msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: andrewKode iancu.andrei312@gmail.com\n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Un fișier jurnal a fost creat aici: {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Vă rog să raportați problema (și fișierul) la https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să închideți?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Încă odată pentru verificare: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Doriți să folosiți swap pe zram?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Hostname-ul dorit pentru instalare: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Nume utilizator necesar pentru utilizatorul cu drepturi privilegiate: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Alți utilizatori pentru adăugare (lăsați gol pentru niciunul): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Acest utilizator ar trebui să aibă drepturi privilegiate (sudoer)?" msgid "Select a timezone" msgstr "Selectați un fus orar" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Doriți să folosiți GRUB ca bootloader în locul systemd-boot?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Selectați un bootloader" msgid "Choose an audio server" msgstr "Selectați un server audio" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Doar pachetele precum base, base-devel, linux, linux-firmware, egibootmgr și cele opționale de profil sunt instalate." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Dacă doriți un browser, precum firefox sau chromium, puteți să-l specificați în promptul următor." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Scrieți pachete adiționale pe care doriți să le instalați(separare prin spațiu, lăsați liber pentru a ignora): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Copiați configurarea ISO prin rețea la instalare" msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "Folosiți NetworkManager (necesar pentru configurarea setărilor de rețea într-un mod grafic pentru GNOME și KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Selectați o interfață de rețea pentru configurare" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Selectați modul de configurare pentru \"{}\" sau folosiți modul predefinit \"{}\"" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Introduceți IP-ul și subrețeaua pentru {} (example: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Introduceți IP-ul gateway-ului (router) sau lăsați liber pentru niciunul: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Introduceți serverele dumneavoastră DNS (separare prin spațiu, lăsați liber pentru a ignora): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Selectați sistemul de fișiere dorit pentru partiția dumneavoastră primară" msgid "Current partition layout" msgstr "Schema de partiționare curentă" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Selectați ce doriți să se întâmple cu\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Introduceți un sistem de fișiere dorit pentru partiția" msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " msgstr "Introduceți sectorul de început (procentaj sau numărul block-ului, predefinit: {}): " msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgstr "Introduceți locația finală (în unități de partiționare: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} conține partiții în așteptare, acest proces le va șterge, doriți acest lucru?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selectați pe baza indexului partițiile pentru ștergere" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selectați pe baza indexului partițiile pentru a fi montate și locația" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Punctele de montare ale partițiilor sunt relevante pentru instalate, de exemplu partiția boot va fi /boot." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Selectați locul de montare a partiției (lăsați gol pentru a șterge punctul de montare): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selectați partiția care urmează să fie marcată pentru formatare" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selectați partiția care urmează să fie marcată ca fiind cripitată" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selectați partiția care urmează să fie marcată ca fiind bootabilă" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selectați partiția pentru care urmează să fie setat un sistem de fișiere" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Introduceți un sistem de fișiere dorit pentru partiție: " msgid "Archinstall language" msgstr "Limba pentru Archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Șterge toate discurile selectate și folosește cea mai bună schemă de partiționare" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Selectați ce doriți să se întâmple cu fiecare disc în parte (urmat de capacitatea utilizată dorită)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Selectați ce doriți să faceți cu dispozitivele de tip bloc selectate" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Aceasta este o listă de profiluri preprogramate, ar putea să ușureze instalarea unor lucruri precum spațiile de lucru" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Selectați aranjamentul tastaturii" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Selectați regiunea pentru care se vor descărca pachetele" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Selectați unul sau mai multe discuri dure pentru a fi utilizate și configurate" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Pentru cea mai bună compatibilitate cu hardware-ul dumneavoastră AMD ați putea folosi fie opțiunea All Open-Source sau AMD / ATI." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Pentru cea mai bună compatibilitate cu hardware-ul dumneavoastră Intel ați putea folosi fie opțiunea All Open-Source sau Intel.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Pentru cea mai bună compatibilitate cu hardware-ul dumneavoastră Nvidia ați putea folosi opțiunea Nvidia proprietary driver.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Selectați un driver grafic sau lăsați liber pentru a instala toate driverele open-source" msgid "All open-source (default)" msgstr "Toate open-source (predefinit)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Alegeți nucelii care urmează să fie folosiți sau lăsați liber pentru valorarea predefinită \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Alegeți limba locală pentru utilizare" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Alegeți codificarea locală pentru utilizare" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Selecați o valoare din cele afișate mai jos: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Selecați una sau mai multe opțiuni din cele afișate mai jos: " msgid "Adding partition...." msgstr "Adaug partiția...." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Trebuie să introduceți un tip de fișiere de sistem valid pentru a continua. Vedeți 'man parted' pentru tipurile de fișiere de sistem disponibile." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Eroare: Listare profiluri pe URL \"{}\" rezultate în:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Eroare: Nu s-a putut decoda rezultatul \"{}\" ca un JSON:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Aranjament tastatură" msgid "Mirror region" msgstr "Regiune de oglindire" msgid "Locale language" msgstr "Limba locală" msgid "Locale encoding" msgstr "Codarea locală" msgid "Drive(s)" msgstr "Disc(uri)" msgid "Disk layout" msgstr "Schema discului" msgid "Encryption password" msgstr "Parola de criptare" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" msgid "Root password" msgstr "Parola pentru root" msgid "Superuser account" msgstr "Cont utilizator privilegiat (root)" msgid "User account" msgstr "Cont utilizator" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Kernels" msgstr "Nuclei" msgid "Additional packages" msgstr "Pachete Adiționale" msgid "Network configuration" msgstr "Configurarea rețelei" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Timpul de sincronizare automate (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Instalalare ({} lipsă configurație(ii))" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ați decis să treceți peste selectarea discurilor dure\n" "și se va folosi orice configurație de disc montată la {} (experimental)\n" "ATENȚIE: Archinstall nu va verifica compatibilitatea configurării\n" "Doriți să continuați?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Reutilizez instanța partiției: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Crează o partiție nouă" msgid "Delete a partition" msgstr "Șterge o partiție" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Curăță/Șterge toate partițile" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Asignează un punct de montare pentru o partiție" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Marchează/Demarchează o partiție pentru a fi formatată (șterge toate datele)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Marchează/Demarchează o partiție pentru a fi criptată" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Marchează/Demarchează o partiție ca fiind bootabilă (automat pentru /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Setează sistemul de fișiere dorit pentru o partiție" msgid "Abort" msgstr "Anulează" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Nu este configurat, indisponibil, doar configurat manual" msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Setează/Modifică opțiunile de mai jos" msgid "Install" msgstr "Instalează" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Folosiți ESC pentru a ignora\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Sugerează o schemă de partiționare" msgid "Enter a password: " msgstr "Introduceți o parolă: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Introduceți o parolă de criptare pentru {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Introduceți parola de criptare a discului (lăsați liber pentru a evita criptarea): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Crează un utilizator cu privilegii (root): " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Introuceți parola pentru root (lăsați liber pentru a dezactiva utilizatorul root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Parola pentru utilizatorul \"{}\": " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Verific dacă pachetele adiționale există (acest proces ar putea dura câteva secunde)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Doriți să utilizați sincronizarea timpului automat (NTP) cu serverele de timp predefinite?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "Timpul pentru hardware alți pași după configurare ar putea fi necesari pentru ca NTP să funcționeze.\n" "Pentru mai multe informații verificații documentația Arch (Arch Wiki)" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Introduceți un nume utilizator pentru a crea un user adițional (lăsați liber pentru a ignora): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Foloți ESC pentru a ignora\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" " Alegeți un obiect din listă și selectați o acțiune disponibilă pentru a fi executată" msgid "Cancel" msgstr "Opriți" msgid "Confirm and exit" msgstr "Confirmă și ieși" msgid "Add" msgstr "Adaugă" msgid "Copy" msgstr "Copiază" msgid "Edit" msgstr "Editează" msgid "Delete" msgstr "Șterge" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Selectează o acțiune pentru '{}'" msgid "Copy to new key:" msgstr "Copiază la noua cheie:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Tip necunoscut: {}. Valorile acceptate sunt {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Aceasta este configurația selectată de către dumneavoastră:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman rulează deja, aștept maxim 10 minute pentru a termina." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Procesul pacman anterior nu s-a terminat corect. Vă rog, ștergeți orice sesiune de pacman existentă înainte de a continuea cu archinstall." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Alegeți ce colecție opțională de pachete să fie activată" msgid "Add a user" msgstr "Adaugă un utilizator" msgid "Change password" msgstr "Schimbă parola" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Promovează/Retrogradează un utilizator" msgid "Delete User" msgstr "Șterge utilizatorul" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Definește un utilizator nou\n" msgid "User Name : " msgstr "Nume utilizator : " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Ar trebui ca {} să fie un utilizator cu privilegii (sudoer)?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Definiți utilizatorii cu privilegii sudo: " msgid "No network configuration" msgstr "Nu există o configurare de rețea" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Setați subvolumele dorite pe o partiție btrfs" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selectați partiția pentru care se vor seta subvolumele" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Administrează subvolumele btrfs pentru partiția curentă" msgid "No configuration" msgstr "Nu există configurație" msgid "Save user configuration" msgstr "Salvează configurația utilizatorului" msgid "Save user credentials" msgstr "Salvează credențialele utilizatorului" msgid "Save disk layout" msgstr "Salvează schema discului" msgid "Save all" msgstr "Salvați tot" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Alegeți configurația dorită pentru salvare" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Introduceți un director pentru salvarea configurațiilor: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Nu este un director valid: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Parola pe care doriți să o folosiți pare să fie slabă," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "sigur doriți să o folosiți?" msgid "Optional repositories" msgstr "Colecții de pachete opționale" msgid "Save configuration" msgstr "Salvează configurația" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Configurații lipsă:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Este necesar ca parola pentru utilizatorul root sau măcar un utilizator cu privilegii să fie adăugat" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Administrează conturile pentru utilizatorii cu privilegii: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Adminstrează conturile pentru utilizatorii obișnuiți: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Subvolum :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " montat la {:16}" msgid " with option {}" msgstr " cu opțiunea {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " Completați valorile dorite pentru un subvolum nou \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Nume subvolum " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Punct de montare subvolum" msgid "Subvolume options" msgstr "Opțiuni subvolum" msgid "Save" msgstr "Salvează" msgid "Subvolume name :" msgstr "Nume subvolum :" msgid "Select a mount point :" msgstr "Seleactați un punct de montare :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Selectați opțiunile dorite pentru subvolum " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Definiți utilizatorii cu privilegii sudo, după nume utilizator: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Un fișier de jurnal a fost creat aici: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Doriți să folosiți subvolume BTRFS cu o structură predefinită?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Doriți să folosiți compresie pentru BTRFS?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Doriți să creați o partiție separată pentru /home?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "Dispozitivele de stocare selectare nu au o capacitate minimă necesară pentru o sugestie automată\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Capacitatea minimă pentru partiția /home: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Capacitatea minimă pentru partiția Arch Linux: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Continuă" msgid "yes" msgstr "da" msgid "no" msgstr "nu" msgid "set: {}" msgstr "setează: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Configurație manuală trebuie să fie o listă" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Nu a fost menționat iface pentru configurarea manuală" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "Configurarea manuală nic fără un DHCP necesită o adresă IP" msgid "Add interface" msgstr "Adaugă interfață" msgid "Edit interface" msgstr "Editează interfața" msgid "Delete interface" msgstr "Șterge interfața" msgid "Select interface to add" msgstr "Selectează interfața pentru adăugare" msgid "Manual configuration" msgstr "Configurare manuală" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Marchează/Demarchează o partiție ca fiind comprimată (doar btrfs)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Parola utilizată pare să fie slabă, sigur doriți să o folosiți pe aceasta?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "Oferă o selecție de medii de lucru și manageri de ferestre precum GNOME, KDE, Sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Selectați mediul de lucru dorit" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "O instalare de bază care vă permite să instalați Arch Linux așa cum vă doriți." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "Oferă o selecție de diferite pachete de sistem pentru instalare și activare precum httpd, nginx, mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "Alegeți serverele dorite pentru instalare, dacă nu este selectat niciunul se va realiza o instalare minimală" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "Instalează un sistem minimal împreună cu xorg și driverele grafice." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "Doriți să folosiți modul chroot pentru a intra în noua instalare și pentru a efectua configurații de post-instalare?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Sigur doriți să resetați această setare?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Selectați unul sau mai multe discuri dure pentru a utiliza și configura\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "Orice modificare aplicată la setările existene vor resta schema de partiționare a discului!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Dacă resetați selecția de discuri de stocare acest lucru va rezulta în resetarea schemei de partiționare existente a discului. Sigur doriți acest lucru?" msgid "Save and exit" msgstr "Salvează și ieși" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "conține partiții în așteptare, acest lucru le va șterge, sigur doriți acest lucru?" msgid "No audio server" msgstr "Nu există un server audio" msgid "(default)" msgstr "(predefinit)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Folosiți ESC pentru a ignora" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "Folosi'i CTRL+C pentru a reseta selecția curentă\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "Copiază la: " msgid "Edit: " msgstr "Editează: " msgid "Key: " msgstr "Cheie: " msgid "Edit {}: " msgstr "Editează {}: " msgid "Add: " msgstr "Adaugă: " msgid "Value: " msgstr "Valoare: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "Puteți trece peste selectarea unui dispozitiv de stocare și folosiți orice configurație de partiționare este montată la /mnt (experimental)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Selectați unul din discuri sau ignorați și folosiți /mnt ca predefinit" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Selectați partițiile pentru a fi marcate pentru formatare:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "Folosiți HSM pentru deblocarea dispozitivului criptat" msgid "Device" msgstr "Discpozitiv" msgid "Size" msgstr "Mărime" msgid "Free space" msgstr "Spațiu liber" msgid "Bus-type" msgstr "Tip magistrală" msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "O parolă pentru utilizatorul root sau măcar un utilizator cu privilegii sudo trebuie adăugat" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Introduceți numele de utilizator (lăsați gol pentru a ignora): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "Numele de utilizator adăugat este invalid. Încercați din nou" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "Ar trebui ca \"{}\" să fie un utilizator cu privilegii (sudo)?" msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "Selectați partițiile pentru criptare" msgid "very weak" msgstr "foarte slabă" msgid "weak" msgstr "slabă" msgid "moderate" msgstr "moderată" msgid "strong" msgstr "puetrnică" msgid "Add subvolume" msgstr "Adaugă subvolum" msgid "Edit subvolume" msgstr "Editează subvolum" msgid "Delete subvolume" msgstr "Șterge subvolum" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "Configurează interfața {}" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "Această opținea setează numărul de descărcări paralele care pot avea loc în timpul instalării" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {})\n" "Note:" msgstr "" "Introduceți numărul de descărcări simultane pentru a fi activat.\n" " (Introduceți o valuare între 1 și {max_downloads})\n" "Info:" msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" msgstr " - Valoare minimă : 1 ( Permite o descărcare simultană, permite 2 descărcări simultane )" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" msgstr " - Valoare minimă : 1 ( Permite o descărcare simultană, permite 2 descărcări simultane )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" msgstr " - Dezactivează/Predefinit: 0 (Dezactivează descărcările simultane, permite o singură descărcare simultană )" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" msgstr "Input invalid! Încercați din nou cu un input valid [1 pentru {max_downloads}, sau 0 pentru dezactivare]" msgid "Parallel Downloads" msgstr "Descărcări Simultane" msgid "ESC to skip" msgstr "ESC pentru ignorare" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "CTRL+C pentru resetare" msgid "TAB to select" msgstr "TAB pentru a selecta" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[Valoare predefinită: 0] > " msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." msgstr "Pentru a putea folosi această traducere, vă rog să instalați manual un font compatibil cu această limbă." msgid "The font should be stored as {}" msgstr "Fontul ar trebui salvat ca {}" msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." msgstr "Archinstall necesită privilegii avansate pentru execuție. Vedeți --help pentru mai multe." msgid "Select an execution mode" msgstr "Selectați un mod de execuție" msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" msgstr "Nu se poate prelua profilul de la URL-ul specificat: {}" msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" msgstr "Profilurile trebuie să aibă nume unicate, dar definiții de profil cu nume duplicate au fost găsite: {}" msgid "Select one or more devices to use and configure" msgstr "Selectați unul sau mai multe discuri dure pentru a fi utilizate și configurate" msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Dacă resetați selecția de discuri de stocare acest lucru va rezulta în resetarea schemei de partiționare existente a discului. Sigur doriți acest lucru?" msgid "Existing Partitions" msgstr "Partiții Existente" msgid "Select a partitioning option" msgstr "Selectați o opțiune de partiționare" msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " msgstr "Introduceți directorul rădăcină a dispozitivelor montate: " msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" msgstr "Capacitatea minimă pentru partiția /home: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" msgstr "Capacitatea minimă pentru partiția Arch Linux: {}GB" msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Aceasta este o listă de profiluri pre-programate \"profiluris_bck\", ar putea să ușureze instalarea unor lucruri precum spațiile de lucru" msgid "Current profile selection" msgstr "Selecția curentă a profilului" msgid "Remove all newly added partitions" msgstr "Șterge toate partițiile noi adăugate" msgid "Assign mountpoint" msgstr "Asignează punctul de montare" msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" msgstr "Marchează/Demarchează pentru formatare (șterge toate datele)" msgid "Mark/Unmark as bootable" msgstr "Marchează/Demarchează ca bootabil" msgid "Change filesystem" msgstr "Schimbă sistemul de fișiere" msgid "Mark/Unmark as compressed" msgstr "Marchează/Demarchează ca comprimat" msgid "Set subvolumes" msgstr "Setează subvolumele" msgid "Delete partition" msgstr "Șterge partiția" msgid "Partition" msgstr "Partiție" msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" msgstr "Partiția curentă este criptată, pentru a fi formatată un sistem de fișiere trebuie specificat" msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr "Punctele de montare ale partițiilor sunt relevante pentru instalate, de exemplu partiția boot va fi /boot." msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." msgstr "Dacă punctul de montare /boot este setat, atunci partiția va fi marcată ca fiind bootabilă." msgid "Mountpoint: " msgstr "Punct de montare: " msgid "Current free sectors on device {}:" msgstr "Sectoarele libere curente de pe dispozitiv {}:" msgid "Total sectors: {}" msgstr "Toate sectoarele: {}" msgid "Enter the start sector (default: {}): " msgstr "Introduceți sectorul de început (predefinit: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Introduceți sectorul de final pentru partiționare (procentaj sau numărul block-ului, predefinit: {}): " msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" msgstr "Această acțiune va șterge toate partițiile noi adăugate, continuați?" msgid "Partition management: {}" msgstr "Managementul partiției: {}" msgid "Total length: {}" msgstr "Lungime totală: {}" msgid "Encryption type" msgstr "Tipul de criptare" msgid "Partitions" msgstr "Partiții" msgid "No HSM devices available" msgstr "Nicun dispozitiv HSM disponibil" msgid "Partitions to be encrypted" msgstr "Selectați partițiile pentru criptare" msgid "Select disk encryption option" msgstr "Selectați opțiunea pentru criptarea discului" msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" msgstr "Selectați utilizarea unui device FID02 pentru HSM" msgid "Use a best-effort default partition layout" msgstr "Folosește cea mai bună configurație de partiționare" msgid "Manual Partitioning" msgstr "Partiționare manuală" msgid "Pre-mounted configuration" msgstr "Configurație pre-montată" msgid "Unknown" msgstr "Neștiut" msgid "Partition encryption" msgstr "Criptare partiție" msgid " ! Formatting {} in " msgstr " ! Se formatează {} in " msgid "← Back" msgstr "← Înapoi" msgid "Disk encryption" msgstr "Criptarea discului" msgid "Configuration" msgstr "Configurație" msgid "Password" msgstr "Parola" msgid "All settings will be reset, are you sure?" msgstr "{} conține partiții în așteptare, acest proces le va șterge, doriți acest lucru?" msgid "Back" msgstr "Înapoi" msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" msgstr "Vă rog selectați un manager de afișare pentru profilurile selectate: {}" msgid "Environment type: {}" msgstr "Tip mediu: {}" msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" msgstr "Driverul proprietar Nvidia nu este compatibil cu Sway. Se poate să aveți probleme, sunteți ok cu asta?" msgid "Installed packages" msgstr "Pachete instalate" msgid "Add profile" msgstr "Adaugă profil" msgid "Edit profile" msgstr "Editează profil" msgid "Delete profile" msgstr "Șterge profil" msgid "Profile name: " msgstr "Nume profil: " msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" msgstr "Numele de utilizator adăugat este invalid. Încercați din nou" msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Pachetele care se instalează cu acest profil (separare prin spațiu, lăsați liber pentru a ignora): " msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Serviciile activate cu acest profil (separare prin spațiu, lăsați liber pentru a ignora): " msgid "Should this profile be enabled for installation?" msgstr "Ar trebui ca acest profil să fie bifat pentru instalare?" msgid "Create your own" msgstr "Crează-ți propriul tău" msgid "" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "Selectați un driver grafic sau lăsați liber pentru a instala toate driverele open-source" msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "Sway are nevoie de acces la setup-ul dumneavoastră (colecție de dispozitive hardware ex. tastatura, mouse, etc.)" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Sway access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Alegeți o opțiune pentru a acorda acces lui Sway la hardware" msgid "Graphics driver" msgstr "Driver grafic" msgid "Greeter" msgstr "Manager afișare" msgid "Please chose which greeter to install" msgstr "Vă rog selectați managerul de afișare pentru instalare" msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" msgstr "Aceasta este o listă cu profiluri pre-programate" msgid "Disk configuration" msgstr "Configurație disc" msgid "Profiles" msgstr "Profiluri" msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." msgstr "Caut directoare pentru salvarea fișierelor de configurare ..." msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" msgstr "Selectați directorul (sau directoarele), pentru salvarea fișierelor de configurare" msgid "Add a custom mirror" msgstr "Adaugă o oglindă customizată" msgid "Change custom mirror" msgstr "Schimbă oglinda customizată" msgid "Delete custom mirror" msgstr "Șterge oglinda customizată" msgid "Enter name (leave blank to skip): " msgstr "Introduceți numele (lăsați gol pentru a ignora): " msgid "Enter url (leave blank to skip): " msgstr "Introduceți URL (lăsați gol pentru a ignora): " msgid "Select signature check option" msgstr "Selectați opțiunea pentru verificarea semnăturii" msgid "Select signature option" msgstr "Selectați opțiunea pentru semnătură" msgid "Custom mirrors" msgstr "Oglinzi customizate" msgid "Defined" msgstr "Definit" msgid "Save user configuration (including disk layout)" msgstr "Salvează configurația utilizatorului (schema discului este inclusă)" msgid "" "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" "Save directory: " msgstr "" "Introduceți un director pentru salvarea configurării (configurațiilor, completare automată cu Tab activată)\n" "Directorul pentru salvare: " msgid "" "Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" "\n" "{}" msgstr "" "Doriți să salvați fișierele de configurare {} în această locație?\n" "\n" "{]" msgid "Saving {} configuration files to {}" msgstr "Salvez {} fișierele de configurație la {}" msgid "Mirrors" msgstr "Oglinzi" msgid "Mirror regions" msgstr "Regiuni oglinzi" msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" msgstr " - Valoare maximă : {} ( Permite {} descărcări simultane, permite {max_downloads+1} descărcări în același timp )" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" msgstr "Input invalid! Încercați din nou cu un input valid [1 la {}, sau 0 pentru dezactivare]" msgid "Locales" msgstr "Locale" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "Folosiți NetworkManager (necesar pentru configurarea setărilor de rețea într-un mod grafic pentru GNOME și KDE)" msgid "Total: {} / {}" msgstr "Total: {} / {}" msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." msgstr "Toate valorile introduse pot fi notate cu unități precum: B, KB, KiB, MB, MiB ..." msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" msgstr "Dacă nicio unitate nu este specificate, atunci valorile vor fi interpretate ca sectoare" msgid "Enter start (default: sector {}): " msgstr "Introduceți start (predefinit: sector {}): " msgid "Enter end (default: {}): " msgstr "Introduceți final (predefinit: {}): " msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" msgstr "Nu se pot identifica dispozitive de tip fido2. Este libfido2 instalată?" msgid "Path" msgstr "Cale" msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" msgid "Product" msgstr "Produs" #, python-brace-format msgid "Invalid configuration: {error}" msgstr "Configurație invalidă: {error}" msgid "Type" msgstr "" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" msgstr "Această opțiune setează numărul de descărcări paralele care pot avea loc în timpul instalării" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" "\n" "Note:\n" msgstr "" "Introduceți numărul de descărcări simultane pentru a fi activat.\n" "\n" "Notă:\n" msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" msgstr " - Valoare minimă : {} ( Permite {} descărcări simultane în același timp )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" msgstr " - Dezactivează/Predefinit: 0 (Dezactivează descărcările simultane, permite o singură descărcare în același timp )\n" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" msgstr "Input invalid! Încercați din nou cu un input valid [0 pentru dezactivare]" #, fuzzy msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "Sway are nevoie de acces la setup-ul dumneavoastră (colecție de dispozitive hardware ex. tastatura, mouse, etc.)" #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Hyprland access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Alegeți o opțiune pentru a acorda acces lui Sway la hardware"