index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 23:44:35 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 23:44:35 -0500 |
commit | ac7d17f88e200f3f1c213474e7b875ecd341753d (patch) | |
tree | 0729e8e8b7903e7ecef8177fd2cc0a2c89567a29 /scripts/po/ca.po | |
parent | d8d287b4d215eceb382385b84495666f5a03399e (diff) | |
parent | d62a429b924e70f48bf021d3c355dd9455d1c45b (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/ca.po | 1067 |
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..c3536d17 --- /dev/null +++ b/scripts/po/ca.po @@ -0,0 +1,1067 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:54+0000\n" +"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <None>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid "WARNING:" +msgstr "AVÍS:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "S'està netejant..." + +msgid "Entering fakeroot environment..." +msgstr "S'està entrant en l'entorn fakeroot..." + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." + +msgid "Aborting..." +msgstr "S'està cancel·lant..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..." + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten." + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Dependències que falten:" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades." + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "S'estan recuperant les fonts..." + +msgid "Found %s" +msgstr "S'ha trobat %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "S'està baixant %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Fallada mentre es baixava %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..." + +msgid "Cannot find openssl." +msgstr "No es pot trobar openssl." + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NO S'HA TROBAT" + +msgid "Passed" +msgstr "Ha passat" + +msgid "FAILED" +msgstr "HA FALLAT" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "" +"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de " +"les fonts." + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Falten les comprovacions de la integritat." + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "S'està extraient el codi font..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "S'està extraient %s amb %s" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Ha fallat en extreure %s" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "S'ha produït un error en %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Iniciant %s()..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "S'està netejant la instal·lació..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..." + +#, fuzzy +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "S'estan purgant altres fitxers..." + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "" +"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les " +"biblioteques..." + +msgid "Removing libtool .la files..." +msgstr "S'estan eliminant els fitxers .la de libtool..." + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." + +#, fuzzy +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." + +#, fuzzy +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n" + +msgid "Generating .PKGINFO file..." +msgstr "S'està generant el fitxer .PKGINFO..." + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!" + +msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')." + +msgid "Backup entry file not in package : %s" +msgstr "Entrada arxiu de còpia de seguretat no present al paquet: %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "El paquet conté referències a %s" + +msgid "Missing pkg/ directory." +msgstr "Falta el directori pkg/." + +msgid "Creating package..." +msgstr "S'està creant el paquet..." + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Afegint fitxer %s..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "S'està comprimint el paquet..." + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida." + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet." + +#, fuzzy +msgid "Signing package..." +msgstr "S'està creant el paquet..." + +#, fuzzy +msgid "Created signature file %s." +msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." + +msgid "Creating source package..." +msgstr "S'està creant el paquet de codi font..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "S'està afegint %s..." + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..." + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..." + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet." + +msgid "Installing package %s with %s -U..." +msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s -U... " + +msgid "Installing %s package group with %s -U..." +msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s -U..." + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts." + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s no pot estar buit." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s no pot començar amb un guionet." + +msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +msgstr "%s no pot contenir dos punts o guions." + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +msgstr "%s no pot contenir guionets." + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s ha de ser un nombre enter." + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s" + +msgid "such as arch=('%s')." +msgstr "com ara arch=('%s')." + +msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "" +"La cadena proporcionada no pot contenir operadors de comparació (< o >)." + +msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "" +"Entrada arxiu de còpia de seguretat no pot contenir barra inclinada: %s" + +msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +msgstr "Sintaxi invàlida per optdepend : «%s»" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix." + +msgid "options array contains unknown option '%s'" +msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda «%s»." + +msgid "missing package function for split package '%s'" +msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit «%s»" + +msgid "requested package %s is not provided in %s" +msgstr "el paquet sol·licitat %s no és proporcionat a %s" + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Determinant la darrera revisió %s..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "S'ha trobat la versió: %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Sintaxi: %s (opcions)" + +msgid "Options:" +msgstr "Opcions:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp arch incomplet en %s" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir" + +msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +msgstr " -C, --cleancache Neteja els fitxers font de la memòria cau" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +msgstr "" +" -e, --noextract No extreure fitxers font (usar els existents en el " +"directori src/)" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr "" +" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Aquesta ajuda" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr "" +" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció " +"satisfactòria" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr "" +" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una " +"construcció satisfactòria" + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "" +" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a " +"construir" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb pacman" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font " +"baixat" + +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root" + +msgid " --check Run the check() function in the %s" +msgstr " --check Executa la funció check() en %s" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el " +"desenvolupament %ss" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " +"default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +msgstr " --nocheck No execució de la funció check() en %s" + +#, fuzzy +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --needed no reinstal·la paquets al dia\n" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit" + +msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +msgstr "" + +msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +msgstr "" +" --skipinteg No fallis quan les comprovacions de la integritat falten" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" --source Genera un tarball només amb codi font sense el codi font " +"baixat" + +msgid "These options can be passed to pacman:" +msgstr "Es poden passar aquestes opcions a pacman:" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" + +msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà «%s»" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es " +"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia." +"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "no s'ha trobat %s" + +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." + +msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +msgstr "\\0--holdver i --forcever no es poden especificar alhora" + +msgid "Cleaning up ALL files from %s." +msgstr "S'estan netejant TOTS els fitxers de %s." + +msgid " Are you sure you wish to do this? " +msgstr " Esteu segur que desitgeu fer això?" + +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +msgid "YES" +msgstr "SÍ" + +msgid "Y" +msgstr "S" + +msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +msgstr "Problema en eliminar fitxers: no teniu els permisos correctes en %s" + +msgid "Source cache cleaned." +msgstr "S'ha netejat la memòria cau del codi font." + +msgid "No files have been removed." +msgstr "No s'ha eliminat cap fitxer." + +msgid "Source destination must be defined in %s." +msgstr "S'ha de definir el desti de la font en %s." + +msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +msgstr "" +"Addicionalment, si us plau executeu makepkg -C fora del vostre directori de " +"memòria cau." + +msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +msgstr "L'execució de makepkg com a root NO és una bona idea i pot causar" + +msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +msgstr "danys catastròfics permanents en el vostre sistema. Si" + +msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +msgstr "desitgeu executar com a root, useu l'opció --asroot." + +msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +msgstr "L'opció --asroot està pensada només per a l'usuari root." + +msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +msgstr "Si us plau, executeu makepkg sense l'indicador --asroot." + +msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +msgstr "L'execució de makepkg com a usuari sense privilegis resulta en que els" + +msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +msgstr "fitxer no pertanyen a root. Intenteu usar l'entorn fakeroot per" + +msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +msgstr "emplaçar 'fakeroot' en la cadena BUILDENV en %s." + +msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +msgstr "No useu l'opció '-F'. Aquesta opció només s'ha d'usar amb makepkg." + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root." + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s no existeix." + +msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +msgstr "%s conté caràcters CRLF i no es pot afegir a les fonts." + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..." + +msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'l)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets " +"existents..." + +msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "" +"Part del grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)" + +msgid "Leaving fakeroot environment." +msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot." + +msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +msgstr "És obsolet reempaquetar sense usar la funció package()." + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "S'està fent el paquet: %s" + +msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "" +"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (useu -f per sobreescriure'l)" + +msgid "Skipping integrity checks." +msgstr "S'està ometent la comprovació de la integritat." + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Paquet de codi font creat: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." + +msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +msgstr "" +"No s'ha trobat %s a PATH; s'està ometent la comprovació de les dependències." + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Ometent recuperació de fonts -- usant les existents en l'arbre src/" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Ometent comprovació integritat -- usant les existents en l'arbre src/" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Ometent extracció de les fonts -- usant les existents en l'arbre src/" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "Les fonts estan preparades." + +msgid "Removing existing pkg/ directory..." +msgstr "S'està eliminant el directori pkg/ existent..." + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "S'ha acabat de fer: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "%s no existeix o no és un directori." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s no és un directori de la base de dades de pacman." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre " +"pacman és en execució." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." + +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" +msgstr "Sintaxi: %s (opcions)" + +msgid "Manage pacman's list of trusted keys" +msgstr "" + +msgid "Options must be placed before commands. The available options are:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')" +msgstr "" +" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')" + +msgid "The available commands are:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de " +"dades\n" + +#, fuzzy +msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de " +"dades\n" + +#, fuzzy +msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de " +"dades\n" + +msgid "" +" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Aquesta ajuda" + +msgid " -l, --list List keys" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de " +"dades\n" + +msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids" +msgstr "" + +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +msgstr "" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr "" + +msgid "" +" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands" +msgstr "" + +msgid " --reload Reload the default keys" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Verifying official keys file signature..." +msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." + +#, fuzzy +msgid "The signature of file %s is not valid." +msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" + +#, fuzzy +msgid "Verifying deprecated keys file signature..." +msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." + +#, fuzzy +msgid "Verifying deleted keys file signature..." +msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." + +#, fuzzy +msgid "Appending official keys..." +msgstr "Afegint fitxer %s..." + +msgid "Appending deprecated keys..." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Removing deleted keys from keyring..." +msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." + +#, fuzzy +msgid "Updating trust database..." +msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..." + +msgid "gnupg does not seem to be installed." +msgstr "" + +msgid "pacman-key requires gnupg for most operations." +msgstr "" + +msgid "pacman-key needs to be run as root." +msgstr "" + +msgid "You need to specify at least one key identifier" +msgstr "" + +msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The key identified by %s doesn't exist" +msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix." + +#, fuzzy +msgid "Executing: %s " +msgstr "S'està extraient %s amb %s" + +msgid "Unknown command:" +msgstr "" + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment" +"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema " +"de fitxers.\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels " +"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest " +"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua " +"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder " +"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure " +"massa per tot el disc.\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades." + +msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +msgstr "" +"ERROR: no es pot crear el directori temporal per construir la base de dades." + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Creant Tar de %s..." + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Fent i MD5sumant la nova base de dades..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Ha fallat en fer Untar de %s" + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "S'està comprovant la integritat..." + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "" +"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base " +"de dades." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Ús: pkgdelta [q] <package1><package2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"»pkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\n Aquest fitxer " +"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un " +"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO " +"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: '%s' i '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "No s'ha pogut generar delta." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Delta generada: '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "L'arxiu '%s' no existeix" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Ús: reposició afegeix [-d] [-f] [-q] <path-to-db><package|delta> ...\\n" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add actualitza una base de dades de paquets llegint un fitxer de paquet." +"\\nEs poden especificar múltiples paquets a afegir en la línia d'ordres.\\n" +"\\n" + +#, fuzzy +msgid "Options:\\n" +msgstr "Opcions:" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" +"Utilitzeu l'indicador -f/--files per actualitzar una base de dades " +"conjuntament amb les entrades d'arxiu. \\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "Sintaxi: repo-remove [-q] <ruta-a-la-bd> <nomdepaquet|delta> ...\\n\\n" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del " +"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori " +"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia " +"d'ordres.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de " +"dades\n" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repo.bd.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26" + +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" +msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" + +#, fuzzy +msgid "Signing database..." +msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..." + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." + +#, fuzzy +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Computing checksums..." +msgstr "S'estan computant les sumes de comprovació md5" + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..." + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Antic arxiu del paquet no trobat: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Retingut pel procés %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "" +"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "S'està afegint delta «%s»" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "S'està afegint el paquet «%s»" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "S'està cercant delta «%s»..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid." + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida." + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer." |