msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 21.05.2022\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-25 17:42+0300\n" "Last-Translator: Abdullah Koyuncu @wiseweb-works \n" "Language-Team: \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Burada bir günlük (log) dosyası oluşturuldu: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Lütfen bu sorunu (ve dosyayı) https://github.com/archlinux/archinstall/issues 'a bildirin" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Ve doğrulama için bir kez daha: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "\"Swap\"i (takas) zram üzerinde kullanmak ister misiniz?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Kurulum için tercih edilen bilgisayar ismi: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Sudo yetkilerine sahip, gerekli bir süper kullanıcı için kullanıcı adı: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Kurulum için ek kullanıcılar (ek kullanıcı istemiyorsanız boş bırakın): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Bu kullanıcı bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?" msgid "Select a timezone" msgstr "Bir saat dilimi seçin" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "GRUB'u systemd-boot yerine önyükleyici olarak kullanmak ister misiniz?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Bir önyükleyici seçin" msgid "Choose an audio server" msgstr "Bir ses sunucusu seçin" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Sadece base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr ve tercihi profil paketleri kuruldu." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Eğer bir internet tarayıcısı arzu ediyorsanız, Firefox ya da Chromium gibi, sıra gelen ekranda belirtebilirsiniz." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Kurulacak ek paketleri yazınız (boşlukla ayrılmış, geçmek için boş bırakın): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Kuruluma ISO'dan ağ yapılandırmasını kopyala" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "NetworkManager'ı kullan (GNOME ya da KDE'de interneti grafik olarak yapılandırmak için gerekli)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Yapılandırmak için bir ağ arayüzü seçin" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "\"{}\"i yapılandırmak için bir yöntem seçin ya da varsayılan yöntemi \"{}\" kullanmak için geçin" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "{} için IP ve altağ girin (örnek: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Ağ geçidi (yönlendirici) IP adresini girin ya da kullanılmaması için boş bırakın: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "DNS sunucularını girin (boşlukla ayrılmış, kullanılmaması için boş bırakın): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Ana disk bölümünde kullanması gereken dosya sistemini seçin" msgid "Current partition layout" msgstr "Mevcut disk bölümü düzeni" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "İle ne yapılması gerektiğini seçin\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya systemi tipi girin" msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Başlangıç kesimini girin (yüzde ya da blok numarası, varsayılan: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " msgstr "Disk bölümünün bitiş kesimini girin (yüzde ya da blok numarası, ör: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları kaldıracak, emin misiniz?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Dizinden hangi disk bölümlerinin silineceğini seçin" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Dizinden hangi disk bölümünün nereye mount (monte) edileceğini seçin" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Disk bölümü mount (monte) noktaları iç kurulumla ilişkilidir, örnek olarak boot, /boot olacaktır." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Disk bölümünün nereye mount (monte) edileceğini seçin (mount noktasını kaldırmak için boş bırakın): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Biçimlendirme için hangi disk bölümünün maskeleneceğini seçin" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Hangi disk bölümünün şifrelenmiş olarak işaretleneceğini seçin" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Hangi disk bölümünün boot edilebilir olarak işaretleneceğini seçin" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Hangi disk bölümüne dosya sistemi kurulacağını seçin" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya sistemi tipi girin: " msgid "Archinstall language" msgstr "Archinstall dili" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Bütün seçilmiş diskleri temizle ve elden gelen en iyi varsayılan disk bölümü düzenini kullan" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Her bir disk ile ne yapılacağını seçin (disk bölümü kullanımı ile takip edilir)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Seçili blok cihazları ile ne yapmak istediğinizi seçin" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Bu ön-programlanmış profillerin bir listesidir, bunlar masaüstü ortamları gibi şeyler kurmayı kolaylaştırabilir" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Klavye düzeni seçin" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Paketleri indirmek için bölgelerden birini seçin" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir veya daha fazla sabit disk seçin" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "AMD donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da AMD / ATI ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Intel donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da Intel ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Nvidia donanımınızla en iyi uyumluluk için, Nvidia patentli sürücüyü kullanmak isteyebilirsiniz.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Bir grafik sürücüsü seçin ya da bütün açık-kaynak sürücüleri kurmak için boş bırakın" msgid "All open-source (default)" msgstr "Tam açık-kaynak (varsayılan)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Hangi çekirdekleri kullanmak istediğinizi seçin ya da varsayılan \"{}\" için boş bırakın" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Hangi dilin kullanılacağını seçin" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Hangi yerel dil kod şemasının kullanılacağını seçin" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Aşağıda gösterilen değerlerden birini seçin: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden bir ya da daha fazlasını seçin: " msgid "Adding partition...." msgstr "Disk bölümü ekleniyor…." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Devam etmek için geçerli bir ds-tipi (fs-type) girmeniz gerekiyor. Geçerli ds-tiplerini görmek için `man parted`a bakın." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Hata: Bağlantı \"{}\"daki profilleri listeleme şöyle sonuçlandı:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Hata: Sonuç \"{}\" JSON olarak çözümlenemedi:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Klavye düzeni" msgid "Mirror region" msgstr "İndirme sunucusu bölgesi" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Locale language" msgstr "Yerel dil" # Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum. msgid "Locale encoding" msgstr "Yerel dil kod şeması" msgid "Drive(s)" msgstr "Disk(ler)" msgid "Disk layout" msgstr "Disk şeması" msgid "Encryption password" msgstr "Şifreleme şifresi" msgid "Swap" msgstr "Swap (değişim)" msgid "Bootloader" msgstr "Önyükleyici" msgid "Root password" msgstr "Root (kök) şifresi" msgid "Superuser account" msgstr "Süper kullanıcı hesabı" msgid "User account" msgstr "Kullanıcı hesabı" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgid "Kernels" msgstr "Çekirdekler" msgid "Additional packages" msgstr "Ek paketler" msgid "Network configuration" msgstr "Ağ yapılandırması" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Otomatik zaman eşzamanlaması (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Kur ({} adet yapılandırma(lar) eksik)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sabit disk seçimini geçmeye karar verdiniz ve\n" "{}'e ne mount (monte) edilmişse onu kullanacaksınız (deneysel)\n" "UYARI: Archinstall bu kurulumun uygunluğunu kontrol etmeyecek\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Disk bölümü örneği yeniden kullanılıyor: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Yeni disk bölümü oluştur" msgid "Delete a partition" msgstr "Disk bölümü sil" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Bütün disk bölümlerini temizle/sil" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Bir disk bölümü için mount (monte) noktası ata" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Bir disk bölümünü biçimlendirilmek üzere işaretle/işareti kaldır (veriyi temizler)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Bir disk bölümünü şifrelenmiş olarak işaretle/işareti kaldır" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Bir disk bölümünü boot edilebilir olarak işaretle/işareti kaldır (/boot için otomatik)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Bir disk bölümü için arzu edilen dosya sistemini ayarla" msgid "Abort" msgstr "İptal et" msgid "Hostname" msgstr "Bilgisayar adı" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Yapılandırılmamış, manuel olarak kurulmadığı sürece mevcut değil" msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Aşağıdaki ayarları ayarla/modifiye et" msgid "Install" msgstr "Kur" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Disk bölümü şeması öner" msgid "Enter a password: " msgstr "Bir şifre girin: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "{} için bir şifreleme şifresi girin" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Disk şifreleme şifresi girin (şifreleme olmaması için boş bırakın): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Gerekli bir sudo yetkilerine sahip süper-kullanıcı oluşturun: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Root (kök) şifresi girin (root'u hizmet dışı bırakmak için boş bırakın): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Kullanıcı \"{}\" için şifre: " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Ek paketlerin varlığı doğrulanıyor (bu bir kaç saniye alabilir)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Varsayılan zaman sunucularıyla otomatik zaman eşzamanlamasını (NTP) kullanmak ister misiniz?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "NTP'nin çalışması için donanım zamanı ve diğer yapılandırma sonrası adımlar gerekebilir.\n" "Daha fazla bilgi için, lütfen Arch wikiye göz atın" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Ek kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (geçmek için boş bırakın): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" "Listeden bir obje seçin ve çalıştırılmak üzere mevcut eylemlerden birini seçin" msgid "Cancel" msgstr "İptal et" msgid "Confirm and exit" msgstr "Onayla ve çık" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "'{}' için bir eylem seçin" msgid "Copy to new key:" msgstr "Yeni anahtara kopyala:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Bilinmeyen nic tipi: {}. Muhtemel değerler şunlardır {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Bu sizin seçilmiş yapılandırmanız:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman hâlihazırda çalışıyor, işlemin sonlandırılması için en fazla 10 dakika beklenecek." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Önceden var olan pacman kilidi çıkış yapmadı. Lütfen archinstall'ı kullanmadan once mevcut olan pacman oturumlarını temizleyin." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Hangi tercihi ek repositorylerin (depoların) aktifleştirileceğini seçin" msgid "Add a user" msgstr "Kullanıcı ekle" msgid "Change password" msgstr "Şifre değiştir" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Kullanıcı terfi ettir/indirge" msgid "Delete User" msgstr "Kullanıcı Sil" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Yeni bir kullanıcı tanımla\n" msgid "User Name : " msgstr "Kullanıcı Adı : " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Sudo yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın: " msgid "No network configuration" msgstr "Ağ yapılandırması yok" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Btrfs disk bölümünde arzu edilen alt disk bölümülerini ayarlayın" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Alt disk bölümlerinin hangi disk bölümüne ayarlanacağını seçin" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Mevcut disk bölümü için btrfs alt disk bölümlerini yönet" msgid "No configuration" msgstr "Yapılandırma yok" msgid "Save user configuration" msgstr "Kullanıcı yapılandırmasını kaydet" msgid "Save user credentials" msgstr "Kullanıcı bilgilerini kaydet" msgid "Save disk layout" msgstr "Disk şemasını kaydet" msgid "Save all" msgstr "Hepsini kaydet" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Hangi yapılandırmanın kaydedileceğini seçin" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Yapılandırma(lar)ın kaydedilmesi için bir dizin girin: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Geçerli bir dizin değil: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Kullandığınız şifre zayıf gözüküyor," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "kullanmak istediğinize emin misiniz?" msgid "Optional repositories" msgstr "Tercihi \"repository\"ler (depolar)" msgid "Save configuration" msgstr "Yapılandırmayı kaydet" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Eksik yapılandırmalar:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Root (kök) şifresi ya da en azından 1 adet süper-kullanıcı belirtilmek zorunda" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Süper-kullanıcı hesaplarını yönet: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Normal kullanıcı hesaplarını yönet: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " alt disk bölümü :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " {:16}'da mount (monte) edildi" msgid " with option {}" msgstr " {} seçeneğiyle" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" "Yeni bir alt disk bölümü için arzu edilen değerleri doldurun\n" msgid "Subvolume name " msgstr "Alt disk bölümü ismi " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Alt disk bölümü mount (monte) noktası" msgid "Subvolume options" msgstr "Alt dizin bölümü seçenekleri" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Subvolume name :" msgstr "Alt disk bölümü ismi :" msgid "Select a mount point :" msgstr "Bir mount (monte) noktası seçin :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "İstenilen alt dizin bölümü ayarlarını seçin " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Sudo yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın, kullanıcı adı ile: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Burada bir günlük (log) dosyası oluşturuldu: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "BTRFS alt disk bölümlerini varsayılan yapıyla kullanmak ister misiniz?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "BTRFS sıkıştırmasını kullanmak ister misiniz?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "/home dizini için ayrı bir disk bölümü oluşturmak ister misiniz?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "Seçilmiş diskler otomatik öneriler için gerekli minimum kapasiteye sahip değil\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "/home disk bölümü için minimum kapasite: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Arch Linux disk bölümü için minimum kapasite: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Devam et" msgid "yes" msgstr "evet" msgid "no" msgstr "hayır" msgid "set: {}" msgstr "ayarla: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Manuel yapılandırma seçeneği bir liste olmak zorunda" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Manuel yapılandırma için hiçbir iface belirtilmedi" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "Otomatik DHCP olmayan manuel nic yapılandırması IP adresi gerektirir" msgid "Add interface" msgstr "Arayüz ekle" msgid "Edit interface" msgstr "Arayüz düzenle" msgid "Delete interface" msgstr "Arayüz sil" msgid "Select interface to add" msgstr "Eklemek için arayüz seçin" msgid "Manual configuration" msgstr "Manuel yapılandırma" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Bir disk bölümünü sıkıştırılmış olarak işaretle/işareti kaldır (sadece btrfs)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Kullandığınız şifre zayıf gözüküyor, kullanmak istediğinize emin misiniz?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "Masaüstü ortamları ve otomatik hizalamalı pencere yöneticilerine bir seçenek sunar, örnek olarak gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Arzu ettiğiniz masaüstü ortamını seçin" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "Arch Linux'u istediğin gibi kişiselleştirmeni sağlayan çok basit bir kurulum." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "Kurmak ve aktif etmek için bazı seçilmiş çeşitli sunucu paketleri sunar, örnek olarak httpd, nginx, mariadb" #, fuzzy msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "Hangi sunucuların kurulacağını seçin, eğer hiçbiri seçilmezse minimal bir kurulum gerçekleştirilecektir" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "Xorg ve grafik sürücüleri ile minimal bir sistem kurar." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Devam etmek için Enter'a bas." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "Yeni oluşturulmuş kuruluma chroot etmek ve kurulum sonrası konfigürasyon gerçekleştirmek ister misiniz?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Bu ayarı sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir ya da daha fazla sabit disk seçin\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "Mevcut ayara herhangi bir modifikasyon disk şemasını sıfırlayacaktır!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Eğer sabit disk seçimini sıfırlarsanız bu ayrıca mevcut disk şemasını da sıfırlayacaktır. Emin misiniz?" msgid "Save and exit" msgstr "Kaydet ve çık" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları kaldıracak, emin misiniz?" msgid "No audio server" msgstr "Ses sunucusu yok" msgid "(default)" msgstr "(varsayılan)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "Mevcut seçimi sıfırlamak için CTRL+C'yi kulanın\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "Şuraya kopyala: " msgid "Edit: " msgstr "Düzenle: " msgid "Key: " msgstr "Anahtar: " msgid "Edit {}: " msgstr "Düzenle {}: " msgid "Add: " msgstr "Ekle: " msgid "Value: " msgstr "Değer: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "Disk seçmeyi ve disk bölümlendirmeyi geçebilir ve disk kurulumu /mnt dizininde neye mount (monte) ediliyse onu kullanabilirsiniz (deneysel)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Disklerden birini seçin ya da geçin ve /mnt dizinini varsayılan olarak kullanın" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Biçimlendirme için işaretlenecek disk bölümünü seçin:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "Şifrelenmiş diskin kilidini açmak için HSM kullan" msgid "Device" msgstr "Cihaz" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "Free space" msgstr "Boş alan" msgid "Bus-type" msgstr "Bus(veri yolu)-tipi" #, fuzzy msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "Root (kök) şifresi ya da en azından 1 adet süper-kullanıcı belirtilmek zorunda" #, fuzzy msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Ek kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (geçmek için boş bırakın): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?" #, fuzzy msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "Hangi disk bölümünün şifrelenmiş olarak işaretleneceğini seçin" msgid "very weak" msgstr "" msgid "weak" msgstr "" msgid "moderate" msgstr "" msgid "strong" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add subvolume" msgstr " alt disk bölümü :{:16}" msgid "Edit subvolume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete subvolume" msgstr "Kullanıcı Sil" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n" "Note:" msgstr "" msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" msgstr "" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" msgstr "" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" msgstr "" msgid "Parallel Downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "ESC to skip" msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "" msgid "TAB to select" msgstr ""