Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2016-02-23 12:56:40 +1000
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2016-02-23 12:56:40 +1000
commit5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38 (patch)
tree2dd7ba99d8870c70895728de515d2e9bb13a8692 /scripts/po/fr.po
parentc034a3322b2a53fce51ffce144e36361892abeac (diff)
Pull translation updates from Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/fr.po')
-rw-r--r--scripts/po/fr.po503
1 files changed, 160 insertions, 343 deletions
diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po
index 2870c0b6..ca7f22e4 100644
--- a/scripts/po/fr.po
+++ b/scripts/po/fr.po
@@ -1,8 +1,9 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
+# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2016
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013,2015
@@ -21,14 +22,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-17 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
-"language/fr/)\n"
-"Language: fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 09:09+0000\n"
+"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
@@ -110,10 +110,9 @@ msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des "
-"fichiers sources, n’a pas pu être trouvé."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des fichiers sources, n’a pas pu être trouvé."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "ÉCHEC"
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
-msgstr "Validation des fichiers % avec %s..."
+msgstr "Validation des fichiers %s avec %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
@@ -207,9 +206,7 @@ msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n’ont pas pu être vérifiées."
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
-msgstr ""
-"Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la "
-"vérification des signatures."
+msgstr "Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la vérification des signatures."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
@@ -350,9 +347,7 @@ msgstr "Protocole de téléchargement inconnu : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le binaire %s nécessaire à la vérification des sources "
-"utilisant un gestionnaire de version."
+msgstr "Impossible de trouver le binaire %s nécessaire à la vérification des sources utilisant un gestionnaire de version."
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
@@ -360,15 +355,11 @@ msgstr "Impossible de trouver le paquet %s nécessaire pour les sources %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s requis pour les opérations de dépendance est "
-"introuvable."
+msgstr "Le fichier binaire %s requis pour les opérations de dépendance est introuvable."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s est introuvable. Utilisation de %s pour obtenir les "
-"privilèges du superutilisateur."
+msgstr "Le fichier binaire %s est introuvable. Utilisation de %s pour obtenir les privilèges du superutilisateur."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
@@ -376,56 +367,40 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s servant à la signature des paquets est introuvable."
+msgstr "Le fichier binaire %s servant à la signature des paquets est introuvable."
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s servant à la vérification des fichiers sources est "
-"introuvable."
+msgstr "Le fichier binaire %s servant à la vérification des fichiers sources est introuvable."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin de valider les "
-"sommes de contrôle du ou des fichiers sources."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin de valider les sommes de contrôle du ou des fichiers sources."
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s servant à la compression des paquets est introuvable."
+msgstr "Le fichier binaire %s servant à la compression des paquets est introuvable."
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin d'optimiser les "
-"images PNG."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin d'optimiser les images PNG."
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
-"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation "
-"distribuée."
+msgstr "%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation distribuée."
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l’utilisation du cache "
-"du compilateur."
+msgstr "%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l’utilisation du cache du compilateur."
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"%s n’a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers "
-"objets."
+msgstr "%s n’a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers objets."
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man "
-"et les pages info."
+msgstr "%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man et les pages info."
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
@@ -438,19 +413,16 @@ msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets "
-"existants..."
+msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour "
-"l’écraser)."
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@@ -474,8 +446,7 @@ msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation"
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
-msgstr ""
-"-C, --cleanbuild Supprime le répertoire %s avant de construire le paquet"
+msgstr "-C, --cleanbuild Supprime le répertoire %s avant de construire le paquet"
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
@@ -483,9 +454,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier "
-"%s existant)"
+msgstr " -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier %s existant)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@@ -493,8 +462,7 @@ msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’intégrité des sources"
+msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’intégrité des sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -514,9 +482,7 @@ msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr ""
-" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’extraction des "
-"fichiers"
+msgstr " -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’extraction des fichiers"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
@@ -525,12 +491,11 @@ msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une "
-"compilation réussie"
+msgstr " -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une compilation réussie"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans re-compiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
@@ -540,21 +505,17 @@ msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources "
-"téléchargées"
+msgstr " -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources téléchargées"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -V, --version Show version information and exit"
-msgstr ""
-" -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
+msgstr " -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
+msgstr " --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@@ -562,9 +523,7 @@ msgstr " --check Exécute la fonction %s dans %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
-"de « %s »)"
+msgstr " --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu de « %s »)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@@ -572,10 +531,9 @@ msgstr " --holdver Ne pas mettre à jour "
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les "
-"paquets à la place de celle par défaut."
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les paquets à la place de celle par défaut."
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@@ -596,9 +554,7 @@ msgstr " --nosign Ne pas créer de signature pour le paquet"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
-msgstr ""
-"--packagelist Liste seulement les paquets qui pouvant être produits, sans "
-"PKGEXT"
+msgstr "--packagelist Liste seulement les paquets qui pouvant être produits, sans PKGEXT"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@@ -610,9 +566,7 @@ msgstr " --sign Signer le paquet résultant avec %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
-" --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers "
-"sources"
+msgstr " --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
@@ -621,17 +575,13 @@ msgstr " --skipinteg Ne rien vérifier pour les fichiers sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr ""
-" --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures "
-"PGP"
+msgstr " --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures PGP"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-" --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et "
-"vérifier leur intégrité"
+msgstr " --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et vérifier leur intégrité"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
@@ -653,9 +603,7 @@ msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le "
-"téléchargement"
+msgstr " --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le téléchargement"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@@ -663,16 +611,12 @@ msgstr "Si %s n’est pas spécifié, %s cherchera « %s »"
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Droits d'auteur (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nDroits d'auteur (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources "
-"pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les "
-"limites permises par la loi.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Droits d'auteur (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDroits d'auteur (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@@ -684,27 +628,19 @@ msgstr "%s est introuvable."
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr ""
-"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer "
-"les paquets dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer les paquets dans %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr ""
-"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
-"enregistrer les paquets dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour enregistrer les paquets dans %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr ""
-"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
-"enregistrer les téléchargements dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour enregistrer les téléchargements dans %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
-msgstr ""
-"Vous n’avez pas l’autorisation en écriture pour stocker les archives sources "
-"dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation en écriture pour stocker les archives sources dans %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
@@ -714,9 +650,7 @@ msgstr "Vous n’avez pas les permissions d’écrire les logs dans %s."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr ""
-"Lancer %s en tant que root n'est pas autorisé car cela pourrait\\ncauser des "
-"dommages catastrophiques et permanents à votre système."
+msgstr "Lancer %s en tant que root n'est pas autorisé car cela pourrait\\ncauser des dommages catastrophiques et permanents à votre système."
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
@@ -810,9 +744,7 @@ msgstr "ligne de modèle invalide : impossible de trouver le nom du modèle\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
-msgstr ""
-"caractères non valides utilisés dans le nom '%s'. Autorisés : [:alnum:]+_."
-"@-\n"
+msgstr "caractères non valides utilisés dans le nom '%s'. Autorisés : [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
@@ -849,8 +781,7 @@ msgstr "--input, -p <file> Script de construction (par défaut %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
-msgstr ""
-"--output, -o <file> Fichier de sortie (par défaut : fichier d'entrée)\n"
+msgstr "--output, -o <file> Fichier de sortie (par défaut : fichier d'entrée)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
@@ -884,18 +815,11 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-"Droits d'auteur (c) 2013-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\n"
-"Ceci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la "
-"copie.\n"
-"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
+msgstr "Droits d'auteur (c) 2013-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
-msgstr ""
-"Veuillez mettre à jour la base de données locale de pacman à un format plus "
-"récent"
+msgstr "Veuillez mettre à jour la base de données locale de pacman à un format plus récent"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
@@ -903,8 +827,7 @@ msgstr "options :"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
-msgstr ""
-"-b, --dbpath <path> définit un emplacement de base de données alternatif"
+msgstr "-b, --dbpath <path> définit un emplacement de base de données alternatif"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@@ -928,14 +851,10 @@ msgstr "--nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Droits d'auteur (c) 2010-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les "
-"conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites "
-"permises par la loi.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Droits d'auteur (c) 2010-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
@@ -948,21 +867,15 @@ msgstr "%s n’est pas un répertoire de dépôt pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de "
-"données."
+msgstr "Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de données."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant "
-"que pacman tourne."
+msgstr "Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant que pacman tourne."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr ""
-"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; "
-"mise à jour..."
+msgstr "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; mise à jour..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
@@ -970,15 +883,11 @@ msgstr "Effectué(e)."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
-msgstr ""
-"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 4.2 ; "
-"mise à jour..."
+msgstr "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 4.2 ; mise à jour..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr ""
-"le lien symbolique '%s' pointe en dehors de la racine de pacman, une "
-"réparation manuelle est requise"
+msgstr "le lien symbolique '%s' pointe en dehors de la racine de pacman, une réparation manuelle est requise"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -994,57 +903,42 @@ msgstr "Opérations :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour "
-"l’entrée standard)"
+msgstr " -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour l’entrée standard)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
-msgstr ""
-" -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
+msgstr " -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou "
-"seulement ceux spécifiés"
+msgstr " -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou seulement ceux spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou "
-"seulement celles des identifiants spécifiés"
+msgstr " -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou seulement celles des identifiants spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
-msgstr ""
-" -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles "
-"spécifiées"
+msgstr " -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles spécifiées"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
-msgstr ""
-" -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
+msgstr " -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
-msgstr ""
-" -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de "
-"pacman"
+msgstr " -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr ""
-" -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les "
-"signatures"
+msgstr " -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les signatures"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
+msgstr " --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@@ -1054,14 +948,11 @@ msgstr " --import Importer pubring.gpg depuis les dossiers"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg "
-"depuis les dossiers"
+msgstr " --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg depuis les dossiers"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init S’assurer que le porte-clefs est bien initialisé"
+msgstr " --init S’assurer que le porte-clefs est bien initialisé"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@@ -1073,40 +964,30 @@ msgstr " --lsign-key Signer localement les clés spécifiées"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate Recharcher les clés par défaut depuis les "
-"trousseaux dans %s"
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate Recharcher les clés par défaut depuis les trousseaux dans %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, "
-"depuis un serveur de clés"
+msgstr " --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, depuis un serveur de clés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Utilisation d’un fichier de configuration "
-"alternatif (à la place de\\n « %s »)"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <file> Utilisation d’un fichier de configuration alternatif (à la place de\\n « %s »)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à "
-"la place de\\n « %s »)"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à la place de\\n « %s »)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si "
-"nécessaire"
+msgstr " --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si nécessaire"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -1178,14 +1059,11 @@ msgstr "Désactivation de la clef %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
-msgstr ""
-"L’un des fichiers de clefs spécifié n’a pas pu être ajouté au porte-clefs "
-"GPG."
+msgstr "L’un des fichiers de clefs spécifié n’a pas pu être ajouté au porte-clefs GPG."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
-msgstr ""
-"L’une des clefs spécifiée n’a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG."
+msgstr "L’une des clefs spécifiée n’a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG."
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
@@ -1225,14 +1103,11 @@ msgstr "%s n’a pas pu être signée localement."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
-msgstr ""
-"La clef distante n’a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de "
-"clefs."
+msgstr "La clef distante n’a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de clefs."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"Une clef locale spécifiée n’a pas pu être mise à jour depuis le serveur."
+msgstr "Une clef locale spécifiée n’a pas pu être mise à jour depuis le serveur."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
@@ -1248,15 +1123,11 @@ msgstr "La base de données de confiance n’a pas pu être mise à jour."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être "
-"trouvé."
+msgstr "Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être trouvé."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
-msgstr ""
-"%s doit être executé avec les droits de l’utilisateur root pour effectuer "
-"cette opération."
+msgstr "%s doit être executé avec les droits de l’utilisateur root pour effectuer cette opération."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
@@ -1286,25 +1157,17 @@ msgstr "Utilisation : %s [--nocolor] [pacman_bd_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize est une petite astuce qui devrait améliorer les performances"
-"\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize est une petite astuce qui devrait améliorer les performances\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des "
-"paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. "
-"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque "
-"dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus "
-"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n’aura plus besoin de bouger autant."
-"\\n"
+msgstr "Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. \\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus rapidement\\n,puisque la tête de lecture n’aura plus besoin de bouger autant.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
@@ -1312,15 +1175,11 @@ msgstr "Impossible de trouver le binaire %s requis pour vérifier l’intégritÃ
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr ""
-"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de "
-"données."
+msgstr "Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de données."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
-msgstr ""
-"Impossible de créer un répertoire temporaire pour construire la base de "
-"données."
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire pour construire la base de données."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
@@ -1352,19 +1211,16 @@ msgstr "Analyse de l’intégrité... "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"La vérification de l’intégrité a échoué, restauration de l’ancienne base de "
-"données."
+msgstr "La vérification de l’intégrité a échoué, restauration de l’ancienne base de données."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Mise en place de la base de données..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"Le remplacement de la nouvelle base de données a échoué. Vérifiez les "
-"dossier %s, %s et %s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "Le remplacement de la nouvelle base de données a échoué. Vérifiez les dossier %s, %s et %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
@@ -1378,9 +1234,7 @@ msgstr "Utilisation : pkgdelta [options] <paquet1> <paquet2>\\n"
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr ""
-"pkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier "
-"delta pourra être ajouté à une base de données avec repo-add.\\n"
+msgstr "pkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier delta pourra être ajouté à une base de données avec repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1401,27 +1255,20 @@ msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-" --min-pkg-size taille minimale de paquet avant que les deltas soient "
-"générés\\n"
+msgstr " --min-pkg-size taille minimale de paquet avant que les deltas soient générés\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-" --max-delta-size pourcentage du nouveau paquet au-dessus duquel le delta "
-"sera ignoré\\n"
+msgstr " --max-delta-size pourcentage du nouveau paquet au-dessus duquel le delta sera ignoré\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nCeci est un "
-"logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y "
-"a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
@@ -1429,8 +1276,7 @@ msgstr "Le paquet « %s » est invalide."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
-msgstr ""
-"Omission de la création de delta pour un petit paquet : %s - taille : %s"
+msgstr "Omission de la création de delta pour un petit paquet : %s - taille : %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
@@ -1438,8 +1284,7 @@ msgstr "Les noms des paquets ne sont pas cohérents : « %s » et « %s »"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr ""
-"Les architectures des paquets ne sont pas cohérentes : « %s » et « %s »"
+msgstr "Les architectures des paquets ne sont pas cohérentes : « %s » et « %s »"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
@@ -1455,8 +1300,7 @@ msgstr "Impossible de créer le delta."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
-msgstr ""
-"Le paquet delta est plus gros que la taille maximum autorisée. Suppression."
+msgstr "Le paquet delta est plus gros que la taille maximum autorisée. Suppression."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
@@ -1468,59 +1312,44 @@ msgstr "Fichier « %s » introuvable"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr ""
-"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu’il est bien installé."
+msgstr "Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu’il est bien installé."
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de données> <paquet|"
-"delta> ...\\n"
+msgstr "Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de données> <paquet|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d’un paquet.\\nIl est "
-"possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d’un paquet.\\nIl est possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta génère et ajoute un delta pour la mise à jour des paquets"
-"\\n"
+msgstr " -d, --delta génère et ajoute un delta pour la mise à jour des paquets\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
-msgstr ""
-" -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans "
-"la base de données"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
+msgstr " -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans la base de données"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
-"\\n"
-msgstr ""
-"-R, --remove supprime les paquets obsolètes du disque après la mise à jour "
-"de la base de données\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
+"database\\n"
+msgstr "-R, --remove supprime les paquets obsolètes du disque après la mise à jour de la base de données\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du "
-"paquet|delta> ...\\n"
+msgstr "Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du paquet|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"« repo-remove » va mettre à jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié "
-"en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer "
-"peuvent être spécifiés.\\n\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "« repo-remove » va mettre à jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer peuvent être spécifiés.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1532,21 +1361,15 @@ msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à jour"
-"\\n"
+msgstr " -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à jour\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <clef> utilise la clef spécifiée pour signer la base de données"
-"\\n"
+msgstr " -k, --key <clef> utilise la clef spécifiée pour signer la base de données\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise "
-"à jour\\n"
+msgstr " -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise à jour\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
@@ -1556,8 +1379,7 @@ msgstr "\\nVoir %s(8) pour plus de détails sur les options disponibles.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Exemple : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr "Exemple : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@@ -1565,14 +1387,10 @@ msgstr "Exemple : repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour "
-"les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites "
-"permises par la loi.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1724,9 +1542,7 @@ msgstr "La commande « %s » spécifiée est invalide."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de "
-"données."
+msgstr "Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de données."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
@@ -1814,14 +1630,11 @@ msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d’espaces."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
-"Le champ %s ne ne peut pas contenir d’opérateurs de comparaison (« < » ou « "
-"> »)"
+msgstr "Le champ %s ne ne peut pas contenir d’opérateurs de comparaison (« < » ou « > »)"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
-msgstr ""
-"Les tableaux avec valeurs omises sont interdits pour le champ \"source\""
+msgstr "Les tableaux avec valeurs omises sont interdits pour le champ \"source\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
@@ -1868,18 +1681,21 @@ msgstr "Échec lors de la mise à jour de la branche %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Référence inconnu : %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Création d’une copie de travail du dépot %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Échec lors de la mise à jour d’une copie de travail du dépot %s %s"
@@ -1911,12 +1727,14 @@ msgstr "Extraction de %s avec %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "L’extraction de %s a échoué"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonage du dépôt %s %s..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s"
@@ -1925,20 +1743,21 @@ msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s n’est pas un clone de %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Mise à jour du dépot %s %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du dépôt %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr ""
-"%s n’a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’est pas une URL."
+msgstr "%s n’a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’est pas une URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
@@ -1974,9 +1793,7 @@ msgstr "Suppression des fichiers de bibliothèques statiques..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les "
-"bibliothèques..."
+msgstr "Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les bibliothèques..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."