# lucaspcamargo , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2022-05-05 20:10-0300\n" "Last-Translator: lpcamargo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado em: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Por favor envie esse problema (e o arquivo) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Você realmente quer abortar? " msgid "And one more time for verification: " msgstr "E mais uma vez para verificação: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Você gostaria de usar swap ou zram?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Hostname desejado para a instalação: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Nome para o superusuário com permissões de sudo: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Quaisquer usuários adicionais a instalar (deixe em branco para nenhum): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Esse usuário deve ser um superusuário (sudoer)?" msgid "Select a timezone" msgstr "Selecione um fuso-horário" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Você gostaria de utilizar o GRUB como bootloader, ao invés do systemd-boot?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Escolha um bootloader" msgid "Choose an audio server" msgstr "Escolha um servidor de áudio" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Apenas pacote como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr, e conjuntos de pacotes opcionais (perfis) são instalados." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Se você deseja um navegador de internet, como Firefox ou Chromium, você pode especificá-lo na seguinte configuração." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Insira pacotes adicionais a instalar (separados por espaços, deixe em branco para ignorar): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Copie a configuração de rede atual para a instalação" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "Use NetworkManager (necessário para configurar a rede graficamente no GNOME ou no KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Selecione qual modo a configurar para \"{}\", ou pule para utilizar o modo padrão \"{}\"" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Insira o endereço IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Entre o endereço IP do seu gateway (roteador), ou deixe em branco para nenhum: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Entre seus servidores DNS (separados por espaços, em branco para nenhum): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Selecione qual sistema de arquivos sua partição principal deve utilizar" msgid "Current partition layout" msgstr "Tabela de partições atual" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Selecione o que fazer com\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Insira o tipo de sistema de arquivos desejado para a partição" msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Insira o setor inicial (porcentagem ou número de bloco, padrão: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " msgstr "Insira o setor final da partição (porcentagem ou número de bloco, ex: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} contém partições na fila, e isso irá removê-las, tem certeza?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecione por índice quais partições deletar" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecione por índice qual partição montar, e onde" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Pontos de montagem de partição são relativos ao ponto de instalação. A partição de boot ficaria em /boot, por exemplo." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Selecione onde montar a partição (deixe em branco para remover o ponto de montagem): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecione qual partição a mascarar para formatação" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecione qual partição marcar como encriptada" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecione qual partição marcar como bootável" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecione em qual partição configurar um sistema de arquivos" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Entre um tipo desejado de sistema de arquivos para a partição: " msgid "Select Archinstall language" msgstr "Selecione o idioma do Archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Apagar todos os drives selecionados e calcular uma tabela de partições padrão" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Selecione o que fazer com cada drive (selecionado por utilização de partições)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Selecione o que deseja fazer com os dispositivos de bloco selecionados" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Essa é uma lista dos perfis pré-programados; eles podem tornar mais fácil instalar ambientes de desktop, por exemplo" msgid "Select Keyboard layout" msgstr "Selecione o layout de teclado" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Selecione uma das regiões de onde baixar pacotes" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Selecione um ou mais drives para utilizar e configurar" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Para a melhor compatibilidade com seu hardware AMD, você pode querer utilizar as opções completamente open-source, ou as da AMD / ATI." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Para a melhor compatibilidade com seu hardware Intel, você pode querer utilizar as opções completamente open-source, ou as da Intel.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Para a melhor compatibilidade com seu hardware Nvidia, você pode querer utilizar o driver proprietário da Nvidia.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Selecione um driver de hardware gráfico, ou deixe em branco para instalar drivers completamente open-source" msgid "All open-source (default)" msgstr "Completamente open-source (padrão)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Escolha quais kernels utilizar, ou deixe em branco para o padrão \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Escolha qual idioma utilizar" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Escolha qual codificação utilizar" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Selecione um dos valores abaixo: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Selecione uma ou mais das opções abaixo: " msgid "Adding partition...." msgstr "Adicionando partição..." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Você precisa inserir um tipo de sistema de arquivos válido para continuar. Veja `man parted` para tipos de sistema de arquivos válidos." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Erro: Listar perfis na URL \"{}\" resultou em:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Erro: Não pude decodificar o resultado de \"{}\" como JSON:" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Selecione um layout de teclado" msgid "Select mirror region" msgstr "Selecione uma região de mirror" msgid "Select locale language" msgstr "Selecione um idioma de localização" msgid "Select locale encoding" msgstr "Selecione uma codificação de localização" msgid "Select harddrives" msgstr "Selecione os drives" msgid "Select disk layout" msgstr "Selecione um layout de disco" msgid "Set encryption password" msgstr "Configurar senha de criptografia" msgid "Use swap" msgstr "Utilizar swap" msgid "Select bootloader" msgstr "Selecione bootloader" msgid "Set root password" msgstr "Configure a senha do root" msgid "Specify superuser account" msgstr "Especifique uma conta de superusuário" msgid "Specify user account" msgstr "Especifique a conta de usuário" msgid "Specify profile" msgstr "Especifique o perfil" msgid "Select audio" msgstr "Selecionar áudio" msgid "Select kernels" msgstr "Selecionar kernels" msgid "Additional packages to install" msgstr "Pacotes adicionais a instalar" msgid "Configure network" msgstr "Configurar rede" msgid "Set automatic time sync (NTP)" msgstr "Configurar sincronia automática de relógio (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Instalar ({} configurações faltantes)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Você decidiu pular a seleção de drive de instalação,\n" "e irá utilizar qualquer configuração de drive que estiver montada em {} (experimental)\n" "AVISO: Archinstall não vai verificar se esse setup funciona.\n" "Você deseja continuar?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Reutilizando instância de partição: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" msgid "Delete a partition" msgstr "Deletar uma partição" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Limpar/Deletar todas as partições" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Definir ponto de montagem para uma partição" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição para ser formatada (apaga dados)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como criptografada" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como bootável (automático para /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Definir o sistema de arquivos desejado para a partição" msgid "Abort" msgstr "Abortar" msgid "Specify hostname" msgstr "Especifique o hostname" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Não configurado, indisponível a menos que configurado manualmente" msgid "Select timezone" msgstr "Selecione fuso-horário" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Selecione/Modifique as opções abaixo" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Use ESC para pular\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Sugerir layout de partição" msgid "Enter a password: " msgstr "Insira uma senha: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Insira uma senha de encriptação para {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Insira a senha de criptografia de dados (deixe em branco para nenhuma criptografia): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Criar um superusuário obrigatório, com privilégios de sudo: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Insira a senha de root (deixe em branco para desabilitar o root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Senha para o usuário \"{}\": " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Verificando que pacotes adicionais existem (isso pode levar alguns segundos)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Você gostaria de utilizar a sincronização automática do relógio (NTP) com os servidores de tempo padrão?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "Relógio do hardware, e demais configurações, podem ser necessárias para que o NTP funcione.\n" "Para mais informações, por favor verifique a wiki do Arch" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Insira um nome de usuário para criar um usuário adicional (deixe em branco para pular): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Use ESC para pular\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" "Escolha um objeto da lista, e selecione uma das ações disponíveis para execução" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Confirm and exit" msgstr "Confirmar e sair" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete" msgstr "Deletar" msgid "Select an action for < {} >" msgstr "Selecione uma ação para < {} >" msgid "Copy to new key:" msgstr "Copiar para nova chave:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Tipo de interface de rede desconhecido: {}. Valores possíveis são {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Essa é sua configuração escolhida:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman já está em execução, aguardando no máximo 10 minutos para que finalize." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Trava anterior do Pacman nunca foi terminada. Por favor, limpe quaisquer sessões existentes do Pacman antes de utilizar o Archinstall." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Escolha quais repositórios adicionais ativar" #, fuzzy msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um usuário" msgid "Change password" msgstr "Mudar senha" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Promover/Rebaixar usuário" msgid "Delete User" msgstr "Deletar Usuário" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Definir um novo usuário\n" msgid "User Name : " msgstr "Nome de Usuário :" msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Deve {} ser um superusuário (sudoer)?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Defina os usuários com privilégios de sudo: " msgid "No network configuration" msgstr "Nenhuma configuração de rede" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Selecione os subvolumes desejados em uma partição btrfs" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecione em qual partição configurar subvolumes" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Gerenciar subvolumes btrfs para a partição atual" msgid "No configuration" msgstr "Sem configuração" msgid "Save user configuration" msgstr "Salvar configuração de usuário" msgid "Save user credentials" msgstr "Salvar credenciais de usuário" msgid "Save disk layout" msgstr "Salvar layout de disco" msgid "Save all" msgstr "Salvar tudo" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Escolha qual configuração salvar" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Insira um diretório para as configurações a salvar: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Não é um diretório válido: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "A senha que você escolheu parece ser fraca," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "deseja continuar assim mesmo?" msgid "Additional repositories to enable" msgstr "Repositórios adicionais a ativar" msgid "Save configuration" msgstr "Salvar configuração" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Configurações faltantes:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Uma senha de root, ou pelo menos um superusuário, devem ser especificados" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Gerenciar contas de superusuário: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Gerenciar contas de usuário normais: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Subvolume :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " montado em {:16}" msgid " with option {}" msgstr " com opções {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" "Insira os valores desejados para um novo subvolume \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Nome do subvolume" msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Ponto de montagem do subvolume" msgid "Subvolume options" msgstr "Opções do subvolume" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Subvolume name :" msgstr "Nome do subvolume :" msgid "Select a mount point :" msgstr "Selecione um ponto de montagem :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Selecione as opções de montagem do subvolume desejadas " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Definir usuários com privilégios de sudo, por nome de usuário: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {}" #, fuzzy msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Você gostaria de utilizar o GRUB como bootloader, ao invés do systemd-boot?" #, fuzzy msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Você gostaria de usar swap ou zram?" #, fuzzy msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Você gostaria de usar swap ou zram?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "no" msgstr "" msgid "set: {}" msgstr "" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Salvar configuração de usuário" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "" msgid "Add interface" msgstr "" msgid "Edit interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete interface" msgstr "Deletar Usuário" #, fuzzy msgid "Select interface to add" msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar" #, fuzzy msgid "Manual configuration" msgstr "Salvar configuração" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como criptografada" #, fuzzy msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "A senha que você escolheu parece ser fraca," msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "" msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done" msgstr "" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "" msgid "Press Enter to continue." msgstr "" msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "deseja continuar assim mesmo?" #, fuzzy msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Selecione um ou mais drives para utilizar e configurar" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save and exit" msgstr "Confirmar e sair" #, fuzzy msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} contém partições na fila, e isso irá removê-las, tem certeza?" #, fuzzy msgid "No audio server" msgstr "Escolha um servidor de áudio" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use ESC to skip" msgstr "Use ESC para pular\n" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy to: " msgstr "Copiar para :" #, fuzzy msgid "Edit: " msgstr "Editar" msgid "Key: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit {}: " msgstr "Editar :" msgid "Add :" msgstr "Adicionar :" msgid "Value :" msgstr "Valor :" #, python-brace-format #~ msgid "Edit {origkey} :" #~ msgstr "Editar {origkey} :" #~ msgid "Copy to :" #~ msgstr "Copiar para :" #~ msgid "Edite :" #~ msgstr "Editar :" #~ msgid "Key :" #~ msgstr "Chave :"