Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/archinstall/locales/es/LC_MESSAGES/base.po
blob: 58afcbc394745eb7cb3a3c2da96a2733838589fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Se ha creado un archivo de registro aquí: {} {}"

msgid "    Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr "    Por favor envíe este problema (y archivo) a https://github.com/archlinux/archinstall/issues"

msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "¿Realmente desea abortar?"

msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Una última vez para verificación: "

msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "¿Te gustaría usar swap en zram?"

msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Nombre de host deseado para la instalación: "

msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Nombre de usuario para el superusuario con privilegios sudo: "

msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Algún usuario adicional a instalar (deje en blanco para no agregar ninguno): "

msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Debería este usuario ser un superusuario (sudoer)?"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Zona horaria"

msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr "Te gustaría usar GRUB como gestor de arranque en lugar de systemd-boot?"

msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Elige un gestor de arranque"

msgid "Choose an audio server"
msgstr "Elige un servidor de audio"

msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Solo paquetes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr y paquetes opcionales de perfil se instalan."

msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Si desea un navegador web, como firefox o chromium, puede especificarlo en el siguiente diálogo."

msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Escriba paquetes adicionales para instalar (separados por espacios, deja en blanco para omitir): "

msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Copiar la configuración de red ISO a la instalación"

msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Usar NetworkManager (necesario para configurar internet gráficamente en GNOME y KDE)"

msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Selecciona una interfaz de red para configurar"

msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Seleccione qué modo configurar para \"{}\" o salte para usar el modo predeterminado \"{}\""

msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Escriba la IP y subred para {} (ejemplo: 192.168.0.5/24): "

msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Escriba la IP de su puerta de enlace (enrutador) o deje en blanco para no usar ninguna: "

msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Escriba los servidores DNS (separados por espacios, en blanco para no usar ninguno): "

msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Selecciona el sistema de archivos que su partición principal debe usar"

msgid "Current partition layout"
msgstr "Distribución actual de las particiones"

msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
"Selecciona qué hacer con\n"
"{}"

msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Ingrese un tipo de sistema de archivos deseado para la partición"

msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Escriba el sector de inicio (porcentaje o número de bloque, por defecto: {}): "

msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
msgstr "Escriba el sector final de la partición (porcentaje o número de bloque, ej: {}): "

msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} contiene particiones en cola, esto eliminará esas particiones, ¿estás seguro?"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partitions to delete"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Selecciona por índice las particiones a eliminar"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partition to mount where"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Selecciona por índice la ubicación de la partición a montar"

msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Los puntos de montaje de partición son relativos a la instalación, el arranque sería /boot como ejemplo."

msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Seleccione dónde montar la partición (deja en blanco para eliminar el punto de montaje): "

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mask for formatting"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleccione qué partición enmascarar para formatear"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as encrypted"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleccione qué partición marcar como encriptada"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as bootable"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleccione qué partición marcar como de arranque"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set a filesystem on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleccione en qué partición establecer un sistema de archivos"

msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Escriba el tipo de sistema de archivos que desea para la partición: "

msgid "Archinstall language"
msgstr "Idioma de Archinstall"

msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Borrar todas las unidades seleccionadas y use un diseño de partición predeterminado de mejor esfuerzo"

msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Seleccione qué hacer con cada unidad individual (seguido del uso de la partición)"

msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Seleccione lo que desea hacer con los dispositivos de bloque seleccionados"

msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Esta es una lista de perfiles pre-programados, pueden facilitar la instalación de aplicaciones como entornos de escritorio"

msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Seleccione la distribución del teclado"

msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Seleccione una de las regiones para descargar paquetes desde"

msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Seleccione uno o más discos duros para usar y configurar"

msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Para la mejor compatibilidad con tu hardware AMD, puedes querer usar tanto la opción de todo código abierto como la opción AMD / ATI."

msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Para la mejor compatibilidad con tu hardware Intel, puedes querer usar tanto la opción de todo código abierto como la opción Intel.\n"

msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Para la mejor compatibilidad con tu hardware Nvidia, puedes querer usar el controlador propietario Nvidia.\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Seleccione un controlador de gráficos o déjelo en blanco para instalar todos los controladores de código abierto"

msgid "All open-source (default)"
msgstr "Todo de código abierto (predeterminado)"

msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Elige qué kernels usar o deja en blanco para usar los por defecto \"{}\""

msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Elige qué idioma local usar"

msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Elige qué codificación local usar"

msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Seleccione uno de los valores que se muestran a continuación: "

msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Seleccione una o más de las siguientes opciones: "

msgid "Adding partition...."
msgstr "Añadiendo partición..."

msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Necesitas ingresar un tip de filesystem valido para continuar. Vea `man parted` para tipos de sistemas de archivos válidos."

msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Error: Enlistar perfiles en la URL \"{}\" resultó en:"

msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Error: No se pudo decodificar el resultado \"{}\" como JSON:"

msgid "Keyboard layout"
msgstr "Distribución del teclado"

msgid "Mirror region"
msgstr "Región del servidor"

msgid "Locale language"
msgstr "Idioma local"

msgid "Locale encoding"
msgstr "Codificación local"

msgid "Drive(s)"
msgstr "Disco(s)"

msgid "Disk layout"
msgstr "Diseño del disco"

msgid "Encryption password"
msgstr "Contraseña de cifrado"

msgid "Swap"
msgstr "Swap"

msgid "Bootloader"
msgstr "Cargador de arranque"

msgid "Root password"
msgstr "Contraseña de root"

msgid "Superuser account"
msgstr "Cuenta de superusuario"

msgid "User account"
msgstr "Cuenta de usuario"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Kernels"
msgstr "Kernels"

msgid "Additional packages"
msgstr "Paquetes adicionales"

msgid "Network configuration"
msgstr "Configuración de la red"

msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "Sincronización automática de hora (NTP)"

msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Instalar ({} ajuste(s) faltante(s))"

msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Has decidido saltar la selección de discos duros\n"
"y usar la configuración montada en {} (experimental)\n"
"ADVERTENCIA: Archinstall no verificará la idoneidad de esta configuración\n"
"¿Desea continuar?"

msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "Reutilizando instancia de partición: {}"

msgid "Create a new partition"
msgstr "Crear una nueva partición"

msgid "Delete a partition"
msgstr "Eliminar una partición"

msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Limpiar/Eliminar todas las particiones"

msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Asignar punto de montaje para una partición"

msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición para ser formateada (borra los datos)"

msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como encriptada"

msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como bootable (automática para /boot)"

msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Establecer el sistema de archivos deseado para una partición"

msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del host"

msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "No configurado, no disponible a menos que se configure manualmente"

msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"

msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Establecer/Modificar las opciones siguientes"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"Usar ESC para saltar\n"
"\n"

msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Sugerir el diseño de partición"

msgid "Enter a password: "
msgstr "Introduzca una contraseña: "

msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Introduzca una contraseña de cifrado para {}"

msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Introduzca la contraseña de cifrado de disco (dejar en blanco para no cifrar): "

msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Crear un super-usuario requerido con privilegios sudo: "

msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Introduzca la contraseña de root (dejar en blanco para desactivar root): "

msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Contraseña para el usuario “{}”: "

msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Verificando que los paquetes adicionales existen (esto puede tardar unos segundos)"

msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Te gustaría utilizar la sincronización automática de hora (NTP) con los servidores de hora predeterminados?\n"

msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr "La hora del hardware y otros pasos post-configuración pueden ser necesarios para que NTP funcione. Para más información, por favor, consulte la wiki de Arch"

msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Introduzca un nombre de usuario para crear un usuario adicional (dejar en blanco para saltar): "

msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "Use ESC para saltar\n"

msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
"Elija un objeto de la lista y seleccione una de las acciones disponibles para que se ejecute"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Confirm and exit"
msgstr "Confirmar y salir"

msgid "Add"
msgstr "Añadir"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Select an action for < {} >"
msgstr "Seleccione una acción para < {} >"

msgid "Copy to new key:"
msgstr "Copiar a nueva clave:"

msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Tipo de nic desconocido: {}. Los valores posibles son {}"

msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Esta es su configuración elegida:"

msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman ya se está ejecutando, esperando un máximo de 10 minutos para que finalice."

msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "El bloqueo de pacman preexistente nunca salió. Limpie cualquier sesión de pacman existente antes de usar archinstall."

msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Elija qué repositorios adicionales opcionales habilitar"

msgid "Add a user"
msgstr "Añadir un usuario"

msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Promocionar/Degradar usuario"

msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar usuario"

msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Definir un nuevo usuario\n"

msgid "User Name : "
msgstr "Nombre de usuario : "

msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "¿Debe {} ser un superusuario (sudoer)?"

msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Defina usuarios con privilegio sudo: "

msgid "No network configuration"
msgstr "Sin configuración de red"

msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Establecer los subvolúmenes deseados en una partición btrfs"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set subvolumes on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleccione en qué partición configurar los subvolúmenes"

msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Administrar subvolúmenes btrfs para la partición actual"

msgid "No configuration"
msgstr "Sin configuración"

msgid "Save user configuration"
msgstr "Guardar configuración de usuario"

msgid "Save user credentials"
msgstr "Guardar credenciales de usuario"

msgid "Save disk layout"
msgstr "Guardar diseño de disco"

msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"

msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Elija qué configuración guardar"

msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Introduzca un directorio para guardar la(s) configuración(es): "

msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "No es un directorio válido: {}"

msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "La contraseña que está utilizando parece ser débil,"

msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres usarlo?"

msgid "Optional repositories"
msgstr "Repositorios adicionales"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"

msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Configuraciones que faltan:\n"

msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "Se debe especificar una contraseña raíz o al menos 1 superusuario"

msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Administrar cuentas de superusuario: "

msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Administrar cuentas de usuario ordinarias: "

msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Subvolumen :{:16}"

msgid " mounted at {:16}"
msgstr " montado en {:16}"

msgid " with option {}"
msgstr " con opción {}"

msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
"Rellene los valores deseados para un nuevo subvolumen\n"

msgid "Subvolume name "
msgstr "Nombre del subvolumen "

msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Punto de montaje de subvolumen"

msgid "Subvolume options"
msgstr "Opciones de subvolumen"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Subvolume name :"
msgstr "Nombre del subvolumen :"

msgid "Select a mount point :"
msgstr "Seleccione un punto de montaje :"

msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Seleccione las opciones de subvolumen deseadas "

msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Defina usuarios con privilegio sudo, por nombre de usuario: "

msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Se ha creado un archivo de registro aquí: {}"

msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "¿Le gustaría utilizar subvolúmenes BTRFS con una estructura predeterminada?"

msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "¿Te gustaría usar la compresión BTRFS?"

msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "¿Le gustaría crear una partición separada para /home?"

msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Las unidades seleccionadas no tienen la capacidad mínima requerida para una sugerencia automática\n"

msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Capacidad mínima para la partición /home: {}GB\n"

msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr "Capacidad mínima para la partición Arch Linux: {}GB"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "yes"
msgstr "sí"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "set: {}"
msgstr "establecer: {}"

msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "El ajuste de configuración manual debe ser una lista"

msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "No se especificó iface para la configuración manual"

msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "La configuración manual de la NIC sin DHCP automático requiere una dirección IP"

msgid "Add interface"
msgstr "Añadir interfaz"

msgid "Edit interface"
msgstr "Editar interfaz"

msgid "Delete interface"
msgstr "Eliminar intefaz"

msgid "Select interface to add"
msgstr "Seleccione la interfaz para agregar"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"

msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como comprimida (solo btrfs)"

msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "La contraseña que está utilizando parece ser débil, ¿está seguro de que desea usarla?"

msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Proporciona una selección de entornos de escritorio y administradores de ventanas en mosaico, p.e. gnome, kde, sway"

msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Seleccione su entorno de escritorio deseado"

msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Una instalación muy básica que te permite personalizar Arch Linux como mejor te parezca."

msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Proporciona una selección de varios paquetes de servidor para instalar y habilitar, p.e. httpd, nginx, mariadb"

msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
msgstr "Elija qué servidores instalar, si no hay ninguno, se realizará una instalación mínima"

msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Instala un sistema mínimo, así como controladores xorg y gráficos."

msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Presione Entrar para continuar."

msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "¿Le gustaría hacer chroot en la instalación recién creada y realizar la configuración posterior a la instalación?"

msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer esta configuración?"

msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Seleccione uno o más discos duros para usar y configurar\n"

msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "¡Cualquier modificación a la configuración existente restablecerá el diseño del disco!"

msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Si restablece la selección del disco duro, esto también restablecerá el diseño actual del disco. ¿Está seguro?"

msgid "Save and exit"
msgstr "Guardar y salir"

msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
"contiene particiones en cola, esto las eliminará, ¿está seguro?"

msgid "No audio server"
msgstr "Sin servidor de audio"

msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"

msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Use ESC para saltar"

msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Use CTRL+C para restablecer la selección actual\n"
"\n"

msgid "Copy to: "
msgstr "Copiar a: "

msgid "Edit: "
msgstr "Editar: "

msgid "Key: "
msgstr "Clave: "

msgid "Edit {}: "
msgstr "Editar {}: "

msgid "Add: "
msgstr "Añadir: "

msgid "Value: "
msgstr "Valor: "

msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Puede omitir la selección de una unidad y la partición y usar cualquier configuración de unidad que esté montada en /mnt (experimental)"

msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Seleccione uno de los discos u omita y use /mnt como predeterminado"

msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "Seleccione qué particiones marcar para formatear:"

msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
msgstr "Utilice HSM para desbloquear la unidad cifrada"

msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"

msgid "Bus-type"
msgstr "Tipo de bus"

msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "Se debe especificar una contraseña de root o al menos 1 usuario con privilegios sudo"

msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "Ingrese el nombre de usuario (déjelo en blanco para omitir): "

msgid "The username you entered is invalid. Try again"
msgstr "El nombre de usuario que ingresó no es válido. Intente nuevamente"

msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
msgstr "¿Debe \"{}\" ser un superusuario (sudo)?"

#~ msgid "Select disk layout"
#~ msgstr "Seleccione el diseño del disco"

#~ msgid "Add :"
#~ msgstr "Añadir :"

#~ msgid "Value :"
#~ msgstr "Valor :"

#, python-brace-format
#~ msgid "Edit {origkey} :"
#~ msgstr "Editar {origkey} :"

#~ msgid "Copy to :"
#~ msgstr "Copiar a :"

#~ msgid "Edite :"
#~ msgstr "Editar :"

#~ msgid "Key :"
#~ msgstr "Clave :"