msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Por favor envie este problema (e arquivo) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Queres mesmo abortar?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Uma última vez para verificação: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Gostarias de usar swap em zram?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Hostname desejado para a instalação: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Nome de utilizador para o super-utilizador com privilégios sudo: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Algum utilizador adicional para instalar (deixa em branco para nenhum utilizador): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Deve este utilizador ser um super-utilizador (sudoer)?" msgid "Select a timezone" msgstr "Seleciona um fuso horário" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Preferias usar o GRUB como bootloader ao invés de systemd-boot?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Escolhe um bootloader" msgid "Choose an audio server" msgstr "Escolhe um servidor de áudio" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Se queres um navegador web, como firefox ou chromium, deves especificá-lo na próxima pergunta." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Escreve pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixa em branco para não instalar nada): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Copiar a configuração de rede do ISO para a instalação" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente em GNOME e KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Selecciona qual modo configurar para \"{}\" ou pula para usar o modo padrão \"{}\"" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Escreve a IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Escreve a tua IP de gateway (router) ou deixa em branco para nenhuma: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Escreve os servidores DNS (separados por espaço, deixa em branco para nenhum): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Seleciona qual sistema de ficheiros a partição principal deverá usar" msgid "Current partition layout" msgstr "Esquema actual da partições" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Seleciona o que fazer com\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Escreve o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição" msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Escreve o sector de início (percentagem ou número de bloco, padrão: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " msgstr "Escreve o sector final da partição (percentagem ou número de bloco, ex: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Seleciona por índice quais partições remover" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Seleciona por índice quais partições montar em" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Os pontos de montagem das partições são relativos à dentro da instalação, o boot seria /boot por exemplo." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Seleciona onde montar a partição (deixa em branco para remover o ponto de montagem): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Seleciona a partição a mascar para formatar" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Seleciona a partição a marcar como encriptada" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Seleciona a partição a marcar como bootável" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Seleciona a partição a definir um sistema de ficheiros" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Escreve o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição: " msgid "Archinstall language" msgstr "Idioma do Archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições padrão de melhor desempenho" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Seleciona o que fazer com cada disco individual (seguido de uso de partição)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Seleciona o que desejas fazer com os dispositivos de bloco selecionados" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, podem facilitar a instalação de ambientes de trabalho" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Seleciona o esquema de teclado" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Seleciona uma das regiões para descarregar pacotes" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware AMD, poderás querer usar a opção de todos os drivers open-source ou com proprietários da AMD / ATI." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Intel, poderás querer usar a opção de todos os drivers open-source ou com proprietários da Intel.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Nvidia, poderás querer usar o driver proprietário da Nvidia.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Seleciona um driver de gráficos ou deixa em branco para instalar todos os drivers open-source" msgid "All open-source (default)" msgstr "Todos os drivers open-source (padrão)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Escolhe quais kernels usar ou deixa em branco para o padrão \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Escolhe qual idioma de localização usar" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Escolhe qual codificação de localização usar" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Seleciona uma das opções mostradas abaixo: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Seleciona uma ou mais opções abaixo: " msgid "Adding partition...." msgstr "Adicionando partição...." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Precisas de colocar um tipo de sistema de ficheiros valido. Consulta o `man parted` para ver as opções validas." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resulta em:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Erro: Não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Esquema do teclado" msgid "Mirror region" msgstr "Região do mirror" msgid "Locale language" msgstr "Idioma de localização" msgid "Locale encoding" msgstr "Codificação de localização" msgid "Drive(s)" msgstr "Discos rígidos" #, fuzzy msgid "Disk layout" msgstr "Selecionar esquema de disco" #, fuzzy msgid "Encryption password" msgstr "Define a palavra-passe de encriptação" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Bootloader" msgstr "Carregador de arranque" #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Palavra-passe de root" msgid "Superuser account" msgstr "Conta de superusuário" msgid "User account" msgstr "Conta de usuário" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgid "Kernels" msgstr "Kernels" msgid "Additional packages" msgstr "Pacotes adicionais" msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Sincronização automática de tempo (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Instalar ({} configuração(s) em falta)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Decidiste ignorar a seleção de disco rígido\n" "e usar qualquer configuração de disco rígido montada em {} (experimental)\n" "ATENÇÃO: Archinstall não verificar a viabilidade desta configuração\n" "Deseja continuar?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Reutilizando a instância da partição: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" msgid "Delete a partition" msgstr "Eliminar uma partição" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Limpar/Eliminar todas as partições" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Atribuir um ponto de montagem para uma partição" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição para ser formatada (apaga os dados)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como bootável (automática para /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Definir o sistema de ficheiros desejado para uma partição" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" msgid "Hostname" msgstr "Nome do computador" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Não configurado, indisponível a não ser que seja configurado manualmente" msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Definir/Modificar as opções abaixo" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Usa ESC para saltar\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Sugerir esquema de partições" msgid "Enter a password: " msgstr "Introduz uma palavra-passe: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Introduzir uma palavra-passe de encriptação para {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Introduzir palavra-passe de encriptação do disco (deixar em branco para nenhuma encriptação): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Criar um super-utilizador com privilégios de sudo: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Introduzir palavra-passe de root (deixar em branco para desactivar root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Palavra-passe para o utilizador \"{}\": " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Verificando se existem pacotes adicionais (isto pode demorar alguns segundos)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Pretende usar sincronização de tempo automática (NTP) com os servidores de tempo predefinidos?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "O tempo de hardware e outros passos após a configuração podem ser necessários para que o NTP funcione.\n" "Para mais informações, consulte a wiki do Arch" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar em branco para saltar): " #, fuzzy msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "" "Usa ESC para saltar\n" "\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" " Escolha um objeto da lista, e selecione uma das ações disponíveis para executar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "Confirm and exit" msgstr "Configurar e sair" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #, fuzzy msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Selecione uma ação para '{}'" msgid "Copy to new key:" msgstr "Copiar para nova chave:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Possíveis valores são {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Esta é a sua configuração escolhida:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman já está a funcionar, a aguardar até 10 minutos para terminar." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Pacman lock não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais a ativar" #, fuzzy msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um utilizador" #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Introduzir nova palavra-passe" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Promover/Demover utilizador" msgid "Delete User" msgstr "Eliminar Utilizador" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Definir um novo utilizador\n" msgid "User Name : " msgstr "Nome de Utilizador : " #, fuzzy msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Deve {} ser um superutilizador (sudoer)?" #, fuzzy msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Definir utilizadores com privilégio sudo: " #, fuzzy msgid "No network configuration" msgstr "Nenhuma configuração de rede" #, fuzzy msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Definir subvolumes desejados numa partição btrfs" #, fuzzy msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecte qual partição definir subvolumes" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Gerir subvolumes btrfs para a partição atual" msgid "No configuration" msgstr "Nenhuma configuração" msgid "Save user configuration" msgstr "Guardar configuração de utilizador" msgid "Save user credentials" msgstr "Guardar credenciais de utilizador" #, fuzzy msgid "Save disk layout" msgstr "Selecionar esquema de disco" msgid "Save all" msgstr "Guardar tudo" #, fuzzy msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Escolhe quais configurações guardar" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Introduz um diretório para as configurações a serem guardadas: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Não é uma diretoria válida: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca," #, fuzzy msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "tens a certeza que quer usar?" #, fuzzy msgid "Optional repositories" msgstr "Repositórios adicionais" msgid "Save configuration" msgstr "Guardar configuração" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Configurações em falta:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "É necessário especificar uma senha de root ou pelo menos 1 super-utilizador" #, fuzzy msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Gerir contas superutilizador: " #, fuzzy msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Gerir contas de utilizador: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Subvolume :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " montado em {:16}" msgid " with option {}" msgstr " com opção {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " Preencha os valores desejados para um novo subvolume \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Nome do subvolume " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Ponto de montagem do subvolume" msgid "Subvolume options" msgstr "Opções do subvolume" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Subvolume name :" msgstr "Nome do subvolume :" #, fuzzy msgid "Select a mount point :" msgstr "Selecione um ponto de montagem :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Selecione as opções desejadas do subvolume " #, fuzzy msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Define utilizadores com privilégio sudo, por nome de utilizador: " #, fuzzy msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Um ficheiro de registo foi criado aqui: {}" #, fuzzy msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Preferias usar o GRUB como bootloader ao invés de systemd-boot?" #, fuzzy msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Gostarias de usar swap em zram?" #, fuzzy msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Gostarias de usar swap em zram?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "no" msgstr "" msgid "set: {}" msgstr "" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Guardar configuração de utilizador" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "" msgid "Add interface" msgstr "" msgid "Edit interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete interface" msgstr "Eliminar Utilizador" #, fuzzy msgid "Select interface to add" msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar" #, fuzzy msgid "Manual configuration" msgstr "Guardar configuração" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada" #, fuzzy msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca," msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "" msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "" msgid "Press Enter to continue." msgstr "" msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "tens a certeza que quer usar?" #, fuzzy msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save and exit" msgstr "Configurar e sair" #, fuzzy msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?" #, fuzzy msgid "No audio server" msgstr "Escolhe um servidor de áudio" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use ESC to skip" msgstr "" "Usa ESC para saltar\n" "\n" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy to: " msgstr "Copiar para :" #, fuzzy msgid "Edit: " msgstr "Editar :" msgid "Key: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit {}: " msgstr "Editar :" msgid "Add: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "Valor :" msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "" "{}\n" "\n" "Seleciona a partição a mascar para formatar" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Size" msgstr "" msgid "Free space" msgstr "" msgid "Bus-type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "É necessário especificar uma senha de root ou pelo menos 1 super-utilizador" #, fuzzy msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar em branco para saltar): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "Deve {} ser um superutilizador (sudoer)?" #, fuzzy msgid "Select which partitions to encrypt:" msgstr "" "{}\n" "\n" "Seleciona a partição a marcar como encriptada" msgid "very weak" msgstr "" msgid "weak" msgstr "" msgid "moderate" msgstr "" msgid "strong" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add subvolume" msgstr " Subvolume :{:16}" msgid "Edit subvolume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete subvolume" msgstr "Eliminar Utilizador" #~ msgid "Select disk layout" #~ msgstr "Seleciona o esquema de disco" #~ msgid "Add :" #~ msgstr "Adicionar :" #~ msgid "Value :" #~ msgstr "Valor :" #~ msgid "Key :" #~ msgstr "Chave :" #, python-brace-format #~ msgid "Edit {origkey} :" #~ msgstr "Editar {origkey} :"