msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Xiaotian Wu \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] 已在此处创建日志文件:{} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " 请将此问题(和文件)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "你真的想中止吗?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "还有一次验证: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "你想在 zram 上使用交换吗?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "安装所需的主机名: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "具有 sudo 权限的所需超级用户的用户名: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "要新建的任何其他用户(留空表示没有用户): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "这个用户应该是超级用户(sudoer)吗?" msgid "Select a timezone" msgstr "选择时区" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "您想使用 GRUB 作为引导加载程序而不是 systemd-boot 吗?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "选择引导加载程序" msgid "Choose an audio server" msgstr "选择音频服务器" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "仅安装 base、base-devel、linux、linux-firmware、efibootmgr 和可​​选配置文件包等软件包。" msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "如果你想要一个 web 浏览器,例如 firefox 或 chromium,你可以在下面的提示中指定它。" msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "编写要安装的附加软件包(空格分隔,留空跳过): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "将 ISO 网络配置复制到安装" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "使用 NetworkManager(在 GNOME 和 KDE 中以图形方式配置 Internet 所必需的)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "选择一个网络接口进行配置" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "选择要为“{}”配置的模式或跳过以使用默认模式“{}”" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "输入 {} 的 IP 和子网(例如:192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "输入您的网关(路由器)IP 地址或留空为无: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "输入您的 DNS 服务器(空格分隔,空白表示无): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "选择你的主分区应该使用哪个文件系统" msgid "Current partition layout" msgstr "当前分区布局" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "选择要做什么\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "为分区输入所需的文件系统类型" msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " msgstr "" msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgstr "" msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " msgstr "输入起始扇区(百分比或块号,默认:{}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " msgstr "输入分区的结束扇区(百分比或块号,例如:{}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} 包含排队分区,这将删除这些分区,您确定吗?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "按索引选择要删除的分区" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "按索引选择要挂载的分区" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * 分区挂载点是相对于安装内部的,例如 boot 应该为 /boot。" msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "选择挂载分区的位置(留空以删除挂载点): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "选择要标记的分区以进行格式化" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "选择要标记为加密的分区" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "选择要标记为可引导的分区" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "选择要在哪个分区上设置文件系统" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "为分区输入所需的文件系统类型: " msgid "Archinstall language" msgstr "Archinstall 界面语言" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "擦除所有选定的驱动器并使用最优的默认分区布局" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "选择如何处理每个单独的驱动器(其次是分区使用情况)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "选择您希望对所选块设备执行的操作" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "这是预编程配置文件的列表,它们可能使安装桌面环境之类的东西变得更容易" msgid "Select keyboard layout" msgstr "选择键盘布局" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "选择要从中下载软件包的区域之一" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "选择一个或多个硬盘驱动器来使用和配置" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "为了与您的 AMD 硬件实现最佳兼容性,您可能需要使用所有开源或 AMD / ATI 选项。" msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "为了与您的 Intel 硬件实现最佳兼容性,您可能需要使用所有开源或 Intel 选项。\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "为了与您的 Nvidia 硬件实现最佳兼容性,您可能需要使用 Nvidia 专有驱动程序。\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "选择图形驱动程序或留空以安装所有开源驱动程序" msgid "All open-source (default)" msgstr "全部开源(默认)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "选择要使用的内核或将默认“{}”留空" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "选择要使用的语言环境" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "选择要使用的语言环境编码" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "选择如下所示的值之一: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "选择以下一个或多个选项: " msgid "Adding partition...." msgstr "添加分区...." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "您需要输入有效的文件系统类型才能继续。有关有效的文件系统类型,请参阅 `man parted`。" msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "错误:在 URL“{}”上列出配置文件导致:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "错误:无法将“{}”结果解码为 JSON:" msgid "Keyboard layout" msgstr "键盘布局" msgid "Mirror region" msgstr "镜像区域" msgid "Locale language" msgstr "本地语言" msgid "Locale encoding" msgstr "本地编码" msgid "Drive(s)" msgstr "驱动器" msgid "Disk layout" msgstr "磁盘布局" msgid "Encryption password" msgstr "加密密码" msgid "Swap" msgstr "交换分区" msgid "Bootloader" msgstr "引导加载程序" msgid "Root password" msgstr "Root 密码" msgid "Superuser account" msgstr "超级用户帐户" msgid "User account" msgstr "用户帐户" msgid "Profile" msgstr "配置文件" msgid "Audio" msgstr "音频" msgid "Kernels" msgstr "内核" msgid "Additional packages" msgstr "附加包" msgid "Network configuration" msgstr "网络配置" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "自动时间同步 (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "安装(缺少 {} 个配置)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "你决定跳过硬盘选择\n" "并将使用安装在 {} 上的任何驱动器设置(实验性)\n" "警告:Archinstall 不会检查此设置的适用性\n" "你想继续吗?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "重用分区实例:{}" msgid "Create a new partition" msgstr "创建新分区" msgid "Delete a partition" msgstr "删除一个分区" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "清除/删除所有分区" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "为分区分配挂载点" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "标记/取消标记要格式化的分区(擦除数据)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "将分区标记/取消标记为加密" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "将分区标记/取消标记为可引导(自动为 /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "为分区设置所需的文件系统" msgid "Abort" msgstr "中止" msgid "Hostname" msgstr "主机名" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "未配置,除非手动设置,否则不可用" msgid "Timezone" msgstr "时区" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "请设置/修改以下选项" msgid "Install" msgstr "安装" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "按 ESC 键跳过\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "建议分区布局" msgid "Enter a password: " msgstr "输入密码: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "输入 {} 的加密密码" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "输入磁盘加密密码(留空表示不加密): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "创建具有 sudo 权限的必需超级用户: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "输入 root 密码(留空以禁用 root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "用户“{}”的密码: " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "验证是否存在其他软件包(这可能需要几秒钟)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "是否要对默认时间服务器使用自动时间同步 (NTP)?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "为了使 NTP 工作,可能需要硬件时间和其他配置后步骤。\n" "更多信息,请查看 Arch wiki" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "输入用户名以创建其他用户(留空以跳过): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "按 ESC 键跳过\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" "从列表中选择一个对象,然后为其选择一个可用的操作" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Confirm and exit" msgstr "确认并退出" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "为“{}”选择一个操作" msgid "Copy to new key:" msgstr "复制到新密钥:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "未知网卡类型:{}。 可能的值为 {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "这是您选择的配置:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman 已经在运行,最多等待 10 分钟以使其终止。" msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "预先存在的 pacman 锁从未退出。 请在使用 archinstall 之前清理所有现有的 pacman 会话。" msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "选择要启用的可选附加仓库" msgid "Add a user" msgstr "添加一个用户" msgid "Change password" msgstr "修改密码" msgid "Promote/Demote user" msgstr "提升/降级用户" msgid "Delete User" msgstr "删除用户" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "定义新用户\n" msgid "User Name : " msgstr "用户名: " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "{} 应该是超级用户 (sudoer) 吗?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "定义具有 sudo 权限的用户: " msgid "No network configuration" msgstr "无网络配置" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "在 btrfs 分区上设置所需的子卷" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "选择要在哪个分区上设置子卷" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "管理当前分区的 btrfs 子卷" msgid "No configuration" msgstr "无配置" msgid "Save user configuration" msgstr "保存用户配置" msgid "Save user credentials" msgstr "保存用户凭据" msgid "Save disk layout" msgstr "保存磁盘布局" msgid "Save all" msgstr "全部保存" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "选择要保存的配置" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "输入要保存配置的目录: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "不是有效的目录:{}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "您使用的密码似乎很弱," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "你确定要使用它吗?" msgid "Optional repositories" msgstr "可选仓库" msgid "Save configuration" msgstr "保存配置" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "缺少配置:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "必须指定 root 密码或至少 1 个超级用户" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "管理超级用户帐户: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "管理普通用户账户: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " 子卷 :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " 安装在 {:16}" msgid " with option {}" msgstr " 带选项 {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " 为新的子卷填充所需的值\n" msgid "Subvolume name " msgstr "子卷名 " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "子卷挂载点" msgid "Subvolume options" msgstr "子卷选项" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Subvolume name :" msgstr "子卷名称:" msgid "Select a mount point :" msgstr "选择挂载点:" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "选择所需的子卷选项 " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "通过用户名定义具有 sudo 权限的用户: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] 已在此处创建日志文件:{}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "您想使用具有默认结构的 BTRFS 子卷吗?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "您想使用 BTRFS 压缩吗?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "您想为 /home 创建一个单独的分区吗?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "所选驱动器没有自动建议所需的最小容量\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "/home 分区的最小容量:{}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Arch Linux 分区的最小容量:{}GB" msgid "Continue" msgstr "继续" msgid "yes" msgstr "是" msgid "no" msgstr "否" msgid "set: {}" msgstr "设置:{}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "手动配置设置必须是列表" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "没有为手动配置指定 iface" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "没有自动 DHCP 的手动 nic 配置需要 IP 地址" msgid "Add interface" msgstr "添加接口" msgid "Edit interface" msgstr "编辑接口" msgid "Delete interface" msgstr "删除接口" msgid "Select interface to add" msgstr "选择要添加的接口" msgid "Manual configuration" msgstr "手动配置" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "将分区标记/取消标记为压缩(仅限 btrfs)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "您使用的密码似乎很弱,您确定要使用吗?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "提供一系列桌面环境和平铺窗口管理器,例如 gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "选择您想要的桌面环境" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "一个非常基本的安装,允许您根据需要自定义 Arch Linux。" msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "提供一系列可供安装和启用的服务器包,例如 httpd、nginx、mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "选择要安装的服务器,如果没有,则进行最小安装" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "安装最小系统以及 xorg 和图形驱动程序。" msgid "Press Enter to continue." msgstr "按回车键继续。" msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "您想 chroot 进入新创建的安装并执行安装后配置吗?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "您确定要重置此设置吗?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "选择一个或多个硬盘驱动器来使用和配置\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "对现有设置的任何修改都将重置磁盘布局!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "如果您重置硬盘驱动器选择,这也将重置当前磁盘布局。 你确定吗?" msgid "Save and exit" msgstr "保存并退出" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "包含排队的分区,这将删除那些,你确定吗?" msgid "No audio server" msgstr "没有音频服务器" msgid "(default)" msgstr "(默认)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "按 ESC 键跳过" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "使用 CTRL+C 可重置当前选项\n" msgid "Copy to: " msgstr "复制到: " msgid "Edit: " msgstr "编辑: " msgid "Key: " msgstr "键: " msgid "Edit {}: " msgstr "编辑 {}: " msgid "Add: " msgstr "添加: " msgid "Value: " msgstr "值: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "您可以跳过选择驱动器和分区并使用安装在 /mnt 的任何驱动器设置(实验性)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "选择其中一个磁盘或跳过并使用 /mnt 作为默认值" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "选择要标记为格式化的分区:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "使用 HSM 解锁加密驱动器" msgid "Device" msgstr "设备" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Free space" msgstr "空闲空间" msgid "Bus-type" msgstr "总线类型" msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "必须指定 root 密码或至少 1 个具有 sudo 权限的用户" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "输入用户名(留空跳过): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "您输入的用户名无效。 再试一次" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "将 \"{}\" 设置为超级用户(sudo)吗?" msgid "Select which partitions to encrypt:" msgstr "选择要加密的分区:" msgid "very weak" msgstr "非常弱" msgid "weak" msgstr "弱" msgid "moderate" msgstr "一般" msgid "strong" msgstr "强" msgid "Add subvolume" msgstr "添加子卷" msgid "Edit subvolume" msgstr "编辑子卷" msgid "Delete subvolume" msgstr "删除子卷" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "已配置的 {} 接口" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "此选项启用安装期间可能发生的并行下载次数" #, python-brace-format msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n" "Note:" msgstr "" "输入要启用的并行下载数。\n" " (输入一个介于 1 到 {max_downloads} 之间的值)\n" "提示:" msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" msgstr " - 最大值:{max_downloads}(允许 {max_downloads} 次并行下载,一次允许 {max_downloads+1} 次下载)" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" msgstr " - 最小值:1(允许 1 次并行下载,一次允许 2 次下载)" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" msgstr " - 禁用/默认:0(禁用并行下载,一次只允许 1 个下载)" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" msgstr "输入无效! 使用有效输入重试 [1 到 {max_downloads},或 0 到禁用]" msgid "Parallel Downloads" msgstr "并行下载" msgid "ESC to skip" msgstr "按 ESC 键跳过" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "按 CTRL+C 重置" msgid "TAB to select" msgstr "按 TAB 选择" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[默认值: 0] > " msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." msgstr "为了能够使用此翻译,请手动安装支持该语言的字体。" msgid "The font should be stored as {}" msgstr "字体应存储为 {}"