index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-04-18 11:19:13 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-04-18 11:26:20 -0500 |
commit | 1995561f560f7dc4d978ccd00afc87d0a648cfe4 (patch) | |
tree | 966a747ca07560fa96bb2baa54193927b6080ff6 /po/ca.po | |
parent | 21a881ec6875dccf42bd602496fa93c5a61f2640 (diff) |
-rw-r--r-- | po/ca.po | 208 |
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:54+0000\n" +"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <None>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ":: Recuperant paquets des de %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "" +msgstr "comprovant l'espai disponible al disc ...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" @@ -101,17 +101,21 @@ msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" +":: El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense " +"resolució:\n" msgstr[1] "" +":: Els següents paquets no es pot actualitzar a causa de dependències sense " +"resolució:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Vols saltar aquest paquet en aquesta actualització?" +msgstr[1] "Vols saltar aquests paquets en aquesta actualització?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr "" +msgstr ":: Hi ha %d proveïdors disponibles per %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" @@ -139,11 +143,11 @@ msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers" #, c-format msgid "checking available disk space" -msgstr "" +msgstr "comprovant l'espai disponible al disc" #, c-format msgid "checking package integrity" -msgstr "" +msgstr "comprovant la integritat del paquet" #, c-format msgid "downloading %s...\n" @@ -159,19 +163,21 @@ msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per ajuda)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "" +msgstr "cap motiu d'instal·lació especificat (empra -h per ajuda)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació del paquet %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" +"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal.lat com a dependència\"\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" +"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a ' instal·lat explicitament \"\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" @@ -340,25 +346,20 @@ msgstr "" " -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que depenen d'ells\n" #, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" -msgstr " -n, --nosave elimina també els fitxers de configuració\n" +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr " -n, --nosave esborra arxius de configuració\n" #, c-format msgid "" -" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" -" -s, --recursive elimina també les dependències (que no trenquen " -"paquets)\n" -" (-ss inclou també les dependències instal·lades " -"explícitament)\n" +" -s, --recursive esborra dependències innecessàries\n" +" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n" #, c-format -msgid "" -" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" -msgstr "" -" -u, --unneeded elimina els paquets innecessaris (que no trenquen " -"paquets)\n" +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr " -u, --unneeded esborra paquets innecessaris\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" @@ -533,13 +534,20 @@ msgstr "" "d'un alhora)\n" #, c-format -msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" -msgstr " -d, --nodeps salta la comprovació de dependències\n" +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps ometre comprovacions de versions de les dependències " +"(-dd per ometre totes les comprovacions)\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" +" -k, --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però " +"no fitxers\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -555,10 +563,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -" --print only print the targets instead of performing the " +" --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" -" --print només imprimeix els objectius enlloc de realitzar " +" --print imprimir el objectius in comptes d'executar " "l'operació\n" #, c-format @@ -645,7 +653,7 @@ msgstr "només es pot usar una operació alhora\n" #, c-format msgid "invalid option\n" -msgstr "" +msgstr "opció no vàlida\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" @@ -653,7 +661,7 @@ msgstr "valor invàlid per «CleanMethod» : «%s»\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'actual directori de treball\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" @@ -665,12 +673,14 @@ msgstr "execució XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" +"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' en la secció '%s' no " +"reconeguda.\n" #, c-format msgid "" @@ -712,6 +722,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" +"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' necessita un valor\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" @@ -720,10 +731,11 @@ msgstr "ha fallat en iniciar la llibreria alpm (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "" +"desbordament de memòria detectat en l'anàlisi i interpolació dels arguments\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Errada al reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" @@ -734,6 +746,10 @@ msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per ajuda)\n" #, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s pertany a %s %s\n" + +#, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per --owns\n" @@ -747,7 +763,7 @@ msgstr "ha fallat en llegir el fitxer «%s»: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut determinar la propietat del directori '%s'\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" @@ -755,11 +771,7 @@ msgstr "no es pot determinar la ruta real per «%s»: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s pertany a %s %s\n" +msgstr "ruta d'accés massa llarga:%s%s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" @@ -772,14 +784,14 @@ msgstr "no s'ha trobat el grup \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s: %d fitxer en total, " +msgstr[1] "%s: %d fitxers en total, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Falta %d fitxer\n" +msgstr[1] "Falten %d fitxers\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" @@ -827,7 +839,7 @@ msgstr "no es pot accedit al directori de la base de dades\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut esborrar %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" @@ -851,19 +863,19 @@ msgstr "Directori de memòria cau: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "" +msgstr "Paquets a conservar:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" -msgstr "" +msgstr " Tots els paquets instal·lats localment\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" -msgstr "" +msgstr " Tots els paquets de base de dades a sincronitzar\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "" +msgstr "Vols eliminar tots els altres paquets de la memòria cau?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" @@ -923,15 +935,15 @@ msgstr "s'ometrà l'objectiu: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "objectiu que no es troba: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr "" +msgstr ":: Hi ha %d membres en el grup %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "base de dades no trobada: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" @@ -999,7 +1011,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr "" +msgstr " proveu d'executar pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" @@ -1039,23 +1051,23 @@ msgstr "Dependències opcionals per %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" -msgstr "" +msgstr "Programari %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "" +msgstr "valor no vàlid: %d no està entre %d i %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nombre no vàlid: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "" +msgstr "Introduïu una selecció (per defecte=all)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "" +msgstr "Introduïu un número (per defecte =%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" @@ -1083,7 +1095,7 @@ msgstr "NO" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria a la cadena de caràcters\n" #, c-format msgid "error: %s" @@ -1194,7 +1206,7 @@ msgid "Failed to extract %s" msgstr "Ha fallat en extreure %s" msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Iniciant %s()..." @@ -1232,7 +1244,7 @@ msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "Entrada arxiu de còpia de seguretat no present al paquet: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "El paquet conté referències a %s" @@ -1244,7 +1256,7 @@ msgid "Creating package..." msgstr "S'està creant el paquet..." msgid "Adding %s file..." -msgstr "" +msgstr "Afegint fitxer %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "S'està comprimint el paquet..." @@ -1277,7 +1289,7 @@ msgid "Failed to create source package file." msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font." msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s -U... " @@ -1295,13 +1307,13 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s no pot començar amb un guionet." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "" +msgstr "%s no pot contenir dos punts o guions." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s no pot contenir guionets." msgid "%s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "%s ha de ser un nombre enter." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»." @@ -1318,6 +1330,7 @@ msgstr "" msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "" +"Entrada arxiu de còpia de seguretat no pot contenir barra inclinada: %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "Sintaxi invàlida per optdepend : «%s»" @@ -1335,7 +1348,7 @@ msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "el paquet sol·licitat %s no és proporcionat a %s" msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinant la darrera revisió %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "S'ha trobat la versió: %s" @@ -1425,7 +1438,7 @@ msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root" msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Executa la funció check() en %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -1434,9 +1447,11 @@ msgstr "" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" +" --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el " +"desenvolupament %ss" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck No execució de la funció check() en %s" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" @@ -1471,6 +1486,10 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es " +"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia." +"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "%s not found." msgstr "no s'ha trobat %s" @@ -1591,10 +1610,10 @@ msgid "Skipping dependency checks." msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències." msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..." msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." @@ -1641,12 +1660,18 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s no existeix o no és un directori." +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s no és un directori de la base de dades de pacman." + msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" +msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" @@ -1654,10 +1679,10 @@ msgstr "" "pacman és en execució." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "" +msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Fet." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -1725,51 +1750,57 @@ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "" +msgstr "Ús: pkgdelta [q] <package1><package2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" +"»pkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\n Aquest fitxer " +"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un " +"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO " +"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: '%s' i '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "" +msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s" msgid "Delta could not be created." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut generar delta." msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Delta generada: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu '%s' no existeix" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" +"Ús: reposició afegeix [-d] [-f] [-q] <path-to-db><package|delta> ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "Sintaxi: repo-remove [-q] <ruta-a-la-bd> <nomdepaquet|delta> ...\\n\\n" @@ -1796,16 +1827,23 @@ msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" +"Utilitzeu l'indicador -q/--quiet per reduir al mínim la producció de " +"missatges,\\n advertències, i errors. \\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" +"Utilitzeu l'indicador -d/--delta per generar i afegir de forma automàtica\\n " +"un arxiu delta entre la nova entrada i l'antiga, si l'antic fitxer del " +"paquet es troba\\n al costat del nou. \\n\\n" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" +"Utilitzeu l'indicador -f/--files per actualitzar una base de dades " +"conjuntament amb les entrades d'arxiu. \\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repo.bd.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" @@ -1825,10 +1863,10 @@ msgstr "" "GARANTIA ampliada a la permesa per la llei.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "" +msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..." @@ -1837,13 +1875,13 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»" msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "S'estan computant les sumes de comprovació md5" msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Antic arxiu del paquet no trobat: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s." |