Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/archinstall/locales/de/LC_MESSAGES/base.po
blob: db3a7e40df64c7e63392845c50329f671a7a8675 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Eine Logdatei wurde erstellt: {} {}"

msgid "    Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr "Bitte melden sie das Problem mit der erstellten Datei auf https://github.com/archlinux/archinstall/issues"

msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"

msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Und nocheinmal zur Besätigung: "

msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Möchten Sie swap mit zram verwenden?"

msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Gewnüschter Hostname für die Installation: "

msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Benutzername für den erforderlichen superuser mit sudo Rechten: "

msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Geben Sie weitere Benutzernamen ein die installiert werden sollen (leer lassen für keine weiteren Benutzer): "

msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Soll dieser Benutzer ein superuser sein (sudoer)?"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus"

msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr "Möchten Sie GRUB als bootloader anstelle von system-boot verwenden?"

msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Bitte wählen Sie einen bootloader aus"

msgid "Choose an audio server"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio server aus"

msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Nur die Packete base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr und optionale Profilpackete werden installiert"

msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Wenn Sie einen Webbrowser, z.B. Firefox oder Chromium, installieren möchten, können Sie diese nun eingeben."

msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Schreiben Sie zusätzliche Packete die installiert werden sollen mit einem Leerzeichen getrennt (zum Überspringen leer lassen): "

msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "ISO netzwerk Einstellungen in die Installation kopieren"

msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "NetworkManager benutzen (notwendig um Internet auf graphische Weise in GNOME und KDE einzustellen)"

msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Bitte wählen Sie ein netzwerk zur Konfiguration aus"

msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Bitte wählen Sie einen Modus zur Konfiguration von \"{}\" aus oder Überspringen um mit dem voreingestellten Modus \"{}\" fortzufahren"

msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Bitte geben Sie eine IP Adresse und ein Subnet für {} ein (z.B. 192.168.0.5/24)"

msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Bitte geben Sie eine gateway (router) IP Adresse ein (leer lassen für kein Adresse): "

msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Bitte geben Sie die DNS server ein (mit Leerzeichen getrennt oder leer lassen für keinen server): "

msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Dateisystem aus, welches für die Hauptpartition verwendet werden soll"

msgid "Current partition layout"
msgstr "Momentanes Partitionslayout"

msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Aktion aus für\n"
"{}"

msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateisystemtyp für die Partition aus"

msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Bitte geben Sie den start Sektor ein (in Prozent oder Blocknummer, default: {}): "

msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
msgstr "Bitte geben Sie den end Sektor ein (in Prozent oder Blocknummer, default: {}): "

msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} enthält Partitionen in der Warteschlange, dies werden damit entfernt, sind sie sicher?"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partitions to delete"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Wählen sie anhand vom index welche Partitionen gelöscht werden sollen"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partition to mount where"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Wählen sie anhand vom index welche Partitionen zu mounten"

msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Die Mountorte sind relativ zur Installation, zum Beispiel boot würde gemountet auf /boot"

msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Bitte geben sie an wo die Partition gemounted werden soll (leer lassen um den Mountort zu entfernen): "

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mask for formatting"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Bitte wählen sie welche Partition formatiert werden soll"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as encrypted"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Bitte wählen sie welche Partition verschlüsselt werden soll"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as bootable"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Bitte wählen sie welche Partition bootbar ist"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set a filesystem on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Bitte wählen sie auf welche Partition ein Dateisystem eingerichtet werden soll"

msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Bitte geben sie einen gewünschten Dateisystemtyp für die Partition ein: "

msgid "Select Archinstall language"
msgstr "Sprache für Archinstall"

msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Alle Laufwerke löschen und ein vorgegebenes Partitionenlayout verwenden"

msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Bitte geben sie an was mit jedem individuellem Laufwerk geschehen soll"

msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Bitte wählen sie was mit dem ausgewählten Gerät geschehen soll"

msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Dies ist eine Liste von bereits programmierten Profilen, diese ermöglichen es einfacher Desktop Umgebungen einzustellen"

msgid "Select Keyboard layout"
msgstr "Bitte wählen sie ein Tastaturlayout aus"

msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Bitte wählen sie eine Region zum downloaden von Packeten aus"

msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Bitte wählen sie eine oder mehrere Laufwerke aus die konfiguriert werden sollen"

msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Für die beste kompabilität mit ihrer AMD hardware, sollten sie womöglich die open-source oder AMD / ATI optionen verwenden"

msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Für die beste kompabilität mit ihrer Intel hardware, sollten sie womöglich die open-source oder Intel optionen verwenden.\n"

msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Für die beste kompabilität mit ihrer Nvidia hardware, sollten sie womöglich die Nvidia proprietary driver option verwenden.\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bitte wählen sie einen Grafiktreiber aus oder leer lassen um alle open-source Treiber zu installieren"

msgid "All open-source (default)"
msgstr "Alle open-source (default)"

msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Bitte wählen sie welche Kernel benutzt werden sollen oder leer lassen für default \"{}\""

msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Bitte wählen sie eine lokale Sprache aus"

msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Bitte wählen sie eine lokale Kodierung aus"

msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Bitte wählen sie einen der folgenden Werte aus:"

msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Bitte wählen sie eine oder mehrere Optionen aus: "

msgid "Adding partition...."
msgstr "Partitionen werden hinzugefügt..."

msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Bitte geben sie einen gültigen Dateisystemtyp ein um fortzufahren. Wenden sie sich an \"man parted\" für eine Liste von gültigen Typen."

msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Fehler: Auflistung von Profilen mit URL \"{}\":"

msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Fehler: \"{}\" konnte nicht in ein JSON format dekodiert werden:"

msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Tastaturlayout auswählen"

msgid "Select mirror region"
msgstr "Mirror-region auswählen"

msgid "Select locale language"
msgstr "Lokale Sprache auswählen"

msgid "Select locale encoding"
msgstr "Lokale Kodierung auswählen"

msgid "Select harddrives"
msgstr "Laufwerke auswählen"

msgid "Select disk layout"
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"

msgid "Set encryption password"
msgstr "Verschlüsselungspasswort angeben"

msgid "Use swap"
msgstr "Swap benützen"

msgid "Select bootloader"
msgstr "Bootloader auswählen"

msgid "Set root password"
msgstr "Root Passwort wählen"

msgid "Specify superuser account"
msgstr "Superuser Konto wählen"

msgid "Specify user account"
msgstr "Benutzerkonto wählen"

msgid "Specify profile"
msgstr "Profile auswählen"

msgid "Select audio"
msgstr "Audio auswählen"

msgid "Select kernels"
msgstr "Kernel auswählen"

msgid "Additional packages to install"
msgstr "Zus. Packete für die Installation"

msgid "Configure network"
msgstr "Netzwerkonfiguration"

msgid "Set automatic time sync (NTP)"
msgstr "Autom. Zeitsynchronisierung (NTP)"

msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Installieren ({} konfiguration(en) ausständig)"

msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden keine Laufwerke auszuwählen\n"
"und jene Einstellungen zu verwenden welche momentan auf {} verfügbar sind (experimentell)\n"
"WARNUNG: Archinstall wird die Kompabilität der Einstellung nicht überprüfen\n"
"Wollen sie trotzdem fortfahren?"

msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "Wiederverwenden der Partitionsinstanz: {}"

msgid "Create a new partition"
msgstr "Neue Partition erstellen"

msgid "Delete a partition"
msgstr "Partition löschen"

msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Alle partitionen löschen"

msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Mountort für Partition angeben"

msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Markieren welche Partition formattiert werden soll (alle Daten werden gelöscht)"

msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Markieren welche Partitionen verschlüsselt werden sollen"

msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Markieren welche Partition bootbar ist (automatisch für /boot)"

msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateisystemtyp für die Partition aus"

msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Specify hostname"
msgstr "Hostnamen wählen"

msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "Nicht konfiguriert, unverfügbar wenn nicht selber eingestellt"

msgid "Select timezone"
msgstr "Zeitzone wählen"

msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Setzen sie die unten stehenden Einstellungen"

msgid "Install"
msgstr "Installieren"

msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"ESC um zu Überspringen\n"
"\n"

msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Ein Partitionslayout vorschlagen"

msgid "Enter a password: "
msgstr "Passwort eingeben: "

msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Verschlüsselungspasswort angeben für {}"

msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Geben sie ein Verschlüsselungspasswort ein (leer lassen um zu Überspringen): "

msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Geben sie einen super-user mit sudo Privilegien an: "

msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Geben sie ein Root passwort ein (leer lassen um Root zu deaktivieren): "

msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Passwort für Benutzer \"{}\": "

msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Angegebene Packete werden verifiziert (dies könnte einige Sekunden dauern)"

msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Möchten sie automatische Zeitsynchronisierung mit dem default Server einschalten?\n"

msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"Hardware Zeit und andere Einstellungsschritte könnten notwendig sein um NTP zu benutzen.\n"
"Für weitere Informationen wenden sie sich bitte an das Arch wiki"

msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "

msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "ESC um zu Überspringen\n"

msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
" Wählen sie ein Object aus der Liste aus und wählen sie anschließend eine Aktion dafür aus "

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Confirm and exit"
msgstr "Bestätigen und Schließen"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Select an action for < {} >"
msgstr "Wählen sie eine Aktion aus für < {} >"

msgid "Copy to new key:"
msgstr "Kopieren nach neuem Schlüssel:"

msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Nicht erkannter Netzwerinterfacecontroller: {}. Erlaubte Werte {}"

msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Das ist ihre gewählte Konfiguration:"

msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman läuft bereits, warten für maximal 10min auf Beendigung."

msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Existierendes Pacman lock wurde nicht beendet. Bitte beenden sie existierende Pacman Sessions um archinstall benützen zu können."

msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Wählen sie welche zusätzlichen Repositories eingeschaltet werden sollen"

msgid "Add a user"
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"

msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Benutzerkonto Berechtigen/Einschränken"

msgid "Delete User"
msgstr "Benutzerkonto löschen"

msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Neues Benutzerkonto anlegen\n"

msgid "User Name : "
msgstr "Benutzername: "

msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Soll {} ein superuser sein (sudoer)?"

msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Geben sie super-user mit sudo Privilegien an: "

msgid "No network configuration"
msgstr "Keine Netzwerkkonfiguration"

msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Bitte wählen Sie subvolumes für die Btrfs Partition"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set subvolumes on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Bitte wählen sie auf welcher Partition subvolumes eingerichtet werden sollen"

msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Bearbeiten von Btrfs subvolumes für die aktuelle Partition"

msgid "No configuration"
msgstr "Keine Konfiguration"

msgid "Save user configuration"
msgstr "Benutzerkonfiguration speichern"

msgid "Save user credentials"
msgstr "Benutzeranmeldedaten speichern"

msgid "Save disk layout"
msgstr "Laufwerke-layout speichern"

msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"

msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Bitte wählen sie eine Konfiguration aus welche gespeichert werden soll"

msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Geben sie eine Ordner an wo die Konfigurationen gespeichert werden sollen: "

msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "Ordner existiert nicht: {}"

msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "Das gewählte Passwort ist sehr schwach,"

msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "wollen sie dieses wirklich verwenden?"

msgid "Additional repositories to enable"
msgstr "Zus. Repositories einzuschalten"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"

msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Ausständige Konfigurationen:\n"

msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "Entweder root Passwort oder wenigstens 1 super-user muss konfiguriert sein"

msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Superuser Konto bearbeiten: "

msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Benutzerkonten bearbeiten: "

msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Subvolume :{:16}"

msgid " mounted at {:16}"
msgstr " Mounted an {:16}"

msgid " with option {}"
msgstr "mit option {}"

msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
" Geben sie die gewünschten Werte für ein neues Subvolumen an \n"

msgid "Subvolume name "
msgstr "Subvolumen name"

msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Subvolumen mountpunkt"

msgid "Subvolume options"
msgstr "Subvolumen Optionen"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Subvolume name :"
msgstr "Subvolumen name :"

msgid "Select a mount point :"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Mountpunkt aus"

msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Wählen sie die gewünschte Subvolumen Optionen"

msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Geben sie Benutzer mit sudo Privilegien an: "

msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Eine Logdatei wurde erstellt: {}"

msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Möchten sie Btrfs Subvolumen mit vorgebener Struktur?"

msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "Möchten sie Btrfs kompression?"

msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Möchten sie eine separate Partition für /home?"

msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Die ausgewählten Laufwerke haben nicht genug Speicherplatz für eine automatische Vorgabe\n"

msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Minimaler Speicherplatz für /home Partition: {}GB\n"

msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr "Minimaler Speicherplatz für Arch Linux Partition: {}GB"

msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "no"
msgstr "nein"

msgid "set: {}"
msgstr "gewählt: {}"

msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "Manuelle Konfiguration muss eine Liste sein"

msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Kein Verbindung angegeben für eine manuelle Konfiguration"

msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "Manuelle Konfiguration für Netzwerverbindung mit keinem auto DHCP benötigt eien IP Addresse"

msgid "Add interface"
msgstr "Verbindung hinzufügen"

msgid "Edit interface"
msgstr "Verbindung bearbeiten"

msgid "Delete interface"
msgstr "Verbindung löschen"

msgid "Select interface to add"
msgstr "Wählen sie eine Verbindung welche hinzugefügt werden soll"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelle konfiguration"

msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Markieren/Unmarkieren Kompression von einer Partition (nur Btrfs) "

msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Das gewählte Passwort ist schwach, möchten sie trotzdem fortfahren?"

msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Auswahl von Desktopumgebungen und tiling window managern, z.B. gnome, kde, sway"

msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Wählen sie eine Desktopumgebung aus"

msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Eine sehr minimale Installation welche es erlaubt Arch Linux weitgehend anzupassen"

msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Auswahl von Serverpaketen welche installiert werden sollen, z.B. httpd, nginx, mariadb"

msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
msgstr "Wählen sie die gewünschten Server aus welche installiert werden sollen"

msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Installiert ein minimales System inklusive xorg und Graphiktreibern"

msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Drücken sie Enter um fortzufahren."

msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "Möchten sie chroot in das neu installierte System um noch weitere manuelle Konfigurationen forzunehmen?"

msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Konfiguration zurücksetzen?"

msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Bitte wählen sie eine oder mehrere Laufwerke aus die konfiguriert werden sollen\n"

msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "Modifikationen zur momentanen Konfiguration führen zu einem Löschen der Laufwerkskonfiguration!"

msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Wenn sie die Laufwerkkonfiguration ändern, dann wird die Laufwer-layout zurückgesetzt. Sind sie sicher?"

msgid "Save and exit"
msgstr "Speichern und zurück"

msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
"enthält Partitionen in der Warteschlange, dies werden damit entfernt, sind sie sicher?"

msgid "No audio server"
msgstr "Kein Audio server"

msgid "(default)"
msgstr "(vorgegeben)"

msgid "Use ESC to skip"
msgstr "ESC drücken um zu überspringen"

msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Ctrl+C drücken um die Einstellungen zurückzusetzen\n"
"\n"

msgid "Copy to: "
msgstr "Kopieren nach: "

msgid "Edit: "
msgstr "Bearbeiten: "

msgid "Key: "
msgstr "Schlüssel: "

msgid "Edit {}: "
msgstr "Bearbeiten {}: "

msgid "Add: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Value: "
msgstr "Wert :"

msgid "Add :"
msgstr "Hinzufügen :"

msgid "Value :"
msgstr "Wert :"