index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | po/es.po | 436 |
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:57-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 09:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" "Last-Translator: angvp <angvp@archlinux.org>\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n" "Language: es\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "comprobando dependencias...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos...\n" +msgstr "comprobando posibles conflictos entre archivos...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "resolviendo dependencias...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "verificando conflictos... \n" +msgstr "verificando conflictos...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "actualizando %s... \n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "Verificando la integridad de los paquetes...\n" +msgstr "verificando la integridad de los paquetes...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "Verificando la integridad diferencial...\n" +msgstr "verificando la integridad diferencial...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "generando %s con %s... " #, c-format msgid "success!\n" -msgstr "éxito!\n" +msgstr "¡éxito!\n" #, c-format msgid "failed.\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "chequeando espacio disponible en disco...\n" +msgstr "verificando espacio disponible en disco...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" @@ -101,13 +101,17 @@ msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" +":: El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no " +"se pudieron resolver:\n" msgstr[1] "" +":: Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias " +"que no se pudieron resolver:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "¿Quiere omitir el siguiente paquete para esta actualización?" +msgstr[1] "¿Quiere omitir los siguientes paquetes para esta actualización?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" @@ -140,11 +144,11 @@ msgstr "verificando conflictos entre archivos" #, c-format msgid "checking available disk space" -msgstr "chequeando espacio disponible en disco" +msgstr "verificando espacio disponible en disco" #, c-format msgid "checking package integrity" -msgstr "chequeando integridad del paquete" +msgstr "verificando integridad de los paquetes" #, c-format msgid "downloading %s...\n" @@ -152,7 +156,7 @@ msgstr "descargando %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "falla en malloc: no se pudo reservar %zd bytes\n" +msgstr "error en malloc: no se pudo reservar %zd bytes\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" @@ -279,7 +283,7 @@ msgstr "No" #, c-format msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Hash MD5 :" +msgstr "Suma MD5 :" #, c-format msgid "Description :" @@ -291,7 +295,7 @@ msgstr "Repositorio :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "no se pudo verificar la integridad para %s\n" +msgstr "no se pudo verificar la integridad de %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" @@ -343,11 +347,11 @@ msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de " -"estos\n" +"éstos\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" -msgstr " -n, --nosave quita también los archivos de configuración\n" +msgstr " -n, --nosave quita también los archivos de configuración\n" #, c-format msgid "" @@ -356,14 +360,14 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --recursive quita también las dependencias (que no rompan a otros " "paquetes)\n" -" (-ss incluye también las dependencias explicitamente " +" (-ss incluye también las dependencias explícitamente " "instaladas)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" -" -u, --unneeded elimina los paquetes innecesarios (sin romper a otros " +" -u, --unneeded elimina los paquetes innecesarios (sin romper otros " "paquetes)\n" #, c-format @@ -440,7 +444,7 @@ msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" -" -s, --search <busqu.>busca los paquetes instalados que coincidan con la " +" -s, --search <regex> busca los paquetes instalados que coincidan con la " "cadena especificada\n" #, c-format @@ -485,7 +489,7 @@ msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite " -"degradarlos)\n" +"desactualizarlos)\n" #, c-format msgid "" @@ -560,6 +564,9 @@ msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias \n" msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" +" -k, --dbonly solo modificar entradas de la base de datos, no " +"archivos del paquete\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -587,7 +594,7 @@ msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" -" --print-format <formato\n" +" --print-format <formato>\n" " define cómo será mostrado el objetivo\n" #, c-format @@ -654,7 +661,7 @@ msgstr "problemas al establecer logfile '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema agregando el directorio de cache'%s' (%s)\n" +msgstr "problema añadiendo el directorio de caché '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" @@ -665,12 +672,8 @@ msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n" #, c-format -msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n" - -#, c-format msgid "invalid option\n" -msgstr "" +msgstr "opción inválida\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" @@ -678,7 +681,7 @@ msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "" +msgstr "no se puede acceder al directorio actual de trabajo\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" @@ -686,32 +689,31 @@ msgstr "no se pudo cambiar al directorio de descargas %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "ejecutando XferCommand: falló la creación del proceso!\n" +msgstr "ejecutando XferCommand: ¡falló la creación del proceso!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "directive '%s' without value not recognized\n" -msgstr "la directiva '%s' no es reconocida.\n" +msgstr "No se pudo cambiar directorio a %s (%s)\n" #, c-format -msgid "directive '%s' with a value not recognized\n" -msgstr "la directiva '%s' posee un valor no reconocido\n" +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "" +"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' en sección '%s' no " +"reconocida.\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" -"El espejo '%s' contiene la variable $arch variable, pero no define una " -"arquitectura.\n" +"El mirror '%s' contiene la variable $arch, pero no hay una arquitectura " +"definida.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "" -"no se pudo agregar la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" +"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" @@ -733,26 +735,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" -"archivo de configuración %s, linea %d: Todas las directivas deben pertenecer " +"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer " "a una sección.\n" #, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, línea %d: directiva '%s' requiere un valor\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n" +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" -"archivo de configuración %s, línea %d: problemas en la sección options.\n" - -#, c-format -msgid "" -"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not " -"recognized.\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, línea %d: no fue reconocida la directiva '%s' " -"en la sección '%s'.\n" +"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" @@ -760,39 +749,43 @@ msgstr "falló al iniciar la biblioteca alpm (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "" +msgstr "volcado de pila detectado en procesamiento de argumento\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falló al abrir stdin para lectura: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n" #, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n" + +#, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "no se pudo encontrar '%s' en la ruta: %s\n" +msgstr "no se pudo encontrar '%s' en PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "no puedo determinar el dueño del directorio '%s'\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s\n" +msgstr "no se pudo determinar la ruta real de '%s': %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "ruta muy larga: %s%s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" @@ -809,26 +802,26 @@ msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s: %d archivo total, " +msgstr[1] "%s: %d archivos totales," #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d archivo no encontrado\n" +msgstr[1] "%d archivos no encontrados\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "no se encontraron repositorios útiles configurados.\n" +msgstr "no se encontraron repositorios configurados que se puedan usar.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "no fue encontrado el paquete \"%s\" \n" +msgstr "no fue encontrado el paquete \"%s\" \n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "falló al preparar la transacción (%s)\n" +msgstr "error al preparar la transacción (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" @@ -856,7 +849,7 @@ msgstr "¿Quiere eliminar estos paquetes?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n" +msgstr "error al realizar la transacción (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" @@ -864,7 +857,7 @@ msgstr "no se pudo acceder al directorio de la base de datos\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se puede eliminar %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" @@ -884,47 +877,47 @@ msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Directorio de cache: %s\n" +msgstr "Directorio de caché: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "" +msgstr "Paquetes a mantener:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" -msgstr "" +msgstr " Todos los paquetes instalados localmente\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" -msgstr "" +msgstr " Las bases de datos de los paquetes están sincronizadas\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres remover todos los otros paquetes de la caché?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "quitando paquetes antiguos de la cache...\n" +msgstr "quitando paquetes antiguos de la caché...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la cache?" +msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la caché?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "quitando todos los paquetes de la cache...\n" +msgstr "quitando todos los paquetes de la caché...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache %s\n" +msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "El archivo %s no parece un paquete válido. ¿Desea quitarlo?" +msgstr "El archivo %s no parece un paquete válido, ¿desea quitarlo?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n" +msgstr "error al actualizar %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" @@ -932,7 +925,7 @@ msgstr " %s está actualizado\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" -msgstr "falló al sincronizar cualquier base de datos\n" +msgstr "no se pudo sincronizar ninguna base de datos\n" #, c-format msgid "installed" @@ -944,7 +937,7 @@ msgstr "el repositorio '%s' no existe\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n" +msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" @@ -960,19 +953,19 @@ msgstr "saltando el objetivo: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "destino no encontrado: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr "" +msgstr ":: Hay %d miembros en el grupo %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "base de datos no encontrada: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n" +msgstr ":: Iniciando actualización completa del sistema...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" @@ -1000,7 +993,7 @@ msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s no es válido o está corrupto\n" +msgstr "%s no es válido o está dañado\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" @@ -1012,7 +1005,7 @@ msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" -msgstr ":: Los siguientes paquetes debieran ser actualizados primero :\n" +msgstr ":: Los siguientes paquetes deberían ser actualizados primero:\n" #, c-format msgid "" @@ -1020,11 +1013,11 @@ msgid "" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: ¿Desea cancelar la operación actual\n" -":: y actualizar éstos paquetes ahora?" +":: y actualizar estos paquetes ahora?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "no se pudo iniciar la transacción (%s)\n" +msgstr "error al iniciar la transacción (%s)\n" #, c-format msgid "" @@ -1036,11 +1029,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr "" +msgstr " intentando ejecutar pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "falló al lanzar la transacción (%s)\n" +msgstr "error al liberar la transacción (%s)\n" #, c-format msgid "None" @@ -1072,27 +1065,27 @@ msgstr "Nuevas dependencias opcionales para %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Dependencias Opcionales para %s\n" +msgstr "Dependencias opcionales para %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" -msgstr "" +msgstr "Repositorio %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "" +msgstr "Valor no válido: %d no se está entre %d y %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Número no válido: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "" +msgstr "Introduzca una selección (por defecto=todos)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un número (por defecto=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" @@ -1120,7 +1113,7 @@ msgstr "NO" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "" +msgstr "Error al asignar espacio a la cadena\n" #, c-format msgid "error: %s" @@ -1151,19 +1144,19 @@ msgid "Unable to find source file %s." msgstr "No se puede abrir el archivo fuente %s." msgid "Aborting..." -msgstr "Abortando..." +msgstr "Cancelando..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Verifique %s." +msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Compruebe %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "El programa de descarga %s no está instalado." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' retornó un error fatal (%i): %s" +msgstr "'%s' devolvió un error fatal (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Instalado las dependencias que faltan... " +msgstr "Instalando las dependencias que faltan... " msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' falló al instalar las dependencias faltantes." @@ -1172,29 +1165,28 @@ msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Dependencias que faltan:" msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Falló al quitar las dependencias instaladas." +msgstr "Error al quitar las dependencias instaladas." msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Obteniendo Fuentes..." +msgstr "Obteniendo fuentes..." msgid "Found %s" msgstr "Se encontró %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "" -"no fue encontrado %s en el directorio de compilación, y no es una dirección." +msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Descargando %s..." msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Falló mientras se descargaba %s" +msgstr "Error al descargar %s" msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes..." +msgstr "Generando la verificación para los archivos fuente..." msgid "Cannot find openssl." -msgstr "No se pudo encontrar Openssl." +msgstr "No se pudo encontrar OpenSSL." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido." @@ -1215,7 +1207,9 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron la verificación de integridad!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño del arreglo fuente." +msgstr "" +"Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño de las especificadas en la " +"fuente." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Faltan las pruebas de integridad." @@ -1227,10 +1221,10 @@ msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Extrayendo %s con %s" msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Falló al extraer %s" +msgstr "Error al extraer %s" msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error en %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Iniciando %s()..." @@ -1245,7 +1239,7 @@ msgid "Purging other files..." msgstr "Eliminando otros archivos..." msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Comprimiendo las paginas man e info..." +msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Quitando los símbolos no requeridos de los binarios y bibliotecas..." @@ -1254,31 +1248,31 @@ msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Eliminando archivos .la de libtool..." msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Quitando directorios vacios... " +msgstr "Quitando directorios vacíos... " msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..." msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Por favor agregar la línea de licencia a %s!" +msgstr "Por favor, ¡añada una línea de licencia a su %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Ejemplo de software con licencia GPL: license=('GPL')." +msgstr "Ejemplo para software con licencia GPL: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "Entrada de archivo de respaldo no está en el paquete: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "El paquete contiene referencias a %s" msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Falta directorio pkg/" +msgstr "Falta el directorio pkg/." msgid "Creating package..." msgstr "Creando el paquete..." msgid "Adding %s file..." -msgstr "" +msgstr "Añadiendo %s archivo..." msgid "Compressing package..." msgstr "Comprimiendo el paquete..." @@ -1287,10 +1281,10 @@ msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' no es una extensión de archivo válida." msgid "Failed to create package file." -msgstr "Falló al crear el paquete." +msgstr "Error al crear el paquete." msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Falló al crear el enlace simbólico al paquete." +msgstr "Error al crear un enlace simbólico al paquete." msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Saltando la verificación de dependencias." @@ -1299,19 +1293,19 @@ msgid "Creating source package..." msgstr "Creando paquete fuente..." msgid "Adding %s..." -msgstr "Agregando %s... " +msgstr "Añadiendo %s... " msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Agregando el archivo %s (%s)... " +msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)... " msgid "Compressing source package..." msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..." msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Falló al crear paquete fuente." +msgstr "Error al crear paquete fuente." msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "" +msgstr "Falló al crear enlace simbólico al archivo del paquete origen." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Instalando el paquete %s con %s -U..." @@ -1320,41 +1314,43 @@ msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Falló al instalar el (los) paquete(s) construido(s)." +msgstr "Error al instalar el/los paquete(s) construido(s)." msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s no es permitido que esté vacío." +msgstr "No está permitido que %s esté vacío." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s no está permitido iniciar con un guión." +msgstr "No está permitido que %s comience con un guion." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "" +msgstr "%s no tiene permitido contener dos puntos o guiones." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s no está permitido que tenga guiones." +msgstr "No está permitido que %s contenga guiones." msgid "%s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "%s debe ser un entero" msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s no esta disponible para la arquitectura '%s'." +msgstr "%s no está disponible para la arquitectura '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Advierte que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a su %s" +msgstr "" +"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus " +"%s" msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "tales como arch=('%s')." +msgstr "como arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" "El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "Entrada de respaldo no puede contener una barra de prefijo: %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "sintáxis no válida para optdepend : '%s'" +msgstr "Sintaxis no válida para optdepend: '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "El archivo %s (%s) no existe." @@ -1369,7 +1365,7 @@ msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "el paquete solicitado %s no es provisto en %s" msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando ultima revisión de %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Versión encontrada: %s" @@ -1396,10 +1392,10 @@ msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Limpiar archivos tras la compilación" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la cache" +msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la caché" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias" +msgstr " -d, --nodeps Saltar la verificación de dependencias" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr " -e, --noextract No extraer los fuentes (usar el directorio src/)" @@ -1427,7 +1423,7 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <arch> Usar un script alternativo (en vez de '%s')" +msgstr " -p <archivo> Usar un script alternativo (en vez de '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" @@ -1449,11 +1445,10 @@ msgstr "" "fuentes descargados" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr "" -" --asroot Permitir a makepkg ser ejecutado como el usuario administrador" +msgstr " --asroot Permitir a makepkg ser ejecutado como el usuario root" msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Ejecuta la función check() en %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -1463,9 +1458,11 @@ msgstr "" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" +" --holdver Previene automáticamente el incremento de versión para " +"desarrollo %ss" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck No ejecutar la función check() en %s" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" @@ -1504,6 +1501,10 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste " +"software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene " +"GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" msgid "%s not found." msgstr "no fue encontrado %s." @@ -1529,7 +1530,7 @@ msgstr "" "%s" msgid "Source cache cleaned." -msgstr "La cache de las fuentes limpiada." +msgstr "La caché de las fuentes ha sido limpiada." msgid "No files have been removed." msgstr "No se eliminaron archivos." @@ -1540,16 +1541,16 @@ msgstr "La destinación de las fuentes debe ser definido en %s." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "" "Adicionalmente, por favor, ejecute makepkg -C fuera de su directorio de " -"cache." +"caché." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede causar" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "Daño catastrófico permanente a tu sistema. Si tú" +msgstr "un daño catastrófico y permanente a tu sistema. Si" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "quieres ejecutarlo como root, por favor, usa la opción --asroot." +msgstr "quiere ejecutarlo como root, por favor, use la opción --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root." @@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" -"No se pudo encontrar Sudo. Se usará su para obtener privilegios de " +"No se pudo encontrar sudo. Se usará su para obtener privilegios de " "administrador." msgid "%s does not exist." @@ -1591,7 +1592,7 @@ msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. /usa -f para sobreescribir)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." @@ -1600,68 +1601,68 @@ msgstr "" "existentes..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquete ya ha sido compilado.(use -f para sobreescribir)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (use -f para sobreescribir)" +msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "Reempaquetar sin el uso de la función package() está obsoleto." msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Puede que no sean preservados los permisos de archivo " +msgstr "Puede que no sean preservados los permisos del archivo." msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "Saliendo de fakeroot" +msgstr "Saliendo de fakeroot." msgid "Making package: %s" msgstr "Creando el paquete: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (use -f para sobreescribir)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Paquete fuente creado: %s" msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Saltando la verificación de dependencias... " +msgstr "Saltando la verificación de dependencias." msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Resolviendo dependencias..." msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Verificando conflictos..." msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias... " +msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "" -"no se encontró %s en la ruta; saltando la comprobación de dependencias." +msgstr "No se encontró %s en PATH; saltando la comprobación de dependencias." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando el arbol src/ existente" +msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando el árbol src/ existente" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "saltando pruebas de integridad -- usando el arbol src/ existente" +msgstr "Saltando pruebas de integridad -- usando el árbol src/ existente" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "Saltando extracción de las fuentes -- usando src/tree existente" +msgstr "" +"Saltando extracción de las fuentes -- usando el árbol src/ existente" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡nada que compilar!" +msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡no hay nada que compilar!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡nada que empaquetar!" +msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡no hay nada que re-empaquetar!" msgid "Sources are ready." -msgstr "Las fuentes están listas" +msgstr "Las fuentes están listas." msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "Eliminando directorio pkg/ existente..." +msgstr "Eliminando el directorio pkg/ existente..." msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "Entrando a un ambiente fakeroot..." +msgstr "Entrando a un entorno fakeroot..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Terminado haciendo: %s" @@ -1674,12 +1675,15 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias." +"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "'%s' no no existe o no es un directorio." +msgstr "'%s' no existe o no es un directorio." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" +msgstr "Debes tener los permisos correcto para actualizar la base de dato." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" @@ -1687,17 +1691,17 @@ msgstr "" "pacman esté ejecutándose." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "" +msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..." msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Hecho." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde " -"pacman cuando lea/escriba en su baso de datos\\n\\n" +"pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " @@ -1707,12 +1711,12 @@ msgid "" "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" -"Ya que pacman usa un montón de archivospequeños pequeños parel rastro de a " -"seguir los aquetes,\\nHay una tendencia a que estos archivos se fragmenten " -"durante el tiempo\\nEste script reubicar resituar estos pequeños archivos en " -"un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro " -"debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que las cabezas\\nno tienen que " -"moverse tanto.\\n" +"Ya que pacman usa un montón de archivos pequeños para mantener el rastro de " +"los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se fragmenten durante " +"el tiempo.\\nEste script ubicará y situará estos pequeños archivos en un " +"espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro " +"debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que los cabezales\\nno tienen " +"que moverse tanto.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils." @@ -1731,16 +1735,16 @@ msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Empaquetando %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Falló empaquetando %s." +msgstr "Error al empaquetar %s." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Creando y realizando verificación MD5 a la nueva base de datos..." msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Falló desempaquetando %s." +msgstr "Error al desempaquetar %s." msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Sincronizando la base de datos con el disco..." +msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Verificando la integridad..." @@ -1752,54 +1756,59 @@ msgid "Rotating database into place..." msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Finalizado, Su base de datos de Pacman fue optimizada." +msgstr "Finalizado. Su base de datos de Pacman ha sido optimizada." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <paquete1> <paquete2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" +"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo delta " +"entonces podrá ser agregado a la base de datos usando repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste software " +"es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene GARANTIA, " +"en la medida permitida por la ley.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Paquete inválido '%s'." +msgstr "Archivo de paquete no válido '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "" +msgstr "Generando delta de versión %s a la versión %s" msgid "Delta could not be created." -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear delta." msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Delta generado: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "El archivo '%s' no existe" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <ruta-a-bd> <paquete|diferencial> ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" @@ -1809,7 +1818,7 @@ msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" -"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes. " +"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes." "\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos." "\\n\\n" @@ -1826,16 +1835,23 @@ msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" +"Usa la opción -q/--quiet para minimizar la salida a mensajes básicos, alertas" +"\\ny errores.\\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" +"Usa la opción -d/--delta para automáticamente generar y agregar un archivo " +"diferencial\\nentre la entrada vieja y la nueva, si el paquete viejo es " +"encontrado\\njunto al nuevo.\\n\\n" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" +"Usa la opción -f/--files para actualizar una base de datos incluyendo " +"entradas de los archivos.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" @@ -1849,16 +1865,16 @@ msgid "" "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de copia (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. " -"\\nDerechos de copia (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto " -"es software libre, ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY " -"GARANTÍA, a el grado permitido permitido por la ley.\\n" +"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright " +"(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software libre, " +"ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY GARANTÍA, al grado " +"permitido por la ley.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "" +msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "Agregando entradas 'diferenciales': %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Quitando el paquete existente '%s'..." @@ -1867,13 +1883,13 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Una entrada para '%s' ya existía" msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Creando entradas en la bd de '%s'" msgid "Computing md5 checksums..." -msgstr "Calculando md5..." +msgstr "Calculando sumas de comprobación md5..." msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Antiguo archivo de paquete no encontrado: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Falló al obtener el archivo de bloqueo: %s." @@ -1900,7 +1916,7 @@ msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Agregando diferencial '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' no es un paquete, saltando" +msgstr "'%s' no es un paquete, omitiendo" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Agregando el paquete %s" |