msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {} {}" msgid "" " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/" "archinstall/issues" msgstr "" " Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/" "archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Вы действительно хотите прекратить?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "И еще раз для проверки: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Вы хотите использовать подкачку на zram?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Желаемое имя хоста для установки: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "" "Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "" "Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если " "пользователей нет): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Должен ли этот пользователь быть суперпользователем (sudoer)?" msgid "Select a timezone" msgstr "Выберите часовой пояс" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Вы хотите использовать GRUB в качестве загрузчика вместо systemd-boot?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Выберите загрузчик" msgid "Choose an audio server" msgstr "Выберите звуковой сервер" msgid "" "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr " "and optional profile packages are installed." msgstr "" "Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-" "firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля." msgid "" "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it " "in the following prompt." msgstr "" "Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы " "можете указать его в следующем запросе." msgid "" "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "" "Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте " "пустым, чтобы пропустить): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Копировать сетевую конфигурацию ISO в установку" msgid "" "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and " "KDE)" msgstr "" "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в " "GNOME и KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Выберите один сетевой интерфейс для настройки" msgid "" "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "" "Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать " "режим по умолчанию \"{}\"." msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Введите IP-адрес и подсеть для {} (пример: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "" "Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его " "нет: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Введите ваши DNS-серверы (через пробел, пустой - нет): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "" "Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел" msgid "Current partition layout" msgstr "Текущая разметка разделов" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Выберите, что делать с\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Введите желаемый тип файловой системы для раздела" msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Введите начальный сектор (процент или номер блока, по умолчанию: {}): " msgid "" "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " msgstr "" "Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, например: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Выберите по индексу, какие разделы следует удалить" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Выберите по индексу, какой раздел куда монтировать" msgid "" " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot " "would be /boot as an example." msgstr "" " * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, " "например, загрузочный будет /boot." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "" "Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку " "монтирования): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Выберите, какой раздел следует отметить для форматирования" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Выберите раздел, который следует пометить как зашифрованный" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Выберите раздел, который следует отметить как загрузочный" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Выберите раздел, на котором будет установлена файловая система" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Введите желаемый тип файловой системы для раздела: " msgid "Archinstall language" msgstr "Язык Archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "" "Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по " "умолчанию" msgid "" "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "" "Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием " "разделов)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Выберите, что вы хотите сделать с выбранными блочными устройствами" msgid "" "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to " "install things like desktop environments" msgstr "" "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить " "установку таких вещей, как окружения рабочего стола" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Выберите один из регионов для загрузки пакетов" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "" "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их" msgid "" "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use " "either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "" "Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо " "все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI." msgid "" "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use " "either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "" "Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо " "все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n" msgid "" "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use " "the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "" "Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать " "проприетарный драйвер Nvidia.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все " "драйверы с открытым исходным кодом" msgid "All open-source (default)" msgstr "Все с открытым исходным кодом (по умолчанию)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "" "Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"." msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Выберите, какой язык локали использовать" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Выберите, какую кодировку локали использовать" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Выберите одно из значений, показанных ниже: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Выберите один или несколько из приведенных ниже вариантов: " msgid "Adding partition...." msgstr "Добавление раздела...." msgid "" "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for " "valid fs-type's." msgstr "" "Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man " "parted` для правильных fs-типов." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Ошибка: Перечисление профилей по URL \"{}\" привело к:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Ошибка: Не удалось декодировать результат \"{}\" как JSON:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" msgid "Mirror region" msgstr "Регион зеркала" msgid "Locale language" msgstr "Язык локали" msgid "Locale encoding" msgstr "Кодировка локали" msgid "Drive(s)" msgstr "Диск(и)" msgid "Disk layout" msgstr "Разметка диска" msgid "Encryption password" msgstr "Пароль шифрования" msgid "Swap" msgstr "Подкачка" msgid "Bootloader" msgstr "Загрузчик" msgid "Root password" msgstr "Пароль root" msgid "Superuser account" msgstr "Учетная запись суперпользователя" msgid "User account" msgstr "Учетная запись пользователя" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Audio" msgstr "Звуковой сервер" msgid "Kernels" msgstr "Ядра" msgid "Additional packages" msgstr "Дополнительные пакеты" msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Автоматическая синхронизация времени (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Установить ({} конфигурация(и) отсутствует)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Вы решили пропустить выбор жесткого диска\n" "и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} " "(экспериментально)\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Archinstall не будет проверять пригодность этой установки.\n" "Вы хотите продолжить?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Повторное использование экземпляра раздела: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Создать новый раздел" msgid "Delete a partition" msgstr "Удалить раздел" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Очистить/удалить все разделы" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Назначить точку монтирования для раздела" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "" "Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание " "данных)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как зашифрованный" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "" "Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Установите желаемую файловую систему для раздела" msgid "Abort" msgstr "Прервать" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Не настроен, недоступен, если не настроен вручную" msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Установить/изменить следующие параметры" msgid "Install" msgstr "Установить" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Используйте ESC, чтобы пропустить\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Предложить разметку разделов" msgid "Enter a password: " msgstr "Введите пароль: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Введите пароль шифрования для {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "" "Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Создайте необходимого суперпользователя с привилегиями sudo: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Введите пароль root (оставьте пустым, чтобы отключить root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Пароль для пользователя \"{}\": " msgid "" "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "" "Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)" msgid "" "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default " "time servers?\n" msgstr "" "Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с " "серверами времени по умолчанию?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order " "for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после " "конфигурации.\n" "Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с ArchWiki" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "" "Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте " "пустым, чтобы пропустить): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for " "it to execute" msgstr "" "\n" " Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его " "выполнения" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Confirm and exit" msgstr "Подтвердить и выйти" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Выберите действие для '{}'" msgid "Copy to new key:" msgstr "Копировать в новый ключ:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Неизвестный тип сетевого адаптера: {}. Возможные значения: {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Это выбранная вами конфигурация:" msgid "" "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "" "Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут." msgid "" "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman " "sessions before using archinstall." msgstr "" "Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите " "все существующие сессии pacman перед использованием archinstall." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Выберите, какие дополнительные репозитории следует включить" msgid "Add a user" msgstr "Добавить пользователя" msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Повысить/понизить пользователя" msgid "Delete User" msgstr "Удалить пользователя" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Укажите нового пользователя\n" msgid "User Name : " msgstr "Имя пользователя: " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Должен ли {} быть суперпользователем (sudoer)?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Определите пользователей с привилегиями sudo: " msgid "No network configuration" msgstr "Нет сетевой конфигурации" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Установите желаемые подтома на раздел btrfs" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Выберите раздел, на котором будут установлены подтома" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Управление подтомами btrfs для текущего раздела" msgid "No configuration" msgstr "Отсутствует конфигурация" msgid "Save user configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию пользователя" msgid "Save user credentials" msgstr "Сохранить учетные данные пользователя" msgid "Save disk layout" msgstr "Сохранить разметку диска" msgid "Save all" msgstr "Сохранить все" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Выберите, какую конфигурацию сохранить" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций): " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Недействительный каталог: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Пароль, который вы используете, кажется слабым," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "вы уверены, что хотите его использовать?" msgid "Optional repositories" msgstr "Дополнительные репозитории" msgid "Save configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Отсутствующие конфигурации:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "" "Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Управление учетными записями суперпользователей: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Управление учетными записями обычных пользователей: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Подтом :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " смонтировано в {:16}" msgid " with option {}" msgstr " с параметром {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " Заполните нужные значения для нового подтома\n" msgid "Subvolume name " msgstr "Имя подтома " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Точка монтирования подтома" msgid "Subvolume options" msgstr "Параметры подтома" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Subvolume name :" msgstr "Имя подтома :" msgid "Select a mount point :" msgstr "Выберите точку монтирования:" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Выберите нужные параметры подтома " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Определите пользователей с привилегией sudo по имени пользователя: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Вы хотите использовать подтома BTRFS со структурой по умолчанию?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Хотите ли вы использовать сжатие BTRFS?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Хотите ли вы создать отдельный раздел для /home?" msgid "" "The selected drives do not have the minimum capacity required for an " "automatic suggestion\n" msgstr "" "Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для " "автоматического предложения\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Минимальный размер раздела Arch Linux: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgid "yes" msgstr "да" msgid "no" msgstr "нет" msgid "set: {}" msgstr "выбор: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Ручная настройка конфигурации должна представлять собой список" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Не указан iface для ручной настройки" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "" "Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-" "адреса" msgid "Add interface" msgstr "Добавить интерфейс" msgid "Edit interface" msgstr "Редактировать интерфейс" msgid "Delete interface" msgstr "Удалить интерфейс" msgid "Select interface to add" msgstr "Выберите интерфейс для добавления" msgid "Manual configuration" msgstr "Ручная конфигурация" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как сжатый (только для btrfs)" msgid "" "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "" "Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его " "использовать?" msgid "" "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e." "g. gnome, kde, sway" msgstr "" "Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, " "например, gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Выберите желаемое окружение рабочего стола" msgid "" "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see " "fit." msgstr "" "Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему " "усмотрению." msgid "" "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. " "httpd, nginx, mariadb" msgstr "" "Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, " "например, httpd, nginx, mariadb" msgid "" "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be " "done" msgstr "" "Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная " "установка" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "" "Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить." msgid "" "Would you like to chroot into the newly created installation and perform " "post-installation configuration?" msgstr "" "Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить " "настройку после установки?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить эту настройку?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "" "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "" "Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!" msgid "" "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk " "layout. Are you sure?" msgstr "" "Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку " "диска. Вы уверены?" msgid "Save and exit" msgstr "Сохранить и выйти" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?" msgid "No audio server" msgstr "Отсутствует звуковой сервер" msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "Используйте CTRL+C для сброса текущего выбора\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "Копировать в: " msgid "Edit: " msgstr "Редактировать: " msgid "Key: " msgstr "Ключ: " msgid "Edit {}: " msgstr "Редактировать {}: " msgid "Add: " msgstr "Добавить: " msgid "Value: " msgstr "Значение: " msgid "" "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup " "is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "" "Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, " "смонтированный в /mnt (экспериментально)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Выберите один из дисков или пропустите и используйте /mnt по умолчанию" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Выберите, какие разделы следует отметить для форматирования:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "Использовать HSM для разблокировки зашифрованного диска" msgid "Device" msgstr "Устройство" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Free space" msgstr "Свободное место" msgid "Bus-type" msgstr "Тип шины" msgid "" "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be " "specified" msgstr "" "Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с " "привилегиями sudo" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Введите имя пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "Введенное вами имя пользователя недействительно. Попробуйте еще раз" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "Должен ли \"{}\" быть суперпользователем (sudo)?" msgid "Select which partitions to encrypt:" msgstr "Выберите разделы для шифрования:" msgid "very weak" msgstr "очень слабый" msgid "weak" msgstr "слабый" msgid "moderate" msgstr "умеренный" msgid "strong" msgstr "надежный" msgid "Add subvolume" msgstr "Добавить подтом" msgid "Edit subvolume" msgstr "Редактировать подтом" msgid "Delete subvolume" msgstr "Удалить подтом" #, python-brace-format #~ msgid "Edit {origkey} :" #~ msgstr "Редактировать {origkey}:" #~ msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." #~ msgstr "" #~ "Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения " #~ "дополнительной информации смотрите --help." #~ msgid " ! Formatting {archinstall.arguments['harddrives']} in " #~ msgstr " ! Форматирование {archinstall.arguments['harddrives']} в "