Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2018-04-29 23:43:07 +1000
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2018-04-29 23:43:07 +1000
commit254a8e2e05f5ffffdaa5ae21d1c6b32375df9061 (patch)
tree73198610309c5c305355f545d2957bd4281ed0ce /scripts/po/fr.po
parent6018063ef6ee074309b78acfaa6c79e7cccb4f8e (diff)
Import updated translations from Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/fr.po')
-rw-r--r--scripts/po/fr.po1173
1 files changed, 496 insertions, 677 deletions
diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po
index 6e570b51..56baae86 100644
--- a/scripts/po/fr.po
+++ b/scripts/po/fr.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2016
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012
-# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013,2015
+# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013,2015,2017
# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012,2014
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2015-2016
+# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2018
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
@@ -21,28 +22,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-07 09:09+0000\n"
-"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
-"language/fr/)\n"
-"Language: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-27 19:54+0000\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Nettoyage..."
+msgstr "Nettoyage…"
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
-msgstr "Entre dans l’environnement %s..."
+msgstr "Entre dans l’environnement %s…"
#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
-msgstr "pkgver() a généré une version non valide : %s"
+msgstr "pkgver() a généré une version non valide : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Échec de la mise à jour de %s de la version %s à la version %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
-msgstr "Version mise à jour : %s"
+msgstr "Version mise à jour : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
@@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "%s n’est pas accessible en écriture -- pkgver ne sera pas mis à jour
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
-#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
-#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
-#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
-#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
-#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
+#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:746
+#: scripts/makepkg.sh.in:1192 scripts/makepkg.sh.in:1459
+#: scripts/makepkg.sh.in:1895 scripts/makepkg.sh.in:1929
+#: scripts/makepkg.sh.in:1936 scripts/makepkg.sh.in:1949
+#: scripts/makepkg.sh.in:1957 scripts/makepkg.sh.in:1966
+#: scripts/makepkg.sh.in:1979 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
@@ -84,721 +84,656 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s."
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
-msgstr "Abandon..."
+msgstr "Abandon…"
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "« %s » a rencontré une erreur fatale (%i) : %s"
+msgstr "« %s » a rencontré une erreur fatale (%i) : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "Installation des dépendances manquantes... "
+msgstr "Installation des dépendances manquantes… "
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "« %s » n’a pas pu installer les dépendances manquantes."
+msgstr "« %s » n’a pas pu installer les dépendances manquantes."
#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
-msgstr "Dépendances manquantes :"
+msgstr "Dépendances manquantes :"
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué."
-#: scripts/makepkg.sh.in:405
+#: scripts/makepkg.sh.in:416
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."
+msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:408
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des "
-"fichiers sources, n’a pas pu être trouvé."
+#: scripts/makepkg.sh.in:419
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des fichiers sources, n’a pas pu être trouvé."
-#: scripts/makepkg.sh.in:422
+#: scripts/makepkg.sh.in:433
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "L’algorithme d’intégrité « %s » spécifié est invalide."
+msgstr "L’algorithme d’intégrité « %s » spécifié est non valide."
-#: scripts/makepkg.sh.in:440
+#: scripts/makepkg.sh.in:451
msgid "Skipped"
msgstr "Ignoré"
-#: scripts/makepkg.sh.in:445
+#: scripts/makepkg.sh.in:456
msgid "NOT FOUND"
msgstr "INTROUVABLE"
-#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
+#: scripts/makepkg.sh.in:463 scripts/makepkg.sh.in:695
msgid "Passed"
msgstr "Réussite"
-#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
-#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
+#: scripts/makepkg.sh.in:465 scripts/makepkg.sh.in:671
+#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:692
msgid "FAILED"
msgstr "ÉCHEC"
-#: scripts/makepkg.sh.in:478
+#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Validating %s files with %s..."
-msgstr "Validation des fichiers %s avec %s..."
+msgstr "Validation des fichiers %s avec %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:485
+#: scripts/makepkg.sh.in:496
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont invalides !"
+msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont non valides !"
-#: scripts/makepkg.sh.in:489
+#: scripts/makepkg.sh.in:500
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Les sommes de contrôle (%s) sont incomplètes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:531
+#: scripts/makepkg.sh.in:542
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
-msgstr "Les tests d'intégrité sont manquants pour : %s"
+msgstr "Les tests d’intégrité sont manquants pour : %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:598
+#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr "Vérification des signatures des fichiers sources grâce à %s..."
+msgstr "Vérification des signatures des fichiers sources grâce à %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:623
+#: scripts/makepkg.sh.in:634
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATURE INTROUVABLE"
-#: scripts/makepkg.sh.in:636
+#: scripts/makepkg.sh.in:647
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FICHIER SOURCE INTROUVABLE"
-#: scripts/makepkg.sh.in:663
+#: scripts/makepkg.sh.in:674
msgid "unknown public key"
-msgstr "Clef publique inconnue"
+msgstr "Clé publique inconnue"
-#: scripts/makepkg.sh.in:666
+#: scripts/makepkg.sh.in:677
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "la clé publique %s a été révoquée"
-#: scripts/makepkg.sh.in:669
+#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "bad signature from public key"
msgstr "mauvaise signature de la clé publique"
-#: scripts/makepkg.sh.in:672
+#: scripts/makepkg.sh.in:683
msgid "error during signature verification"
msgstr "erreur pendant la vérification de la signature"
-#: scripts/makepkg.sh.in:678
+#: scripts/makepkg.sh.in:689
msgid "the public key %s is not trusted"
-msgstr "la clé publique %s n'est pas de confiance"
+msgstr "la clé publique %s n’est pas de confiance"
-#: scripts/makepkg.sh.in:681
+#: scripts/makepkg.sh.in:692
msgid "invalid public key"
-msgstr "clé publique invalide"
+msgstr "clé publique non valide"
-#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
-#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
+#: scripts/makepkg.sh.in:698 scripts/makepkg.sh.in:702
+#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63
+#: scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION :"
-#: scripts/makepkg.sh.in:687
+#: scripts/makepkg.sh.in:698
msgid "the signature has expired."
msgstr "la signature a expiré."
-#: scripts/makepkg.sh.in:691
+#: scripts/makepkg.sh.in:702
msgid "the key has expired."
-msgstr "la clef a expiré."
+msgstr "la clé a expiré."
-#: scripts/makepkg.sh.in:703
+#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n’ont pas pu être vérifiées."
-#: scripts/makepkg.sh.in:708
+#: scripts/makepkg.sh.in:719
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
-msgstr ""
-"Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la "
-"vérification des signatures."
+msgstr "Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la vérification des signatures."
-#: scripts/makepkg.sh.in:709
+#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Veuillez vous assurer que vous leurs faites confiance."
-#: scripts/makepkg.sh.in:715
+#: scripts/makepkg.sh.in:726
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Ignore la vérification de l’intégrité de tous les fichiers sources."
-#: scripts/makepkg.sh.in:717
+#: scripts/makepkg.sh.in:728
msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr "Ignore la vérification des sommes de contrôles des fichiers sources."
+msgstr "Ignore la vérification des sommes de contrôle des fichiers sources."
-#: scripts/makepkg.sh.in:720
+#: scripts/makepkg.sh.in:731
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Ignore la vérification des signatures PGP des fichiers sources."
-#: scripts/makepkg.sh.in:734
+#: scripts/makepkg.sh.in:745
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Une erreur s’est produite dans %s()."
-#: scripts/makepkg.sh.in:743
+#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Erreur en essayant de sourcer %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:804
+#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Lancement de %s()..."
+msgstr "Lancement de %s()…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:938
+#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
-msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est requise par aucun fichier : %s"
+msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est requise par aucun fichier : %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:967
+#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
-msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est pas versionnée : %s"
+msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est pas versionnée : %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:980
+#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
-msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est pas un objet partagé : %s"
+msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est pas un objet partagé : %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:995
+#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s est introuvable : %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
-#: scripts/makepkg.sh.in:1325
+#: scripts/makepkg.sh.in:1127 scripts/makepkg.sh.in:1171
+#: scripts/makepkg.sh.in:1336
msgid "Generating %s file..."
-msgstr "Génération du fichier %s..."
+msgstr "Génération du fichier %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1180
+#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Le répertoire %s est manquant."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1186
+#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "Creating package \"%s\"..."
-msgstr "Création du paquet « %s »..."
+msgstr "Création du paquet « %s »…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1199
+#: scripts/makepkg.sh.in:1210
msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Ajout du fichier %s..."
+msgstr "Ajout du fichier %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1201
+#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "Failed to add %s file to package."
-msgstr "L'ajout du fichier %s au paquet a échoué."
+msgstr "L’ajout du fichier %s au paquet a échoué."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1221
+#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "Generating .MTREE file..."
-msgstr "Génération du fichier .MTREE..."
+msgstr "Génération du fichier .MTREE…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1227
+#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "Compressing package..."
-msgstr "Compression du paquet... "
+msgstr "Compression du paquet… "
-#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
+#: scripts/makepkg.sh.in:1253 scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "« %s » n’est pas pas une extension valide pour une archive."
+msgstr "« %s » n’est pas une extension valide pour une archive."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1250
+#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Échec à la création du paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1267
+#: scripts/makepkg.sh.in:1278
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1299
+#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Signing package..."
-msgstr "Signature de(s) paquet(s)..."
+msgstr "Signature de(s) paquet(s)…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1310
+#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Le fichier %s des signatures a été créé."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1312
+#: scripts/makepkg.sh.in:1323
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Impossibilité de signer le paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1318
+#: scripts/makepkg.sh.in:1329
msgid "Creating source package..."
-msgstr "Création du paquet source..."
+msgstr "Création du paquet source…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
+#: scripts/makepkg.sh.in:1333 scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Adding %s..."
-msgstr "Ajoute %s..."
+msgstr "Ajoute %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1353
+#: scripts/makepkg.sh.in:1364
msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..."
+msgstr "Ajout du fichier %s (%s)…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1376
+#: scripts/makepkg.sh.in:1387
msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Compression du paquet source... "
+msgstr "Compression du paquet source… "
-#: scripts/makepkg.sh.in:1379
+#: scripts/makepkg.sh.in:1390
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Impossible de créer le paquet source."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1396
+#: scripts/makepkg.sh.in:1407
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1408
+#: scripts/makepkg.sh.in:1419
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr "Installation du paquet %s avec %s..."
+msgstr "Installation du paquet %s avec %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1410
+#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr "Installation du groupe de paquets %s avec %s..."
+msgstr "Installation du groupe de paquets %s avec %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1428
+#: scripts/makepkg.sh.in:1439
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Échec à l’installation des paquets."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
+#: scripts/makepkg.sh.in:1458 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
-msgstr "Protocole de téléchargement inconnu : %s"
+msgstr "Protocole de téléchargement inconnu : %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1464
+#: scripts/makepkg.sh.in:1475
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le binaire %s nécessaire à la vérification des sources "
-"utilisant un gestionnaire de version."
+msgstr "Impossible de trouver le binaire %s nécessaire à la vérification des sources utilisant un gestionnaire de version."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1492
+#: scripts/makepkg.sh.in:1503
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s nécessaire pour les sources %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1515
+#: scripts/makepkg.sh.in:1526
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s requis pour les opérations de dépendance est "
-"introuvable."
+msgstr "Le fichier binaire %s requis pour les opérations de dépendance est introuvable."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1523
+#: scripts/makepkg.sh.in:1534
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s est introuvable. Utilisation de %s pour obtenir les "
-"privilèges du superutilisateur."
+msgstr "Le fichier binaire %s est introuvable. Utilisation de %s pour obtenir les privilèges administrateur."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1530
+#: scripts/makepkg.sh.in:1541
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1538
+#: scripts/makepkg.sh.in:1549
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s servant à la signature des paquets est introuvable."
+msgstr "Le fichier binaire %s servant à la signature des paquets est introuvable."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1546
+#: scripts/makepkg.sh.in:1557
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s servant à la vérification des fichiers sources est "
-"introuvable."
+msgstr "Le fichier binaire %s servant à la vérification des fichiers sources est introuvable."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1554
+#: scripts/makepkg.sh.in:1565
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin de valider les "
-"sommes de contrôle du ou des fichiers sources."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin de valider les sommes de contrôle du ou des fichiers sources."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1562
+#: scripts/makepkg.sh.in:1573
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s servant à la compression des paquets est introuvable."
+msgstr "Le fichier binaire %s servant à la compression des paquets est introuvable."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1570
+#: scripts/makepkg.sh.in:1581
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin d'optimiser les "
-"images PNG."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s nécessaire afin d’optimiser les images PNG."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1578
+#: scripts/makepkg.sh.in:1589
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
-"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation "
-"distribuée."
+msgstr "%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation distribuée."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1586
+#: scripts/makepkg.sh.in:1597
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l’utilisation du cache "
-"du compilateur."
+msgstr "%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l’utilisation du cache du compilateur."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1594
+#: scripts/makepkg.sh.in:1605
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"%s n’a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers "
-"objets."
+msgstr "%s n’a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers objets."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1602
+#: scripts/makepkg.sh.in:1613
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man "
-"et les pages info."
+msgstr "%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man et les pages info."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1622
+#: scripts/makepkg.sh.in:1633
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..."
+msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1626
+#: scripts/makepkg.sh.in:1637
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1645
+#: scripts/makepkg.sh.in:1656
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets "
-"existants..."
+msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1649
+#: scripts/makepkg.sh.in:1660
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1654
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour "
-"l’écraser)."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1665
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1703
+#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Rendre les paquets compatibles avec pacman"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+#: scripts/makepkg.sh.in:1716 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilisation : %s [options]"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
+#: scripts/makepkg.sh.in:1718 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1708
+#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer une entrée %s incomplète dans le %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1709
+#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1710
+#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
-msgstr ""
-"-C, --cleanbuild Supprime le répertoire %s avant de construire le paquet"
+msgstr "-C, --cleanbuild Supprime le répertoire %s avant de construire le paquet"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1711
+#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1712
+#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier "
-"%s existant)"
+msgstr " -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier %s existant)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1713
+#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1714
+#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’intégrité des sources"
+msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’intégrité des sources"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1715
+#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1716
+#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1717
+#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Journaliser la création du paquet"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1718
+#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1719
+#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr ""
-" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’extraction des "
-"fichiers"
+msgstr " -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’extraction des fichiers"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1720
+#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)"
+msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1721
+#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une "
-"compilation réussie"
+msgstr " -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une compilation réussie"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1722
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1733
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans re-compiler"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1723
+#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1724
+#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources "
-"téléchargées"
+msgstr " -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources téléchargées"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1725
+#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid " -V, --version Show version information and exit"
-msgstr ""
-" -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
+msgstr " -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1726
+#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
+msgstr " --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1727
+#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Exécute la fonction %s dans %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1728
+#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
-"de « %s »)"
+msgstr " --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu de « %s »)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1729
+#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Ne pas mettre à jour "
-#: scripts/makepkg.sh.in:1730
+#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les "
-"paquets à la place de celle par défaut."
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les paquets à la place de celle par défaut."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1731
+#: scripts/makepkg.sh.in:1742
msgid " --noarchive Do not create package archive"
-msgstr "--noarchive Ne pas créer d'archive"
+msgstr "--noarchive Ne pas créer d’archive"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1732
+#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
-msgstr " --nocheck Ne pas lancer la fonction %s dans %s"
+msgstr " --nocheck Ne pas exécuter la fonction %s dans %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1733
+#: scripts/makepkg.sh.in:1744
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
-msgstr "--noprepare Ne pas lancer la fonction %s dans %s"
+msgstr "--noprepare Ne pas exécuter la fonction %s dans %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1734
+#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Ne pas créer de signature pour le paquet"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1735
+#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
-msgstr ""
-"--packagelist Liste seulement les paquets qui pouvant être produits, sans "
-"PKGEXT"
+msgstr "--packagelist Liste seulement les paquets pouvant être produits, sans PKGEXT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1736
+#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Affiche le SRCINFO généré et quitte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1737
+#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Signer le paquet résultant avec %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1738
+#: scripts/makepkg.sh.in:1749
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
-" --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers "
-"sources"
+msgstr " --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers sources"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1739
+#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Ne rien vérifier pour les fichiers sources"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1740
+#: scripts/makepkg.sh.in:1751
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr ""
-" --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures "
-"PGP"
+msgstr " --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures PGP"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1741
+#: scripts/makepkg.sh.in:1752
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-" --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et "
-"vérifier leur intégrité"
+msgstr " --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et vérifier leur intégrité"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1743
+#: scripts/makepkg.sh.in:1754
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ces options peuvent être passées à %s :"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1745
+#: scripts/makepkg.sh.in:1756
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Installer les paquets comme des dépendances"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1746
+#: scripts/makepkg.sh.in:1757
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Ne pas réinstaller les paquets qui sont déjà à jour"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1747
+#: scripts/makepkg.sh.in:1758
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1748
+#: scripts/makepkg.sh.in:1759
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le "
-"téléchargement"
+msgstr " --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le téléchargement"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1750
+#: scripts/makepkg.sh.in:1761
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr "Si %s n’est pas spécifié, %s cherchera « %s »"
+msgstr "Si %s n’est pas spécifié, %s cherchera « %s »"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#: scripts/makepkg.sh.in:1767 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Droits d'auteur (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nDroits d'auteur (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources "
-"pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les "
-"limites permises par la loi.\\n"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Droits d’auteur (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDroits d’auteur (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1870 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
-msgstr "Signal %s reçu. Abandon..."
+msgstr "Signal %s reçu. Abandon…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1883
+#: scripts/makepkg.sh.in:1894
msgid "%s not found."
msgstr "%s est introuvable."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
+#: scripts/makepkg.sh.in:1928 scripts/makepkg.sh.in:1935
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr ""
-"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer "
-"les paquets dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer les paquets dans %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1937
+#: scripts/makepkg.sh.in:1948
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr ""
-"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
-"enregistrer les paquets dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour enregistrer les paquets dans %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1945
+#: scripts/makepkg.sh.in:1956
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr ""
-"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
-"enregistrer les téléchargements dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour enregistrer les téléchargements dans %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1954
+#: scripts/makepkg.sh.in:1965
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
-msgstr ""
-"Vous n’avez pas l’autorisation en écriture pour stocker les archives sources "
-"dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation en écriture pour stocker les archives sources dans %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1967
+#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
-msgstr "Vous n’avez pas les permissions d’écrire les logs dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions d’écrire les journaux dans %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1980
+#: scripts/makepkg.sh.in:1991
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr ""
-"Lancer %s en tant que root n'est pas autorisé car cela pourrait\\ncauser des "
-"dommages catastrophiques et permanents à votre système."
+msgstr "Exécuter %s en tant qu’administrateur n’est pas autorisé car cela pourrait\\ncauser des dommages catastrophiques et permanents à votre système."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1986
+#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ne pas utiliser l’option %s. Celle-ci est réservée pour %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1997
+#: scripts/makepkg.sh.in:2008
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n’existe pas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2001
+#: scripts/makepkg.sh.in:2012
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contient des caractères %s qui ne peuvent pas être lus."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2006
+#: scripts/makepkg.sh.in:2017
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s doit être dans le répertoire courant."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2086
+#: scripts/makepkg.sh.in:2097
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
-msgstr "La clef %s n'existe pas dans votre porte-clefs."
+msgstr "La clé %s n’existe pas dans votre trousseau de clés."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
+#: scripts/makepkg.sh.in:2099 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr "Cette clef n’est pas dans votre porte-clefs."
+msgstr "Cette clé n’est pas dans votre trousseau de clés."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
+#: scripts/makepkg.sh.in:2123 scripts/makepkg.sh.in:2142
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Quitte l’environnement %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2135
+#: scripts/makepkg.sh.in:2146
msgid "Making package: %s"
msgstr "Création du paquet %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2141
+#: scripts/makepkg.sh.in:2152
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un paquet source a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2160
+#: scripts/makepkg.sh.in:2171
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquet source créé : %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2166
+#: scripts/makepkg.sh.in:2177
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ignore la vérification des dépendances."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2174
+#: scripts/makepkg.sh.in:2185
msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Vérification des dépendances pour l’exécution..."
+msgstr "Vérification des dépendances pour l’exécution…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2181
+#: scripts/makepkg.sh.in:2192
msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..."
+msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2193
+#: scripts/makepkg.sh.in:2204
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Échec de résolution des dépendances."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2205
+#: scripts/makepkg.sh.in:2216
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Utilisation de l’arbre %s existant"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
+#: scripts/makepkg.sh.in:2223 scripts/makepkg.sh.in:2246
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "Suppression du répertoire %s existant..."
+msgstr "Suppression du répertoire %s existant…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2230
+#: scripts/makepkg.sh.in:2241
msgid "Sources are ready."
msgstr "Les sources sont prêtes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2253
+#: scripts/makepkg.sh.in:2264
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Le répertoire des paquets est prêt."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2257
+#: scripts/makepkg.sh.in:2268
msgid "Finished making: %s"
-msgstr "Création finie : %s"
+msgstr "Création terminée : %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
-msgstr "impossible de créer '%s': %s"
+msgstr "impossible de créer « %s » : %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
@@ -806,34 +741,32 @@ msgstr "paire clé / valeur non valide\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
-msgstr "ligne de modèle invalide : impossible de trouver le nom du modèle\n"
+msgstr "ligne de modèle non valide : impossible de trouver le nom du modèle\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
-msgstr ""
-"caractères non valides utilisés dans le nom '%s'. Autorisés : [:alnum:]+_."
-"@-\n"
+msgstr "caractères non valides utilisés dans le nom « %s ». Autorisés : [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
-msgstr "Impossible de détecter la version pour le modèle « %s »\n"
+msgstr "Impossible de détecter la version pour le modèle « %s »\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle correspondant « %s »\n"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle correspondant « %s »\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
+msgstr "impossible d’ouvrir « %s » : %s\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
-msgstr "La balise du modèle '%s' est inconnue\n"
+msgstr "La balise du modèle « %s » est inconnue\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
@@ -841,7 +774,7 @@ msgstr "makepkg-template [options]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
-msgstr "Options :\n"
+msgstr "Options :\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
@@ -850,8 +783,7 @@ msgstr "--input, -p <file> Script de construction (par défaut %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
-msgstr ""
-"--output, -o <file> Fichier de sortie (par défaut : fichier d'entrée)\n"
+msgstr "--output, -o <file> Fichier de sortie (par défaut : fichier d’entrée)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
@@ -861,7 +793,7 @@ msgstr "--newest, -n Met à jour les modèles à leur dernière version\n"
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
-msgstr "(par défaut : utilise la version définie dans les balises de modèle)\n"
+msgstr "(par défaut : utilise la version définie dans les balises de modèle)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
@@ -870,7 +802,7 @@ msgstr "--template-dir <dir> Répertoire dans lequel rechercher des modèles\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
-msgstr "( valeur par défaut : %s)\n"
+msgstr "( valeur par défaut : %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
@@ -885,27 +817,19 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-"Droits d'auteur (c) 2013-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\n"
-"Ceci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la "
-"copie.\n"
-"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
+msgstr "Droits d’auteur (c) 2013-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
-msgstr ""
-"Veuillez mettre à jour la base de données locale de pacman à un format plus "
-"récent"
+msgstr "Veuillez mettre à jour la base de données locale de pacman à un format plus récent"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
-msgstr "options :"
+msgstr "options :"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
-msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
-msgstr ""
-"-b, --dbpath <path> définit un emplacement de base de données alternatif"
+msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
+msgstr "-d, --dbpath <path> définit un emplacement de base de données alternatif"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@@ -913,7 +837,7 @@ msgstr "-h, --help Afficher ce message et quitter"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
-msgstr "-r, --root <chemin> définit une racine d'installation alternative"
+msgstr "-r, --root <chemin> définit une racine d’installation alternative"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
@@ -929,14 +853,10 @@ msgstr "--nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Droits d'auteur (c) 2010-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les "
-"conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites "
-"permises par la loi.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Droits d’auteur (c) 2010-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
@@ -949,21 +869,15 @@ msgstr "%s n’est pas un répertoire de dépôt pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de "
-"données."
+msgstr "Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de données."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant "
-"que pacman tourne."
+msgstr "Le fichier de verrouillage pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant que pacman est en cours d’exécution."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr ""
-"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; "
-"mise à jour..."
+msgstr "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; mise à jour…"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
@@ -971,81 +885,62 @@ msgstr "Effectué(e)."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
-msgstr ""
-"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 4.2 ; "
-"mise à jour..."
+msgstr "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 4.2 ; mise à jour…"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr ""
-"le lien symbolique '%s' pointe en dehors de la racine de pacman, une "
-"réparation manuelle est requise"
+msgstr "le lien symbolique « %s » pointe en dehors de la racine de pacman, une réparation manuelle est requise"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
-msgstr "Utilisation : %s [options] opération [cibles]"
+msgstr "Utilisation : %s [options] opération [cibles]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
-msgstr "Gérer la liste des clefs de confiance de pacman"
+msgstr "Gérer la liste des clés de confiance de pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
-msgstr "Opérations :"
+msgstr "Opérations :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour "
-"l’entrée standard)"
+msgstr " -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour l’entrée standard)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
-msgstr ""
-" -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
+msgstr " -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou "
-"seulement ceux spécifiés"
+msgstr " -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou seulement ceux spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou "
-"seulement celles des identifiants spécifiés"
+msgstr " -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou seulement celles des identifiants spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
-msgstr ""
-" -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles "
-"spécifiées"
+msgstr " -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles spécifiées"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
-msgstr ""
-" -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
+msgstr " -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
-msgstr ""
-" -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de "
-"pacman"
+msgstr " -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr ""
-" -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les "
-"signatures"
+msgstr " -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les signatures"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
+msgstr " --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@@ -1055,14 +950,11 @@ msgstr " --import Importer pubring.gpg depuis les dossiers"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg "
-"depuis les dossiers"
+msgstr " --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg depuis les dossiers"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init S’assurer que le porte-clefs est bien initialisé"
+msgstr " --init S’assurer que le trousseau de clés est bien initialisé"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@@ -1074,40 +966,30 @@ msgstr " --lsign-key Signer localement les clés spécifiées"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate Recharcher les clés par défaut depuis les "
-"trousseaux dans %s"
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate Recharger les clés par défaut depuis les trousseaux dans %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, "
-"depuis un serveur de clés"
+msgstr " --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, depuis un serveur de clés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Utilisation d’un fichier de configuration "
-"alternatif (à la place de\\n « %s »)"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <file> Utilisation d’un fichier de configuration alternatif (à la place de\\n « %s »)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à "
-"la place de\\n « %s »)"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à la place de\\n « %s »)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si "
-"nécessaire"
+msgstr " --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si nécessaire"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -1119,86 +1001,83 @@ msgstr " -V, --version Voir la version du programme"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
-msgstr "Échec de la recherche de clé par son nom  :"
+msgstr "Échec de la recherche de clé par son nom :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
-msgstr "Le nom de la clé est ambigu :"
+msgstr "Le nom de la clé est ambigu :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
-msgstr "La clef identifiée par %s n’a pas pu être trouvée localement."
+msgstr "La clé identifiée par %s n’a pas pu être trouvée localement."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
-msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour lire le porte-clefs %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour lire le trousseau de clés %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
-msgstr "Utilisez '%s' pour corriger les permissions du porte-clefs."
+msgstr "Utilisez « %s » pour corriger les permissions du trousseau de clés."
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
-msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour lancer cette commande."
+msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour exécuter cette commande."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
-msgstr "Aucune clef secrète n’est disponible pour la signature. "
+msgstr "Aucune clé secrète n’est disponible pour la signature. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
-msgstr "Utiliser « %s » pour générer une clef secrète par défaut."
+msgstr "Utiliser « %s » pour générer une clé secrète par défaut."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
-msgstr "Aucun fichier de porte-clefs n’existe dans %s."
+msgstr "Aucun fichier de trousseau de clés n’existe dans %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
-msgstr "Le fichier de porte-clefs %s n’existe pas."
+msgstr "Le fichier de trousseau de clés %s n’existe pas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
-msgstr "Ajout des clefs depuis %s.gpg..."
+msgstr "Ajout des clés depuis %s.gpg…"
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
-msgstr "Signature locale des clefs de confiance dans le porte-clefs..."
+msgstr "Signature locale des clés de confiance dans le trousseau de clés…"
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
-msgstr "Importation des valeurs des propriétaires de confiance..."
+msgstr "Importation des valeurs des propriétaires de confiance…"
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
-msgstr "Désactivation des clefs révoquées du porte-clefs..."
+msgstr "Désactivation des clés révoquées du trousseau de clés…"
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
-msgstr "Désactivation de la clef %s..."
+msgstr "Désactivation de la clé %s…"
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
-msgstr ""
-"L’un des fichiers de clefs spécifié n’a pas pu être ajouté au porte-clefs "
-"GPG."
+msgstr "L’un des fichiers de clé spécifié n’a pas pu être ajouté au trousseau de clés GPG."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
-msgstr ""
-"L’une des clefs spécifiée n’a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG."
+msgstr "L’une des clés spécifiée n’a pas pu être supprimée du trousseau de clés GPG."
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
-msgstr "La clef identifiée par %s n’a pas pu être éditée."
+msgstr "La clé identifiée par %s n’a pas pu être éditée."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
-msgstr "L’un des clefs spécifiée du porte-clefs GPG n’a pas pu être exportée."
+msgstr "L’une des clés spécifiée du trousseau de clés GPG n’a pas pu être exportée."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
-msgstr "L’empreinte de la clef spécifiée n’a pas pu être déterminée."
+msgstr "L’empreinte de la clé spécifiée n’a pas pu être déterminée."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
@@ -1210,7 +1089,7 @@ msgstr "Le fichier %s n’existe pas et n’a pas pu être importé."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
-msgstr "Une des clefs spécifiées n’a pas pu être listée."
+msgstr "Une des clés spécifiées n’a pas pu être listée."
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
@@ -1218,7 +1097,7 @@ msgstr "Une des signatures spécifiées n’a pas pu être listée."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "Signature locale de la clef %s..."
+msgstr "Signature locale de la clé %s…"
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
@@ -1226,22 +1105,19 @@ msgstr "%s n’a pas pu être signée localement."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
-msgstr ""
-"La clef distante n’a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de "
-"clefs."
+msgstr "La clé distante n’a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de clés."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"Une clef locale spécifiée n’a pas pu être mise à jour depuis le serveur."
+msgstr "Une clé locale spécifiée n’a pas pu être mise à jour depuis le serveur."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
-msgstr "La signature identifié par « %s » n’a pas pu être vérifiée."
+msgstr "La signature identifiée par « %s » n’a pas pu être vérifiée."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
-msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance..."
+msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance…"
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
@@ -1249,19 +1125,15 @@ msgstr "La base de données de confiance n’a pas pu être mise à jour."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr ""
-"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être "
-"trouvé."
+msgstr "Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être trouvé."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
-msgstr ""
-"%s doit être executé avec les droits de l’utilisateur root pour effectuer "
-"cette opération."
+msgstr "%s doit être exécuté avec les droits administrateur pour effectuer cette opération."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
-msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n’a pas été trouvé."
+msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n’a pas été trouvé."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
@@ -1273,7 +1145,7 @@ msgstr "Tâches multiples spécifiées."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
-msgstr "Veuillez lancer %s pour chaque opération séparément."
+msgstr "Veuillez exécuter %s pour chaque opération séparément."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
@@ -1281,31 +1153,23 @@ msgstr "Aucune cible spécifiée"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-msgstr "Utilisation : %s [--nocolor] [pacman_bd_root]"
+msgstr "Utilisation : %s [--nocolor] [pacman_bd_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize est une petite astuce qui devrait améliorer les performances"
-"\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize est une petite astuce qui devrait améliorer les performances\\nde pacman lors de la lecture / écriture de sa base de données.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des "
-"paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. "
-"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque "
-"dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus "
-"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n’aura plus besoin de bouger autant."
-"\\n"
+msgstr "Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. \\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus rapidement\\n, puisque la tête de lecture n’aura plus besoin de bouger autant.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
@@ -1313,23 +1177,19 @@ msgstr "Impossible de trouver le binaire %s requis pour vérifier l’intégritÃ
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr ""
-"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de "
-"données."
+msgstr "Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de données."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
-msgstr ""
-"Impossible de créer un répertoire temporaire pour construire la base de "
-"données."
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire pour construire la base de données."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "Calcul de la somme de contrôle (MD5) de l’ancienne base de données..."
+msgstr "Calcul de la somme de contrôle (MD5) de l’ancienne base de données…"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Archive %s... "
+msgstr "Archivage de %s… "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
@@ -1337,7 +1197,7 @@ msgstr "L’archivage de %s a échoué."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul de la somme MD5..."
+msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul de la somme MD5…"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
@@ -1345,27 +1205,24 @@ msgstr "L’extraction de %s a échoué."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..."
+msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque…"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
-msgstr "Analyse de l’intégrité... "
+msgstr "Analyse de l’intégrité… "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"La vérification de l’intégrité a échoué, restauration de l’ancienne base de "
-"données."
+msgstr "La vérification de l’intégrité a échoué, restauration de l’ancienne base de données."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "Mise en place de la base de données..."
+msgstr "Mise en place de la base de données…"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"Le remplacement de la nouvelle base de données a échoué. Vérifiez les "
-"dossier %s, %s et %s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "Le remplacement de la nouvelle base de données a échoué. Vérifiez les dossier %s, %s et %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
@@ -1379,9 +1236,7 @@ msgstr "Utilisation : pkgdelta [options] <paquet1> <paquet2>\\n"
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr ""
-"pkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier "
-"delta pourra être ajouté à une base de données avec repo-add.\\n"
+msgstr "pkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier delta pourra être ajouté à une base de données avec repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1402,49 +1257,40 @@ msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-" --min-pkg-size taille minimale de paquet avant que les deltas soient "
-"générés\\n"
+msgstr " --min-pkg-size taille minimale de paquet avant que les deltas soient générés\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-" --max-delta-size pourcentage du nouveau paquet au-dessus duquel le delta "
-"sera ignoré\\n"
+msgstr " --max-delta-size pourcentage du nouveau paquet au-dessus duquel le delta sera ignoré\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nCeci est un "
-"logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y "
-"a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Le paquet « %s » est invalide."
+msgstr "Le paquet « %s » est non valide."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
-msgstr ""
-"Omission de la création de delta pour un petit paquet : %s - taille : %s"
+msgstr "Omission de la création de delta pour un petit paquet : %s - taille : %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Les noms des paquets ne sont pas cohérents : « %s » et « %s »"
+msgstr "Les noms des paquets ne sont pas cohérents : « %s » et « %s »"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr ""
-"Les architectures des paquets ne sont pas cohérentes : « %s » et « %s »"
+msgstr "Les architectures des paquets ne sont pas cohérentes : « %s » et « %s »"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-msgstr "Les deux paquets ont la même version : « %s »"
+msgstr "Les deux paquets ont la même version : « %s »"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
@@ -1456,72 +1302,56 @@ msgstr "Impossible de créer le delta."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
-msgstr ""
-"Le paquet delta est plus gros que la taille maximum autorisée. Suppression."
+msgstr "Le paquet delta est plus gros que la taille maximum autorisée. Suppression."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
-msgstr "Delta généré : « %s »"
+msgstr "Delta généré : « %s »"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "Fichier « %s » introuvable"
+msgstr "Fichier « %s » introuvable"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr ""
-"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu’il est bien installé."
+msgstr "Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu’il est bien installé."
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de données> <paquet|"
-"delta> ...\\n"
+msgstr "Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de données> <paquet|delta> …\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d’un paquet.\\nIl est "
-"possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "« repo-add » va mettre à jour un dépôt à partir d’un paquet.\\nIl est possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta génère et ajoute un delta pour la mise à jour des paquets"
-"\\n"
+msgstr " -d, --delta génère et ajoute un delta pour la mise à jour des paquets\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
-msgstr ""
-" -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans "
-"la base de données"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
+msgstr " -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans la base de données\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
-"\\n"
-msgstr ""
-"-R, --remove supprime les paquets obsolètes du disque après la mise à jour "
-"de la base de données\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
+"database\\n"
+msgstr "-R, --remove supprime les paquets obsolètes du disque après la mise à jour de la base de données\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du "
-"paquet|delta> ...\\n"
+msgstr "Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du paquet|delta> …\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"« repo-remove » va mettre à jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié "
-"en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer "
-"peuvent être spécifiés.\\n\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "« repo-remove » va mettre à jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer peuvent être spécifiés.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1533,21 +1363,15 @@ msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à jour"
-"\\n"
+msgstr " -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à jour\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <clef> utilise la clef spécifiée pour signer la base de données"
-"\\n"
+msgstr " -k, --key <clé> utilise la clé spécifiée pour signer la base de données\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise "
-"à jour\\n"
+msgstr " -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise à jour\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
@@ -1557,59 +1381,54 @@ msgstr "\\nVoir %s(8) pour plus de détails sur les options disponibles.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Exemple : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr "Exemple : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
-msgstr "Exemple : repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+msgstr "Exemple : repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour "
-"les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites "
-"permises par la loi.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Équipe de développement de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "Pas d’entrée pour le paquet « %s »."
+msgstr "Pas d’entrée pour le paquet « %s »."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "Ajout de l’entrée « deltas » : %s -> %s"
+msgstr "Ajout de l’entrée « deltas » : %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "Suppression de l’entrée existante « %s »..."
+msgstr "Suppression de l’entrée existante « %s »…"
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
-msgstr "Suppression des fichiers deltas vides..."
+msgstr "Suppression des fichiers deltas vides…"
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr "GPG n’a pas pu être trouvé. Est-il installé ?"
+msgstr "GPG n’a pas pu être trouvé. Est-il installé ?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
-msgstr "Signature de la base de données \" %s \"..."
+msgstr "Signature de la base de données « %s »…"
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
-msgstr "Fichier de signature créé : %s"
+msgstr "Fichier de signature créé : %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
-msgstr "Échec lors de la signature de la base de données des paquets \" %s \""
+msgstr "Échec lors de la signature de la base de données des paquets « %s »"
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
-msgstr "Vérification de la signature de la base de données..."
+msgstr "Vérification de la signature de la base de données…"
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
@@ -1621,35 +1440,35 @@ msgstr "La signature de la base de données a été vérifiée."
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr "La signature de la base de données n’était PAS valide !"
+msgstr "La signature de la base de données n’était PAS valide !"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
-msgstr "« %s » n’a pas une extension valide pour une archive."
+msgstr "« %s » n’a pas une extension valide pour une archive."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Une entrée pour « %s » existait déjà"
+msgstr "Une entrée pour « %s » existait déjà"
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
-msgstr "Impossible d’utiliser des signatures blindées pour ces paquets : %s"
+msgstr "Impossible d’utiliser des signatures blindées pour ces paquets : %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
-msgstr "Fichier de signature de paquet invalide : %s"
+msgstr "Fichier de signature de paquet non valide : %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
-msgstr "Ajout de la signature des paquets..."
+msgstr "Ajout de la signature des paquets…"
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
-msgstr "Calcul des sommes de contrôle..."
+msgstr "Calcul des sommes de contrôle…"
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Création de l’entrée « %s »..."
+msgstr "Création de l’entrée « %s »…"
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
@@ -1657,11 +1476,11 @@ msgstr "Ancien paquet introuvable : %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
-msgstr "Suppression des paquets obsolètes « %s »"
+msgstr "Suppression des paquets obsolètes « %s »"
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Échec à l’acquisition du fichier de verrou : %s."
+msgstr "Échec à l’acquisition du fichier de verrouillage : %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
@@ -1669,71 +1488,69 @@ msgstr "Occupé par le processus %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’est pas un dépôt pacman valide."
+msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’est pas un dépôt pacman valide."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire..."
+msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire…"
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas été trouvé."
+msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas été trouvé."
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas pu être créé."
+msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas pu être créé."
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
-msgstr "Le fichier « %s » n’a pas été trouvé."
+msgstr "Le fichier « %s » n’a pas été trouvé."
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
-msgstr "Ajout du delta « %s »"
+msgstr "Ajout du delta « %s »"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "« %s » n’est pas un paquet... ignoré"
+msgstr "« %s » n’est pas un paquet… ignoré"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "Ajoute le paquet « %s »"
+msgstr "Ajoute le paquet « %s »"
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "Recherche le delta « %s »..."
+msgstr "Recherche le delta « %s »…"
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "Aucun delta correspondant à « %s » n’a été trouvé."
+msgstr "Aucun delta correspondant à « %s » n’a été trouvé."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Recherche le paquet « %s »..."
+msgstr "Recherche le paquet « %s »…"
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "Le paquet « %s » n’a pas été trouvé."
+msgstr "Le paquet « %s » n’a pas été trouvé."
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "Plus de paquet, création d’un dépôt vide."
+msgstr "Aucun paquet restant, création d’un dépôt vide."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "La commande « %s » spécifiée est invalide."
+msgstr "La commande « %s » spécifiée est non valide."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de "
-"données."
+msgstr "Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de données."
-#: scripts/repo-add.sh.in:812
+#: scripts/repo-add.sh.in:823
msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt « %s »"
+msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt « %s »"
-#: scripts/repo-add.sh.in:816
+#: scripts/repo-add.sh.in:827
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Aucun paquet modifié, il n’y a rien à faire."
@@ -1754,16 +1571,16 @@ msgstr "Le fichier %s n’est pas dans le paquet %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
-msgstr "%s contient des caractères invalides : « %s »"
+msgstr "%s contient des caractères non valides : « %s »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s n’est pas disponible pour l’architecture « %s »."
+msgstr "%s n’est pas disponible pour l’architecture « %s »."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "%s ne doit pas commencer par une barre oblique (« / ») : %s"
+msgstr "%s ne doit pas commencer par une barre oblique (« / ») : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
@@ -1771,11 +1588,11 @@ msgstr "%s doit être un entier, pas %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
-msgstr "Syntaxe invalide pour %s : « %s »"
+msgstr "Syntaxe non valide pour %s : « %s »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
-msgstr "Le champ %s contient une option inconnue : « %s »"
+msgstr "Le champ %s contient une option inconnue : « %s »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
@@ -1783,7 +1600,7 @@ msgstr "Fonction %s manquante dans %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr "Fonction %s manquante dans le sous-paquet « %s »"
+msgstr "Fonction %s manquante dans le sous-paquet « %s »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
@@ -1815,18 +1632,15 @@ msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d’espaces."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
-"Le champ %s ne ne peut pas contenir d’opérateurs de comparaison (« < » ou « "
-"> »)"
+msgstr "Le champ %s ne ne peut pas contenir d’opérateurs de comparaison (« < » ou « > »)"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
-msgstr ""
-"Les tableaux avec valeurs omises sont interdits pour le champ \"source\""
+msgstr "Les tableaux avec valeurs omises sont interdits pour le champ « source »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
-msgstr "le fichier %s (%s) n'existe pas ou n'est pas un fichier standard."
+msgstr "le fichier %s (%s) n’existe pas ou n’est pas un fichier standard."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
@@ -1841,19 +1655,19 @@ msgstr "%s_%s devrait être un tableau"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
-msgstr "%s de ne devrait pas être un tableau"
+msgstr "%s ne devrait pas être un tableau"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
-msgstr "Récupération des sources..."
+msgstr "Récupération des sources…"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
-msgstr "Extraction des sources..."
+msgstr "Extraction des sources…"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
-msgstr "Copie de la branche %s..."
+msgstr "Copie de la branche %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
@@ -1861,7 +1675,7 @@ msgstr "Échec lors de la copie de la branche %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
-msgstr "Mise à jour de la branche %s..."
+msgstr "Mise à jour de la branche %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
@@ -1869,18 +1683,21 @@ msgstr "Échec lors de la mise à jour de la branche %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
-msgstr "Référence inconnu : %s"
+msgstr "Référence inconnu : %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
-msgstr "Création d’une copie de travail du dépot %s %s..."
+msgstr "Création d’une copie de travail du dépot %s %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Échec lors de la mise à jour d’une copie de travail du dépot %s %s"
@@ -1889,7 +1706,7 @@ msgstr "Échec lors de la mise à jour d’une copie de travail du dépot %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
-msgstr "Échec lors de la création d’une copie de travail du dépot %s %s"
+msgstr "Échec lors de la création d’une copie de travail du dépôt %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
@@ -1898,7 +1715,7 @@ msgstr "%s trouvé"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Téléchargement de %s..."
+msgstr "Téléchargement de %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
@@ -1912,12 +1729,14 @@ msgstr "Extraction de %s avec %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "L’extraction de %s a échoué"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
-msgstr "Clonage du dépôt %s %s..."
+msgstr "Clonage du dépôt %s %s…"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s"
@@ -1926,62 +1745,61 @@ msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s n’est pas un clone de %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
-msgstr "Mise à jour du dépot %s %s"
+msgstr "Mise à jour du dépôt %s %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du dépôt %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr ""
-"%s n’a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’est pas une URL."
+msgstr "%s n’a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’est pas une URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
-msgstr "Nettoyage de l’installation..."
+msgstr "Nettoyage de l’installation…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Suppression de la documentation..."
+msgstr "Suppression de la documentation…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "Suppression des répertoires vides... "
+msgstr "Suppression des répertoires vides… "
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
-msgstr "Suppression des fichiers %s..."
+msgstr "Suppression des fichiers %s…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
-msgstr "Optimisation des images PNG..."
+msgstr "Optimisation des images PNG…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
-msgstr "Impossible d'optimiser l'image PNG : %s"
+msgstr "Impossible d’optimiser l’image PNG : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "Suppression des fichiers indésirables..."
+msgstr "Suppression des fichiers indésirables…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
-msgstr "Suppression des fichiers de bibliothèques statiques..."
+msgstr "Suppression des fichiers de bibliothèques statiques…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les "
-"bibliothèques..."
+msgstr "Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les bibliothèques…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr "Compression des fichiers binaires grâce à %s..."
+msgstr "Compression des fichiers binaires grâce à %s…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
@@ -1989,9 +1807,10 @@ msgstr "Impossibilité de compresser le fichier binaire %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Compression des pages de man/info..."
+msgstr "Compression des pages de man/info…"
-#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
+#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68
+#: scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
@@ -2001,11 +1820,11 @@ msgstr "Le programme de téléchargement %s n’est pas installé."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "l’option « %s » est ambigüe ; possibilités :"
+msgstr "l’option « %s » est ambiguë ; possibilités :"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
-msgstr "option invalide"
+msgstr "option non valide"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
@@ -2013,8 +1832,8 @@ msgstr "l’option requiert un argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
-msgstr "l’option « %s » n’accepte pas d’argument"
+msgstr "l’option « %s » n’accepte pas d’argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "l’option « %s » requiert un argument"
+msgstr "l’option « %s » requiert un argument"