msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 21.05.2022\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-26 23:01+0200\n" "Last-Translator: Hasan Oruc \n" "Language-Team: \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Burada bir günlük dosyası oluşturuldu: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Lütfen bu sorunu (ve dosyayı) https://github.com/archlinux/archinstall/issues adresine gönderin" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Ve doğrulama için bir kez daha: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "\"Swap\"i (takas) zram üzerinde kullanmak ister misiniz?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Kurulum için istenen ana bilgisayar adı: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Sudo ayrıcalıklarına sahip gerekli süper kullanıcı için kullanıcı adı: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Yüklenecek herhangi bir ek kullanıcı (kullanıcı yok için boş bırakın): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Bu kullanıcı bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?" msgid "Select a timezone" msgstr "Bir saat dilimi seçin" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "GRUB'u systemd-boot yerine önyükleyici olarak kullanmak ister misiniz?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Bir önyükleyici seçin" msgid "Choose an audio server" msgstr "Bir ses sunucusu seçin" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Sadece base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr ve tercihi profil paketleri kuruldu." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Firefox ya da Chromium gibi bir web tarayıcısı isterseniz, sıradaki ekranda belirtebilirsiniz." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Kurulacak ek paketleri yazınız (boşlukla ayrılmış, geçmek için boş bırakın): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "ISO Ağ yapılandırmasını kuruluma kopyala" msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "NetworkManager'ı kullan (GNOME ya da KDE'de interneti grafik olarak yapılandırmak için gerekli)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Yapılandırmak için bir ağ arayüzü seçin" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "\"{}\"i yapılandırmak için bir yöntem seçin ya da varsayılan yöntemi \"{}\" kullanmak için geçin" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "{} için IP ve altağ girin (örnek: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Ağ geçidi (yönlendirici) IP adresini girin ya da kullanılmaması için boş bırakın: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "DNS sunucularını girin (boşlukla ayrılmış, kullanılmaması için boş bırakın): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Ana disk bölümünde kullanması gereken dosya sistemini seçin" msgid "Current partition layout" msgstr "Mevcut disk bölümü düzeni" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "İle ne yapılması gerektiğini seçin\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya systemi tipi girin" msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " msgstr "Başlangıç lokasyonunu girin (parted birimlerinde: s, GB, %, vb. ; default: {}): " msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgstr "Bitiş lokasyonunu girin (parted birimlerinde: s, GB, %, vb. ; ex: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları kaldıracak, emin misiniz?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Dizinden hangi disk bölümlerinin silineceğini seçin" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Dizinden hangi disk bölümünün nereye mount edileceğini (bağlanacağını) seçin" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Disk bölümü mount (bağlantı) noktaları iç kurulumla ilişkilidir, örnek olarak boot, /boot olacaktır." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Disk bölümünün nereye mount edileceğini (bağlanacağını) seçin (mount (bağlantı) noktasını kaldırmak için boş bırakın): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Biçimlendirme için hangi disk bölümünün maskeleneceğini seçin" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Hangi disk bölümünün şifrelenmiş olarak işaretleneceğini seçin" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Hangi disk bölümünün önyüklenebilir olarak işaretleneceğini seçin" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Hangi disk bölümüne dosya sistemi kurulacağını seçin" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya sistemi tipi girin: " msgid "Archinstall language" msgstr "Archinstall dili" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Bütün seçilmiş diskleri temizle ve olabilecek en iyi varsayılan disk bölümü düzenini kullan" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Her bir disk ile ne yapılacağını seçin (disk bölümü kullanımı ile takip edilir)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Seçili blok cihazları ile ne yapmak istediğinizi seçin" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Bu ön-programlanmış profillerin bir listesidir, bunlar masaüstü ortamları gibi şeyler kurmayı kolaylaştırabilir" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Klavye düzeni seçin" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Paketleri indirmek için bölgelerden birini seçin" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir veya daha fazla sabit disk seçin" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "AMD donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da AMD / ATI ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Intel donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da Intel ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Nvidia donanımınızla en iyi uyumluluk için, Nvidia sahipli sürücüyü kullanmak isteyebilirsiniz.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Bir grafik sürücüsü seçin ya da bütün açık-kaynak sürücüleri kurmak için boş bırakın" msgid "All open-source (default)" msgstr "Tam açık-kaynak (varsayılan)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Hangi çekirdekleri kullanmak istediğinizi seçin ya da varsayılan \"{}\" için boş bırakın" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Hangi dilin kullanılacağını seçin" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Hangi yerel dil kod şemasının kullanılacağını seçin" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Aşağıda gösterilen değerlerden birini seçin: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden bir ya da daha fazlasını seçin: " msgid "Adding partition...." msgstr "Disk bölümü ekleniyor…." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Devam etmek için geçerli bir ds-tipi (fs-type) girmeniz gerekiyor. Geçerli ds-tiplerini görmek için `man parted`a bakın." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Hata: Bağlantı \"{}\"daki profilleri listeleme şöyle sonuçlandı:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Hata: Sonuç \"{}\" JSON olarak çözümlenemedi:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Klavye düzeni" msgid "Mirror region" msgstr "İndirme sunucusu bölgesi" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Locale language" msgstr "Yerel dil" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Locale encoding" msgstr "Yerel dil kod şeması" msgid "Drive(s)" msgstr "Disk(ler)" msgid "Disk layout" msgstr "Disk şeması" # Şifreleme şifresi bana bir tık garip geldi, o yüzden parolayla değiştirdim msgid "Encryption password" msgstr "Şifreleme parolası" msgid "Swap" msgstr "Swap (takas)" msgid "Bootloader" msgstr "Önyükleyici" msgid "Root password" msgstr "Root (kök) şifresi" msgid "Superuser account" msgstr "Süper kullanıcı hesabı" msgid "User account" msgstr "Kullanıcı hesabı" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgid "Kernels" msgstr "Çekirdekler" msgid "Additional packages" msgstr "Ek paketler" msgid "Network configuration" msgstr "Ağ yapılandırması" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Otomatik zaman eşzamanlaması (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Kur ({} adet yapılandırma(lar) eksik)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sabit disk seçimini geçmeye karar verdiniz ve\n" "{}'e ne mount edilmişse (bağlanmışsa) onu kullanacaksınız (deneysel)\n" "UYARI: Archinstall bu kurulumun uygunluğunu kontrol etmeyecek\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Disk bölümü örneği yeniden kullanılıyor: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Yeni disk bölümü oluştur" msgid "Delete a partition" msgstr "Disk bölümü sil" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Bütün disk bölümlerini temizle/sil" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Bir disk bölümü için mount (bağlantı) noktası ata" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Bir disk bölümünü biçimlendirilmek üzere işaretle/işareti kaldır (veriyi temizler)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Bir disk bölümünü şifrelenmiş olarak işaretle/işareti kaldır" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Bir disk bölümünü önyüklenebilir olarak işaretle/işareti kaldır (/boot için otomatik)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Bir disk bölümü için istenilen dosya sistemini ayarla" msgid "Abort" msgstr "İptal et" msgid "Hostname" msgstr "Bilgisayar adı" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Yapılandırılmamış, manuel olarak kurulmadığı sürece mevcut değil" msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Aşağıdaki ayarları ayarla/değiştir" msgid "Install" msgstr "Kur" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Disk bölümü şeması öner" msgid "Enter a password: " msgstr "Bir şifre girin: " # şifreleme şifresi tam olmuyor sanki, değiştirdim msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "{} için bir şifreleme parolası girin" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Disk şifreleme parolası girin (şifreleme olmaması için boş bırakın): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Gerekli bir sudo yetkilerine sahip süper-kullanıcı oluşturun: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Root (kök) şifresi girin (root'u devre dışı bırakmak için boş bırakın): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Kullanıcı \"{}\" için şifre: " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Ek paketlerin varlığı doğrulanıyor (bu bir kaç saniye alabilir)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Varsayılan zaman sunucularıyla otomatik zaman eş zamanlamasını (NTP) kullanmak ister misiniz?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "NTP'nin çalışması için donanım zamanı ve diğer yapılandırma sonrası adımlar gerekebilir.\n" "Daha fazla bilgi için, lütfen Arch wikiye göz atın" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Ek kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (geçmek için boş bırakın): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" "Listeden bir obje seçin ve çalıştırılmak üzere mevcut eylemlerden birini seçin" msgid "Cancel" msgstr "İptal et" msgid "Confirm and exit" msgstr "Onayla ve çık" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "'{}' için bir eylem seçin" msgid "Copy to new key:" msgstr "Yeni anahtara kopyala:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Bilinmeyen nic tipi: {}. Muhtemel değerler şunlardır {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Bu sizin seçilmiş yapılandırmanız:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman hâlihazırda çalışıyor, işlemin sonlandırılması için en fazla 10 dakika beklenecek." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Önceden var olan pacman kilidi çıkış yapmadı. Lütfen archinstall'ı kullanmadan once mevcut olan pacman oturumlarını temizleyin." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Hangi tercihi ek depoların (repositorylerin) aktifleştirileceğini seçin" msgid "Add a user" msgstr "Kullanıcı ekle" msgid "Change password" msgstr "Şifre değiştir" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Kullanıcı terfi et/indirge" msgid "Delete User" msgstr "Kullanıcı Sil" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Yeni bir kullanıcı tanımla\n" msgid "User Name : " msgstr "Kullanıcı Adı : " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudoer) mı olmalı?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Sudo yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın: " msgid "No network configuration" msgstr "Ağ yapılandırması yok" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Btrfs disk bölümünde istenilen alt disk bölümülerini ayarlayın" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Alt disk bölümlerinin hangi disk bölümüne ayarlanacağını seçin" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Mevcut disk bölümü için btrfs alt disk bölümlerini yönet" msgid "No configuration" msgstr "Yapılandırma yok" msgid "Save user configuration" msgstr "Kullanıcı yapılandırmasını kaydet" msgid "Save user credentials" msgstr "Kullanıcı bilgilerini kaydet" msgid "Save disk layout" msgstr "Disk şemasını kaydet" msgid "Save all" msgstr "Hepsini kaydet" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Hangi yapılandırmanın kaydedileceğini seçin" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Yapılandırma(lar)ın kaydedilmesi için bir dizin girin: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Geçerli bir dizin değil: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Kullandığınız şifre zayıf görünüyor," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "kullanmak istediğinize emin misiniz?" msgid "Optional repositories" msgstr "Tercihi depolar" msgid "Save configuration" msgstr "Konfigürasyonu kaydet" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Eksik konfigürasyon:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Kök (yönetici) şifresi ya da en azından 1 adet süper-kullanıcı belirtilmek zorunda" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Süper-kullanıcı hesaplarını yönet: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Normal kullanıcı hesaplarını yönet: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " alt disk bölümü :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " {:16}'da monte edildi" msgid " with option {}" msgstr " {} seçeneğiyle" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" "Yeni bir alt disk bölümü için istenilen değerleri doldurun\n" msgid "Subvolume name " msgstr "Alt disk bölümü ismi " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Alt disk bölümü bağlantı noktası" msgid "Subvolume options" msgstr "Alt disk bölümü seçenekleri" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Subvolume name :" msgstr "Alt disk bölümü ismi :" msgid "Select a mount point :" msgstr "Bir bağlantı noktası seçin :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "İstenilen alt disk bölümü ayarlarını seçin " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Süper-kullanıcı yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın, kullanıcı adı ile: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Burada bir günlük dosyası oluşturuldu: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "BTRFS alt disk bölümlerini varsayılan yapıyla kullanmak ister misiniz?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "BTRFS sıkıştırmasını kullanmak ister misiniz?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "/home dizini için ayrı bir disk bölümü oluşturmak ister misiniz?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "Seçilmiş diskler otomatik öneriler için gerekli minimum kapasiteye sahip değil\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "/home disk bölümü için minimum kapasite: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Arch Linux disk bölümü için minimum kapasite: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Devam et" msgid "yes" msgstr "evet" msgid "no" msgstr "hayır" msgid "set: {}" msgstr "ayarla: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Manuel yapılandırma seçeneği bir liste olmak zorunda" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Manuel yapılandırma için hiçbir iface belirtilmedi" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "Otomatik DHCP olmayan manuel nic yapılandırması IP adresi gerektirir" msgid "Add interface" msgstr "Arayüz ekle" msgid "Edit interface" msgstr "Arayüz düzenle" msgid "Delete interface" msgstr "Arayüz sil" msgid "Select interface to add" msgstr "Eklemek için arayüz seçin" msgid "Manual configuration" msgstr "Manuel yapılandırma" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Bir disk bölümünü sıkıştırılmış olarak işaretle/işareti kaldır (sadece btrfs)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Kullandığınız şifre zayıf görünüyor, kullanmak istediğinize emin misiniz?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "Masaüstü ortamları ve otomatik döşemeli pencere yöneticilerine bir seçenek sunar, örnek olarak gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "İstediğiniz masaüstü ortamını seçin" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "Arch Linux'u istediğin gibi kişiselleştirmeni sağlayan çok basit bir kurulum." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "Kurmak ve aktif etmek için bazı seçilmiş çeşitli sunucu paketleri sunar, örnek olarak httpd, nginx, mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "Hangi sunucuların kurulacağını seçin, eğer hiçbiri seçilmezse minimal bir kurulum gerçekleştirilecektir" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "Xorg ve grafik sürücüleri ile minimal bir sistem kurar." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Devam etmek için Enter'a bas." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "Yeni oluşturulmuş kuruluma chroot etmek ve kurulum sonrası konfigürasyon gerçekleştirmek ister misiniz?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Bu ayarı sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir ya da daha fazla sabit disk seçin\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "Mevcut ayara herhangi bir modifikasyon disk şemasını sıfırlayacaktır!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Eğer sabit disk seçimini sıfırlarsanız bu ayrıca mevcut disk şemasını da sıfırlayacaktır. Emin misiniz?" msgid "Save and exit" msgstr "Kaydet ve çık" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları kaldıracak, emin misiniz?" msgid "No audio server" msgstr "Ses sunucusu yok" msgid "(default)" msgstr "(varsayılan)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "Mevcut seçimi sıfırlamak için CTRL+C'yi kulanın\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "Şuraya kopyala: " msgid "Edit: " msgstr "Düzenle: " msgid "Key: " msgstr "Anahtar: " msgid "Edit {}: " msgstr "Düzenle {}: " msgid "Add: " msgstr "Ekle: " msgid "Value: " msgstr "Değer: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "Disk seçmeyi ve disk bölümlendirmeyi geçebilir ve disk kurulumu /mnt dizininde neye mount ediliyse (bağlandıysa) onu kullanabilirsiniz (deneysel)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Disklerden birini seçin ya da geçin ve /mnt dizinini varsayılan olarak kullanın" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Biçimlendirme için işaretlenecek disk bölümünü seçin:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "Şifrelenmiş diskin kilidini açmak için HSM kullan" msgid "Device" msgstr "Cihaz" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "Free space" msgstr "Boş alan" msgid "Bus-type" msgstr "Bus(veri yolu)-tipi" msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "Kök şifresi ya da en azından 1 adet süper-kullanıcı belirtilmek zorunda" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Ek kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (geçmek için boş bırakın): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adı geçersiz. Tekrar deneyin" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?" msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "Hangi disk bölümünün şifrelemek için işaretleneceğini seçin" msgid "very weak" msgstr "çok zayıf" msgid "weak" msgstr "zayıf" msgid "moderate" msgstr "ortalama" msgid "strong" msgstr "güçlü" msgid "Add subvolume" msgstr "Alt disk bölümü ekle" msgid "Edit subvolume" msgstr "Alt disk bölümünü düzenle" msgid "Delete subvolume" msgstr "Alt disk bölümü sil" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "Yapılandırılmış {} arayüzler" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "Bu seçenek, yükleme sırasında meydana gelebilecek paralel indirme sayısını etkinleştirir" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {})\n" "Note:" msgstr "" "Etkinleştirilecek paralel indirme sayısını girin.\n" " (1 ile {max_downloads} arasında bir değer girin)\n" "Not:" msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" msgstr " - Maksimum değer : {} ( {} paralel indirmeye izin verir, bir seferde {} indirmeye izin verir)" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" msgstr " - Minimum değer : 1 ( 1 paralel indirmeye izin verir, bir seferde 2 indirmeye izin verir )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" msgstr " - Devre Dışı Bırak/Varsayılan : 0 (Paralel indirmeyi devre dışı bırakır, aynı anda yalnızca 1 indirmeye izin verir)" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" msgstr "Geçersiz Giriş! Geçerli bir girişle tekrar deneyin [1 - {max_downloads} veya 0 devre dışı bırakmak için]" msgid "Parallel Downloads" msgstr "Paralel İndirmeler" msgid "ESC to skip" msgstr "Geçmek için ESC'ye basın" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "Sıfırlamak için CTRL+C" msgid "TAB to select" msgstr "Seçmek için TAB" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[Varsayılan değer: 0] > " msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." msgstr "Bu çeviriyi kullanabilmek için lütfen dili destekleyen bir yazı tipini manuel olarak yükleyin." msgid "The font should be stored as {}" msgstr "Yazı tipi {} olarak saklanmalıdır." msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." msgstr "Archinstall'ın çalışması için kök ayrıcalıkları gerekir. Daha fazla bilgi için --help'e bakın." msgid "Select an execution mode" msgstr "Bir çalıştırma modu seçin" msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" msgstr "Belirtilen url'den profil getirilemiyor: {}" msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" msgstr "Profiller benzersiz ada sahip olmalıdır, ancak yinelenen ada sahip profil tanımları bulundu: {}" msgid "Select one or more devices to use and configure" msgstr "Kullanılacak ve yapılandırılacak bir veya daha fazla cihaz seçin" msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Aygıt seçimini sıfırlarsanız, bu aynı zamanda geçerli disk düzenini de sıfırlayacaktır. Emin misiniz?" msgid "Existing Partitions" msgstr "Mevcut Bölmeler" msgid "Select a partitioning option" msgstr "Bir bölümleme seçeneği belirleyin" msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " msgstr "Takılı aygıtların kök dizinini girin: " msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" msgstr "/home disk bölümü için minimum kapasite: {}GiB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" msgstr "Arch Linux disk bölümü için minimum kapasite: {}GiB" # “profiles_bck” bir yer tutucu olabilir. O yuzden sabit tuttum. msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Bu, önceden programlanmış profiles_bck listesidir, masaüstü ortamları gibi şeyleri yüklemeyi kolaylaştırabilirler" msgid "Current profile selection" msgstr "Mevcut disk bölümü düzeni" msgid "Remove all newly added partitions" msgstr "Yeni eklenen tüm disk bölümleri kaldırın" msgid "Assign mountpoint" msgstr "Bir disk bölümü için monte noktası ata" msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" msgstr "Bir disk bölümünü biçimlendirilmek üzere işaretle/işareti kaldır (verileri siler)" msgid "Mark/Unmark as bootable" msgstr "Önyüklenebilir olarak işaretle/işareti kaldır" msgid "Change filesystem" msgstr "Dosya sistemini değiştir" msgid "Mark/Unmark as compressed" msgstr "Sıkıştırıldı olarak işaretle/işareti kaldır" msgid "Set subvolumes" msgstr "Alt disk bölümü ayarla" msgid "Delete partition" msgstr "Disk bölümü sil" msgid "Partition" msgstr "Disk bölümü" msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" msgstr "Bu disk bölümü şu anda şifrelenmiştir, biçimlendirmek için bir dosya sistemi belirtilmelidir" msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr "Bölüm bağlama noktaları kurulumun içine görelidir, örnek olarak önyükleme /boot olacaktır." msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." msgstr "Mountpoint /boot ayarlanmışsa, bölüm de önyüklenebilir olarak işaretlenecektir." msgid "Mountpoint: " msgstr "Bağlantı noktası: " msgid "Current free sectors on device {}:" msgstr "{} cihazındaki mevcut boş sektörler:" msgid "Total sectors: {}" msgstr "Toplam sektörler: {}" msgid "Enter the start sector (default: {}): " msgstr "Başlangıç sektörünü girin (varsayılan: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Bölümün bitiş sektörünü girin (yüzde veya blok numarası, varsayılan: {}): " msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" msgstr "Bu işlem yeni eklenmiş tüm bölümleri kaldıracaktır, devam edilsin?" msgid "Partition management: {}" msgstr "Bölüm yönetimi: {}" msgid "Total length: {}" msgstr "Toplam uzunluk: {}" msgid "Encryption type" msgstr "Şifreleme türü" msgid "Partitions" msgstr "Disk bölümleri" msgid "No HSM devices available" msgstr "Kullanılabilir HSM cihazı yok" msgid "Partitions to be encrypted" msgstr "Şifrelenecek bölümler" msgid "Select disk encryption option" msgstr "Disk şifreleme seçeneğini seçin" msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" msgstr "HSM için kullanılacak bir FIDO2 cihazı seçin" msgid "Use a best-effort default partition layout" msgstr "En iyi çabayı gösteren bir varsayılan bölüm düzeni kullanın" msgid "Manual Partitioning" msgstr "Manuel yapılandırma" msgid "Pre-mounted configuration" msgstr "Önceden monte edilmiş konfigürasyon" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgid "Partition encryption" msgstr "Disk bölümü şifrelemesi" msgid " ! Formatting {} in " msgstr " ! {} biçimlendiriliyor " msgid "← Back" msgstr "← Geri" msgid "Disk encryption" msgstr "Disk şifrelemesi" msgid "Configuration" msgstr "Konfigürasyon" msgid "Password" msgstr "Şifre" msgid "All settings will be reset, are you sure?" msgstr "Bütün ayarlar sıfırlanacak, emin misiniz?" msgid "Back" msgstr "Geri" msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" msgstr "Lütfen seçilen profiller için hangi karşılayıcının kurulacağını seçin: {}" msgid "Environment type: {}" msgstr "Ortam türü: {}" msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" msgstr "Tescilli Nvidia sürücüsü Sway tarafından desteklenmiyor. Sorunlarla karşılaşmanız muhtemeldir, bu sizin için uygun mu?" msgid "Installed packages" msgstr "Yüklü paketler" msgid "Add profile" msgstr "Profil ekle" msgid "Edit profile" msgstr "Profil düzenle" msgid "Delete profile" msgstr "Profil sil" msgid "Profile name: " msgstr "Profil ismi: " msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" msgstr "Girdiğiniz profil adı zaten kullanılıyor. Tekrar deneyin" msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Kurulacak ek paketleri yazınız (boşlukla ayrılmış, geçmek için boş bırakın): " msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Bu profille etkinleştirilecek hizmetler (boşluk bırakılmış, atlamak için boş bırakın): " msgid "Should this profile be enabled for installation?" msgstr "Bu profil kurulum için etkinleştirilmeli mi?" msgid "Create your own" msgstr "Kendinizinkini oluşturun" msgid "" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "Bir grafik sürücüsü seçin veya tüm açık kaynak sürücülerini yüklemek için boş bırakın" msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "Sway'in seat'e erişmesi gerekir (klavye, fare vb. donanım aygıtlarının birleşimi)" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Sway access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Sway'in donanımınıza erişmesine izin vermek için bir seçenek belirleyin" msgid "Graphics driver" msgstr "Grafik sürücüsü" msgid "Greeter" msgstr "Karşılayıcı" msgid "Please chose which greeter to install" msgstr "Lütfen hangi karşılayıcının kurulacağını seçin" msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" msgstr "Bu, önceden programlanmış default_profiles listesidir" msgid "Disk configuration" msgstr "Disk yapılandırması" msgid "Profiles" msgstr "Profiller" msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." msgstr "Yapılandırma dosyalarını kaydetmek için olası dizinler aranıyor..." msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" msgstr "Yapılandırma dosyalarını kaydetmek için dizin (veya dizinler) seçin" msgid "Add a custom mirror" msgstr "Özel indirme sunucusu ekleyin" msgid "Change custom mirror" msgstr "Özel indirme sunucusunu değiştirin" msgid "Delete custom mirror" msgstr "Özel indirme sunucusunu silin" msgid "Enter name (leave blank to skip): " msgstr "İsim girin (geçmek için boş bırakın): " msgid "Enter url (leave blank to skip): " msgstr "Url girin (geçmek için boş bırakın): " msgid "Select signature check option" msgstr "İmza kontrolü seçeneğini seçin" msgid "Select signature option" msgstr "İmza seçeneğini seçin" msgid "Custom mirrors" msgstr "Kişisel depo aynası" msgid "Defined" msgstr "Tanımlı" msgid "Save user configuration (including disk layout)" msgstr "Kullanıcı konfigürasyonunu kaydet (Disk düzeni ile birlikte)" msgid "" "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" "Save directory: " msgstr "" "Kaydedilecek yapılandırma(lar) için bir dizin girin (sekme tamamlama etkin)\n" "Dizini kaydet: " msgid "" "Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" "\n" "{}" msgstr "{} konfigürasyon dosya(lar)ını gösterilen konuma kaydetmek ister miydiniz?" msgid "Saving {} configuration files to {}" msgstr "{} konfigürasyon dosyaları {} konumuna kaydediliyor" msgid "Mirrors" msgstr "Ayna sunucular" msgid "Mirror regions" msgstr "Ayna sunucusu bölgesi" msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" msgstr " Maximum değer : {} ( {} paralel indirmelerine izin verir, Tek seferde {max_download+1} indirmeye izin verir.)" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" msgstr "Geçersiz girdi! Geçerli bir girdiyle tekrar deneyin [1 ila {} veya devre dışı bırakmak için 0]" msgid "Locales" msgstr "Yerel Ayarlar" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "NetworkManager'ı kullan (GNOME ya da KDE'de interneti grafik olarak yapılandırmak için gerekli)" msgid "Total: {} / {}" msgstr "Toplam: {} / {}" msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." msgstr "Girilen tüm değerlerin sonuna bir birim eklenebilir: B, KB, KiB, MB, MiB…" msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" msgstr "Herhangi bir birim belirtilmezse, değer sektörler olarak yorumlanır" msgid "Enter start (default: sector {}): " msgstr "Başlangıç girin (varsayılan: sektör {}): " msgid "Enter end (default: {}): " msgstr "Bitiş girin (varsayılan: {}): " msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" msgstr "Fido2 cihazları belirlenemiyor. libfido2 yüklü mü?" msgid "Path" msgstr "Yol/Konum" msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici firma" msgid "Product" msgstr "Ürün" #, python-brace-format msgid "Invalid configuration: {error}" msgstr "Geçersiz yapılandırma: {error}" msgid "Type" msgstr "Tür" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" msgstr "Bu seçenek, paket indirmeleri sırasında oluşabilecek paralel indirme sayısını etkinleştirir" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" "\n" "Note:\n" msgstr "" "Etkinleştirilecek paralel indirme sayısını girin.\n" "\n" "Not:\n" msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" msgstr " - Önerilen maksimum değer : {} ( Bir seferde {} paralel indirmeye izin verir )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" msgstr " - Devre Dışı / Varsayılan : 0 (Paralel indirmeyi devre dışı bırakır, bir seferde yalnızca 1 indirmeye izin verir)\n" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" msgstr "Geçersiz girdi! Geçerli bir girişle [veya devre dışı bırakmak için 0 ile] tekrar deneyin" msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "Hyprland’in donanımlarınıza erişmesi gerekir (klavye, fare vb. donanım aygıtlarının toplanması)" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Hyprland access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Hyprland’e donanımınıza erişim izni vermek için bir seçenek belirleyin" #, fuzzy msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." msgstr "Girilen tüm değerlerin sonuna bir birim eklenebilir: B, KB, KiB, MB, MiB…" #, fuzzy msgid "Would you like to use unified kernel images?" msgstr "\"Swap\"i (takas) zram üzerinde kullanmak ister misiniz?" msgid "Unified kernel images" msgstr "" msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." msgstr "" msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" msgstr "" msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" msgstr "" msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." msgstr ""