla cuando faltan las verificaciones de integridad" - msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Esta ayuda" @@ -1352,7 +1375,8 @@ msgstr " -m, --nocolor Deshabilitar los colores en la salida" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer" -msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" +#, fuzzy +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <buildscript> Usar un script alternativo (en vez de '%s')" msgid "" @@ -1367,26 +1391,43 @@ msgstr " -R, --repackage Vuelve a crear el paquete sin recompilar" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan con Pacman" +#, fuzzy msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Genera un archivo sólo con los fuentes, incluyendo los " "descargados" -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +#, fuzzy +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr "" " --asroot Permitir a makepkg ser ejecutado como el usuario root" +#, fuzzy +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <config> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de " +"'%s')" + +#, fuzzy msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development " +" --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" " --holdver Previene el choque automático de versiones para los " "PKGBUILD de desarrollo" +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +msgstr " --skipinteg No falla cuando faltan las verificaciones de integridad" + +#, fuzzy msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Genera un paquete sólo los fuentes, sin incluir los " "descargados" @@ -1394,15 +1435,15 @@ msgstr "" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a pacman:" +#, fuzzy msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " -"dependencies" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm no solicita confirmación alguna cuando se encuentra " "resolviendo dependencias" -msgid "" -" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +#, fuzzy +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar No muestra la barra de progreso cuando descarga " "archivos" @@ -1425,6 +1466,13 @@ msgstr "" msgid "%s not found." msgstr "el paquete %s no fue encontrado." +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s." + msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver y --forcever no pueden ser usados al mismo tiempo" @@ -1436,8 +1484,8 @@ msgstr " ¿Está seguro que desea hacer esto? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" -"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos correctos en %" -"s" +"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos correctos en " +"%s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "La cache de las fuentes limpiada." @@ -1487,16 +1535,8 @@ msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en %s." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg." -msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" -msgstr "¡No se pudo encontrar sudo! ¿Está sudo instalado?" - -msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" -"Las dependencias que faltan no se pueden instalar o eliminar siendo un " -"usuario normal" - -msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." -msgstr "sin sudo; instala y configura sudo para que resuelva dependencias" msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existe." @@ -1522,12 +1562,22 @@ msgstr "Un paquete ya ha sido compilado.(use -f para sobreescribir)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (use -f para sobreescribir)" +msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +msgstr "" + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "" + msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Saliendo de fakeroot" msgid "Making package: %s" msgstr "Creando el paquete: %s" +#, fuzzy +msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. /usa -f para sobreescribir)" + msgid "Source package created: %s" msgstr "Paquete fuente creado: %s" @@ -1543,7 +1593,8 @@ msgstr "Comprobando Dependencias en tiempo de Compilación... " msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias... " -msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." +#, fuzzy +msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "" "no se encontró pacman en el PATH; saltando la comprobación de dependencias." @@ -1767,12 +1818,6 @@ msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido" msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "No se puede crear directorio temporal para la base de datos." -msgid "the -f and --force options are no longer recognized" -msgstr "las opciones -f y --force ya no son reconocidas" - -msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead" -msgstr "en su lugar, use options=(force) en el PKGBUILD " - msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Creado una base de datos actualizada '%s'" @@ -1785,7 +1830,107 @@ msgstr "No quedan paquetes, creando una base de datos vacía." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer." +#~ msgid "" +#~ " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " +#~ "dependencies\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --print-uris muestra las URIs (nombres de paquete) para los " +#~ "archivos indicados y sus dependencias\n" + +#~ msgid "%s not found, searching for group...\n" +#~ msgstr "%s no encontrado, buscando el grupo...\n" + +#~ msgid "'%s': not found in local db\n" +#~ msgstr "'%s': no encontrado en la base de datos local\n" + +#~ msgid ":: group %s:\n" +#~ msgstr ":: grupo %s:\n" + +#~ msgid " Remove whole content?" +#~ msgstr " ¿Quitar todo el contenido?" + +#~ msgid ":: Remove %s from group %s?" +#~ msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s?" + +#~ msgid "could not remove cache directory\n" +#~ msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n" + +#~ msgid "could not create new cache directory\n" +#~ msgstr "no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n" + +#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n" +#~ msgstr "paquete %s no encontrado, buscando un grupo...\n" + +#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" +#~ msgstr ":: grupo %s (incluyendo los paquetes ignorados):\n" + +#~ msgid ":: Install whole content?" +#~ msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido?" + +#~ msgid ":: Install %s from group %s?" +#~ msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s?" + +#~ msgid "'%s': not found in sync db\n" +#~ msgstr "'%s': no fue encontrado en la lista de paquetes\n" + +#~ msgid " local database is up to date\n" +#~ msgstr "la base de datos local está actualizada\n" + +# , c-format +#~ msgid "no URL for package: %s\n" +#~ msgstr "No se encontró la URL para el paquete: %s\n" + +#~ msgid "loading package data...\n" +#~ msgstr "cargando datos del paquete...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n" + +#~ msgid "Found %s in build dir" +#~ msgstr "Encontrado %s en el directorio de compilación" + +#~ msgid "Using cached copy of %s" +#~ msgstr "usando la copia cacheada de %s" + +#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar la verificación." + +#~ msgid "Starting build()..." +#~ msgstr "Comenzando build()..." + +#~ msgid "Build Failed." +#~ msgstr "Falló la compilación." + +#~ msgid "Packaging Failed." +#~ msgstr "Falló el empaquetamiento." + +#~ msgid "Install script %s not found." +#~ msgstr "Script de instalación: %s no encontrado." + +#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" +#~ msgstr "¡No se pudo encontrar sudo! ¿Está sudo instalado?" + +#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" +#~ msgstr "" +#~ "Las dependencias que faltan no se pueden instalar o eliminar siendo un " +#~ "usuario normal" + +#~ msgid "" +#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." +#~ msgstr "sin sudo; instala y configura sudo para que resuelva dependencias" + +#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized" +#~ msgstr "las opciones -f y --force ya no son reconocidas" + +#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead" +#~ msgstr "en su lugar, use options=(force) en el PKGBUILD " + #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Todos los paquetes han sido eliminados de la base de datos. Eliminando '%" -#~ "s'." +#~ "Todos los paquetes han sido eliminados de la base de datos. Eliminando " +#~ "'%s'." |