index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-08-08 17:17:15 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-08-08 17:17:15 -0500 |
commit | 9a409275330bfe6c4865ab3c5ecc384a26d85e45 (patch) | |
tree | b2f04322771ac1cbad76198c8359ec3320217a2b /scripts/po/it.po | |
parent | 09f950af073ca82b03ef50dd6402fd72491a4770 (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/it.po | 454 |
diff --git a/scripts/po/it.po b/scripts/po/it.po index 9f39b59a..e0549a04 100644 --- a/scripts/po/it.po +++ b/scripts/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:14+0000\n" "Last-Translator: giovanni <giovanni@archlinux.org>\n" "Language-Team: Italian <None>\n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "ERRORE:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Pulizia in corso..." -msgid "Entering fakeroot environment..." +#, fuzzy +msgid "Entering %s environment..." msgstr "Entrata nell'ambiente di fakeroot in corso..." msgid "Unable to find source file %s." @@ -75,8 +76,8 @@ msgstr "Impossibile scaricare %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..." -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Impossibile trovare openssl." +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido." @@ -104,6 +105,49 @@ msgstr "" msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Mancano i controlli dell'integrità." +#, fuzzy +msgid "Verifying source file signatures with %s..." +msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..." + +#, fuzzy +msgid "SIGNATURE NOT FOUND" +msgstr "NON TROVATO" + +#, fuzzy +msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" +msgstr "NON TROVATO" + +msgid "Warning: Unknown public key" +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has been revoked." +msgstr "" + +msgid "Warning: the signature has expired." +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has expired." +msgstr "" + +msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" +msgstr "" + +msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." +msgstr "" + +msgid "Please make sure you really trust them." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Skipping all source file integrity checks." +msgstr "I controlli sull'integrità saranno ignorati." + +msgid "Skipping verification of source file checksums." +msgstr "" + +msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." +msgstr "" + msgid "Extracting Sources..." msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..." @@ -136,8 +180,9 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..." -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Rimozione dei file di libtool .la in corso..." +#, fuzzy +msgid "Removing %s files..." +msgstr "Rimozione dei file doc in corso..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..." @@ -150,7 +195,8 @@ msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "impossibile accedere alla directory %s della cache\n" -msgid "Generating .PKGINFO file..." +#, fuzzy +msgid "Generating %s file..." msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" @@ -159,16 +205,19 @@ msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!" -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +#, fuzzy +msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')." -msgid "Backup entry file not in package : %s" +#, fuzzy +msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "La voce del backup non è nel pacchetto : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s" -msgid "Missing pkg/ directory." +#, fuzzy +msgid "Missing %s directory." msgstr "Manca la directory pkg/." msgid "Creating package..." @@ -220,10 +269,12 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "" "Impossibile creare un link simbolico al file del pacchetto del sorgente." -msgid "Installing package %s with %s -U..." +#, fuzzy +msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installazione del pacchetto %s con %s -U in corso..." -msgid "Installing %s package group with %s -U..." +#, fuzzy +msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installazione del gruppo del pacchetto %s con %s -U in corso.." msgid "Failed to install built package(s)." @@ -235,10 +286,12 @@ msgstr "%s non può essere vuoto." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s non può iniziare con un trattino." -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +#, fuzzy +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s non può contenere i due punti o i trattini." -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +#, fuzzy +msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s non può contenere dei trattini." msgid "%s must be an integer." @@ -252,42 +305,72 @@ msgstr "" "Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al " "loro %s" -msgid "such as arch=('%s')." +#, fuzzy +msgid "such as %s." msgstr "come ad esempio arch=('%s')." -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +#, fuzzy +msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "L'array provides non può contenere operatori di confronto (< o >)." -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +#, fuzzy +msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "La voce del backup non dovrebbe contenere leading slash : %s" -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Sintassi non valida per optdepend : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "il file (%s) non esiste." -msgid "options array contains unknown option '%s'" +#, fuzzy +msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "l'array options contiene l'opzione sconosciuta '%s'" -msgid "missing package function for split package '%s'" +#, fuzzy +msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "manca la funzione del pacchetto per separare il pacchetto '%s'" -msgid "requested package %s is not provided in %s" +#, fuzzy +msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "il pacchetto richiesto %s non è contenuto in %s" +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "" +"Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root." + msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." +msgstr "" + msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" +msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." +msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." + +msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +msgstr "" + msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..." @@ -300,19 +383,18 @@ msgstr "Uso: %s [opzioni]" msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +#, fuzzy +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto arch in %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione" -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache" - msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze" -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +#, fuzzy +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa l'esistente dir src/)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" @@ -350,7 +432,8 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo" -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +#, fuzzy +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con pacman" msgid "" @@ -359,10 +442,12 @@ msgid "" msgstr "" " --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati" -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +#, fuzzy +msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Consente a makepkg di avviarsi da root" -msgid " --check Run the check() function in the %s" +#, fuzzy +msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Avvia la funzione check() nel %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" @@ -375,12 +460,15 @@ msgstr "" " --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo " "sviluppo %ss" +#, fuzzy msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " +"database\n" -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +#, fuzzy +msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Non avvia la funzione check() nel %s" #, fuzzy @@ -392,19 +480,30 @@ msgstr "" " --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto " "splittato" -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " --sign Sign the resulting package with %s" +msgstr " --needed non reinstalla i pacchetti aggiornati\n" -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +#, fuzzy +msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" +msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti" + +#, fuzzy +msgid "" +" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Non fallisce quando mancano i controlli dell'integrità" +msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with pgp signatures" +msgstr "" + msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Genera solo un archivio che esclude i sorgenti scaricati" -msgid "These options can be passed to pacman:" +#, fuzzy +msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Queste opzioni possono essere passate a pacman:" msgid "" @@ -418,7 +517,8 @@ msgstr "" " --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download " "dei file" -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +#, fuzzy +msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg cercherà '%s'" msgid "" @@ -447,80 +547,58 @@ msgstr "" msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s." -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +#, fuzzy +msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "" "\\0--holdver e --forcever non possono essere specificate contemporaneamente" -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Sei proprio sicuro di volerlo fare? " - -msgid "[y/N]" -msgstr "[s/N]" - -msgid "YES" -msgstr "SI" - -msgid "Y" -msgstr "S" - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Si è verificato un problema durante la rimozione dei file; forse non si " -"dispone dei permessi necessari in %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "La cache del sorgente è stata pulita." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Non è stato rimosso nessun file." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "Inoltre, avvia makepkg -C all'esterno della tua directory di cache." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +#, fuzzy +msgid "Running %s as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se" -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +#, fuzzy +msgid "wish to run as root, please use the %s option." msgstr "vuoi avviarlo da root, usa l'opzione --asroot." -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +#, fuzzy +msgid "The %s option is meant for the root user only." msgstr "L'opzione --asroot è riservata solo all'utente root." -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +#, fuzzy +msgid "Please rerun %s without the %s flag." msgstr "Si prega di riavviare makepkg senza il flag --asroot." -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +#, fuzzy +msgid "Running %s as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Avviando makepkg con un utente senza privilegi, i file risulteranno" -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +#, fuzzy +msgid "ownership of the packaged files. Try using the %s environment by" msgstr "" "di proprietà del pacchettizzatore. Prova ad usare l'ambiente di fakeroot," -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +#, fuzzy +msgid "placing %s in the %s array in %s." msgstr "inserendo 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s." -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +#, fuzzy +msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Non usare l'opzione '-F'. Questa opzione si usa solo con makepkg." -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root." - msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +#, fuzzy +msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s contiene dei caratteri CRLF e non può essere utilizzato." +#, fuzzy +msgid "The key %s does not exist in your keyring." +msgstr "%s non esiste o non è una directory." + msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" @@ -529,7 +607,8 @@ msgstr "" "Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in " "corso..." -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)" msgid "" @@ -538,17 +617,21 @@ msgstr "" "Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti " "esistenti in corso..." -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)" -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Parte del gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)" -msgid "Leaving fakeroot environment." +#, fuzzy +msgid "Leaving %s environment." msgstr "Uscita dall'ambiente di fakeroot." -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +#, fuzzy +msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "" "La ripacchettizzazione senza l'uso della funzione package() è deprecata." @@ -558,12 +641,10 @@ msgstr "I permessi del file potrebbero non essere preservati." msgid "Making package: %s" msgstr "Creazione del pacchetto: %s" -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)" -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "I controlli sull'integrità saranno ignorati." - msgid "Source package created: %s" msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s" @@ -579,20 +660,24 @@ msgstr "Controllo delle dipendenze durante la compilazione in corso..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze." -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +#, fuzzy +msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "" "%s non è stato trovato nel PATH; il controllo delle dipendenze sarà ignorato." -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +#, fuzzy +msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" "Download dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/" -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +#, fuzzy +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" "Controllo dell'integrità dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory " "esistente src/" -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +#, fuzzy +msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "" "Estrazione dei sorgenti ignorata -- utilizzo la directory esistente " "src/" @@ -606,7 +691,8 @@ msgstr "La directory del pacchetto è vuota, non c'è nulla ripacchettizzare!" msgid "Sources are ready." msgstr "I sorgenti sono pronti." -msgid "Removing existing pkg/ directory..." +#, fuzzy +msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Rimozione dell'esistente directory pkg/ in corso..." msgid "Finished making: %s" @@ -646,25 +732,9 @@ msgstr "" msgid "Done." msgstr "Fatto." -#, fuzzy -msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" -msgstr "Uso: %s [opzioni]" - msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" -msgid "Options must be placed before commands. The available options are:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')" - -msgid "The available commands are:" -msgstr "" - #, fuzzy msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" @@ -672,13 +742,13 @@ msgstr "" "database\n" #, fuzzy -msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids" +msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr "" " -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " "database\n" #, fuzzy -msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids" +msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" msgstr "" " -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " "database\n" @@ -691,8 +761,11 @@ msgstr "" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Visualizza questo help" -msgid " -l, --list List keys" +#, fuzzy +msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" msgstr "" +" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " +"database\n" #, fuzzy msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" @@ -700,23 +773,67 @@ msgstr "" " -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " "database\n" -msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids" +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" -msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +#, fuzzy +msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr "" +" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " +"database\n" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" +#, fuzzy +msgid " --config <file> Use an alternate config file" +msgstr "" +" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')" + +msgid " (instead of '%s')" +msgstr "" + +msgid "" +" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for gnupg" +msgstr "" +" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')" + +msgid "" +" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" +msgstr "" + msgid "" -" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" +"(s)" +msgstr "" + +msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" +msgstr "" + +msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" #, fuzzy +msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." +msgstr "" +"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s." + +msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." +msgstr "" +"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s." + +#, fuzzy msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "Ottimizzazione del database in corso..." @@ -747,30 +864,30 @@ msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..." msgid "Updating trust database..." msgstr "Sincronizzazione del database in corso..." -msgid "gnupg does not seem to be installed." -msgstr "" - -msgid "pacman-key requires gnupg for most operations." +msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" -msgid "pacman-key needs to be run as root." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "The key identified by %s does not exist" +msgstr "il file (%s) non esiste." -msgid "You need to specify at least one key identifier" +msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" -msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" +msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" #, fuzzy -msgid "The key identified by %s doesn't exist" -msgstr "il file (%s) non esiste." +msgid "%s configuation file '%s' not found." +msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'." -#, fuzzy -msgid "Executing: %s " -msgstr "estrazione di %s con %s in corso... " +msgid "no operation specified (use -h for help)" +msgstr "" + +msgid "Multiple operations specified" +msgstr "" -msgid "Unknown command:" +msgid "Please run %s with each operation separately\\n" msgstr "" msgid "" @@ -802,9 +919,9 @@ msgstr "" msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Bisogna avere i giusti permessi per ottimizzare il database." -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"ERRORE: impossibile creare la directory temporanea per creare il database." +#, fuzzy +msgid "Can not create temp directory for database building." +msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Calcolo della somma MD5 del vecchio database in corso..." @@ -998,6 +1115,9 @@ msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." + #, fuzzy msgid "Computing checksums..." msgstr "Calcolo dei checksum md5 in corso..." @@ -1062,11 +1182,67 @@ msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'" -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." - msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Non ci sono pacchetti, sto creando un database vuoto." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto." + +msgid "option %s requires an argument\\n" +msgstr "" + +msgid "unrecognized option" +msgstr "" + +#~ msgid "Cannot find openssl." +#~ msgstr "Impossibile trovare openssl." + +#~ msgid "Removing libtool .la files..." +#~ msgstr "Rimozione dei file di libtool .la in corso..." + +#~ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +#~ msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache" + +#~ msgid "Cleaning up ALL files from %s." +#~ msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso." + +#~ msgid " Are you sure you wish to do this? " +#~ msgstr " Sei proprio sicuro di volerlo fare? " + +#~ msgid "[y/N]" +#~ msgstr "[s/N]" + +#~ msgid "YES" +#~ msgstr "SI" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un problema durante la rimozione dei file; forse non si " +#~ "dispone dei permessi necessari in %s" + +#~ msgid "Source cache cleaned." +#~ msgstr "La cache del sorgente è stata pulita." + +#~ msgid "No files have been removed." +#~ msgstr "Non è stato rimosso nessun file." + +#~ msgid "Source destination must be defined in %s." +#~ msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in %s." + +#~ msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +#~ msgstr "Inoltre, avvia makepkg -C all'esterno della tua directory di cache." + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" +#~ msgstr "Uso: %s [opzioni]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Executing: %s " +#~ msgstr "estrazione di %s con %s in corso... " + +#~ msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +#~ msgstr "" +#~ "ERRORE: impossibile creare la directory temporanea per creare il database." |