msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Er is een logboek aangemaakt: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Meld dit voorval (inclusief het logboek) op https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afbreken?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Nog eenmaal ter verificatie: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Wilt u wisselgeheugen i.c.m. zram gebruiken?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Standaard hostnaam van installatie: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Gebruikersnaam van beheerder met sudo-rechten (vereist): " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Andere toe te voegen gebruikers (laat leeg om niemand toe te voegen): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Moet deze gebruiker beheerder (sudoer) worden?" msgid "Select a timezone" msgstr "Kies een tijdzone" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Wilt u GRUB gebruiken als opstartlader in plaats van systemd-boot?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Kies een opstartlader" msgid "Choose an audio server" msgstr "Kies een audioserver" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Er worden alleen basispakketten geïnstalleerd, zoals base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr en profielpakketten (optioneel)." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Als u een webbrowser wenst, zoals Firefox of Chromium, dan kunt u dit handmatig aangeven." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Typ de namen van te installeren pakketten (spatiegescheiden - laat leeg om over te slaan): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "ISO-netwerkinstellingen overzetten naar fysieke installatie" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "NetworkManager gebruiken (benodigd om internetinstellingen grafisch in te stellen in GNOME en KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Kies een in te stellen netwerkkaart" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Geef aan welke modus moet worden gebruikt bij ‘{}’ of sla over om de standaardmodus (‘{}’) te gebruiken" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Voer het ip-adres en subnet in van ‘{}’ (voorbeeld: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Voer uw eigen gateway-adres (router-ip-adres) in of laag leeg om over te slaan: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Voer uw eigen dns-servers in (spatiegescheiden - laat leeg om over te slaan): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Kies het te gebruiken bestandssysteem van de hoofdpartitie" msgid "Current partition layout" msgstr "Huidige partitie-indeling" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Geef aan wat er moet worden gedaan met\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Kies het gewenste bestandssysteem voor de partitie" msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Voer de beginsector in (percentage of bloknummer - standaard: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " msgstr "Voer de eindsector in (percentage of bloknummer - bijvoorbeeld: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "‘{}’ bevat in behandeling zijnde partities, welke hierdoor worden verwijderd. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecteer te verwijderen partities op indexnummer" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Selecteer aan te koppelen partities op indexnummer" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " *Partitie-aankoppelpunten zijn gekoppeld aan de fysieke installatie. Voorbeeld: ‘boot’ wordt ‘/boot’." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Geef aan waar de partitie moet worden aangekoppeld (laat leeg om te verwijderen): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Kies welke partitie moet worden gemaskeerd alvorens te formatteren" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Kies welke partitie moet worden versleuteld" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Kies welke partitie moet worden aangemerkt als opstartbaar" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Kies op welke partitie een bestandssysteem moet worden ingesteld" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Voer de naam in van het gewenste bestandssysteem: " msgid "Archinstall language" msgstr "Archinstall-taal" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Alle geselecteerde schijven formatteren en best mogelijke partitie-indeling gebruiken" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Geef per schijf aan welke actie moet worden uitgevoerd (gevolgd door partitiegebruik)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Geef aan wat er moet worden gedaan met de gekozen blokapparaten" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Dit is een vooraf opgestelde lijst met profielen, welke het installeren van zaken als werkomgevingen vereenvoudigt" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Kies een toetsenbordindeling" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Geef aan uit welke regio pakketten moeten worden opgehaald" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Selecteer één of meer in te stellen harde schijven" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Op AMD-hardware is het aanbevolen om alle opensource- of AMD-/ATI-opties te kiezen." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Op Intel-hardware is het aanbevolen om alle opensource- of Intel-opties te kiezen.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Op Nvidia-hardware is het aanbevolen om het gesloten Nvidia-stuurprogramma te kiezen.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Kies een grafisch stuurprogramma of laat leeg om alle opensource-stuurprogramma's te installeren" msgid "All open-source (default)" msgstr "Alle opensource-stuurprogramma's (standaard)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Kies de te installeren kernels of laat leeg om ‘{}’ te installeren" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Kies de te gebruiken taal" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Kies de te gebruiken taalvariant" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Kies één van onderstaande waarden: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Kies één van onderstaande opties: " msgid "Adding partition...." msgstr "Bezig met toevoegen van partitie…" msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Voer een geldig bestandssysteemtype in om door te gaan. Bekijk voor meer informatie `man parted`." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Foutmelding: het opsommen van de profielen op {} leidde tot" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Foutmelding: ‘{}’ kan niet gedecodeerd worden als json:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Toetsenbordindeling" msgid "Mirror region" msgstr "Spiegelserverregio" msgid "Locale language" msgstr "Taal" msgid "Locale encoding" msgstr "Taalvariant" msgid "Drive(s)" msgstr "Harde schijven" #, fuzzy msgid "Disk layout" msgstr "Schijfindeling vastleggen" #, fuzzy msgid "Encryption password" msgstr "Versleutelwachtwoord instellen" msgid "Swap" msgstr "Wisselgeheugen" msgid "Bootloader" msgstr "Opstartlader" #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Rootwachtwoord" msgid "Superuser account" msgstr "Superuserrechten" msgid "User account" msgstr "Gebruikersaccount" msgid "Profile" msgstr "Profiel" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Kernels" msgstr "Kernels" msgid "Additional packages" msgstr "Aanvullende pakketten" msgid "Network configuration" msgstr "Netwerk instellen" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Automatische tijdsynchronisatie (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Installeren ({} confirguratie(s) ontbreekt/ontbreken)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "U heeft de schijfkeuze overgeslagen.\n" "Hierdoor zal de op {} aangekoppelde schijf worden gebruikt (experimenteel).\n" "WAARSCHUWING: Archinstall controleert niet of deze schijf geschikt is.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "De partitie op {} wordt hergebruikt" msgid "Create a new partition" msgstr "Partitie aanmaken" msgid "Delete a partition" msgstr "Partitie verwijderen" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Alle partities verwijderen" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Aankoppelpunt toekennen aan partitie" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Partitie (de)markeren voor formatteren (alle gegevens worden gewist)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Partitie (de)markeren voor versleuteling" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Partitie (de)markeren als opstartbaar (automatisch voor /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Gewenste bestandssysteem van partitie instellen" msgid "Abort" msgstr "Afbreken" msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Niet ingesteld en dus niet beschikbaar, tenzij handmatig ingesteld" msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Onderstaande opties instellen/aanpassen" msgid "Install" msgstr "Installeren" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Druk op Esc om over te slaan\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Partitie-indeling voorstellen" msgid "Enter a password: " msgstr "Voer een wachtwoord in: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Voer een versleutelwachtwoord in voor {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Voer een versleutelwachtwoord in voor (laat leeg om niet te versleutelen): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Beheerder met sudo-rechten toevoegen (vereist): " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Voer een beheerderswachtwoord in (laat leeg om uit te schakelen): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Wachtwoord van ‘{}’: " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Bezig met verifiëren van aanvullende pakketten… (dit kan even duren)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Wilt u automatische tijdsynchronisatie (NTP) met de standaard tijdservers gebruiken?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "De hardwarematige tijd en andere gelijkaardige instelstappen kunnen vereist zijn om NTP te gebruiken.\n" "Lees voor meer informatie de Arch-wiki." msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Voer een gebruikersnaam in om een tweede account toe te voegen (laat leeg om over te slaan): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Druk op Esc om over te slaan\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" " Kies een item van de lijst en kies vervolgens een van de beschikbare acties om uit te voeren" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Confirm and exit" msgstr "Bevestigen en afsluiten" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Kies een actie voor '{}'" msgid "Copy to new key:" msgstr "Kopiëren naar nieuwe sleutel:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Onbekend nic-type: {}. Mogelijke waarden zijn {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Dit is de door u gekozen configuratie:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman is al actief. Er wordt maximaal 10 minuten gewacht alvorens het opnieuw te proberen." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "De eerdere Pacman-vergrendeling is niet opgeheven. Sluit actieve Pacman-sessies af alvorens deze installatiewizard te gebruiken." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Geef aan welke aanvullende pakketbronnen dienen te worden gebruikt (optioneel)" #, fuzzy msgid "Add a user" msgstr "Gebruiker toevoegen" msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Gebruiker op-/afwaarderen" msgid "Delete User" msgstr "Gebruiker verwijderen" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Stel een nieuwe gebruiker in\n" msgid "User Name : " msgstr "Gebruikersnaam: " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Moet {} gebruiker een beheerder (sudoer) worden?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Gebruikersnamen van gebruikers met sudo-rechten: " msgid "No network configuration" msgstr "Geen netwerkconfiguratie" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Gewenste subvolumes op btrfs-partitie instellen" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Kies op welke partitie de subvolumes dienen te worden ingesteld" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Btrfs-subvolumes van huidige partitie beheren" msgid "No configuration" msgstr "Geen configuratie" msgid "Save user configuration" msgstr "Gebruikersconfiguratie vastleggen" msgid "Save user credentials" msgstr "Aanmeldgegevens vastleggen" msgid "Save disk layout" msgstr "Schijfindeling vastleggen" msgid "Save all" msgstr "Alles opslaan" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Geef aan welke configuratie er moet worden vastgelegd" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Voer de naam in van de map waarin de configuratie(s) moet(en) worden vastgelegd: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Ongeldige map: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Het gekozen wachtwoord is zwak." msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?" msgid "Optional repositories" msgstr "Aanvullende pakketbronnen" msgid "Save configuration" msgstr "Configuratie vastleggen" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Ontbrekende configuraties:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Stel een rootwachtwoord of minimaal één beheerder in" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Beheerdersaccounts beheren: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Beheer reguliere gebruikersaccounts: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Subvolume :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " aangekoppeld op {:16}" msgid " with option {}" msgstr " met optie {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " Voer de gewenste waarden van het nieuwe subvolume in\n" msgid "Subvolume name " msgstr "Subvolumenaam " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Subvolume-aankoppelpunt" msgid "Subvolume options" msgstr "Subvolume-opties" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Subvolume name :" msgstr "Subvolumenaam:" msgid "Select a mount point :" msgstr "Kies een aankoppelpunt:" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Stel gewenste subvolume-opties in " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Gebruikersnamen van gebruikers met sudo-rechten: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Er is een logboek aangemaakt: {} {}" #, fuzzy msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Wilt u GRUB gebruiken als opstartlader in plaats van systemd-boot?" #, fuzzy msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Wilt u wisselgeheugen i.c.m. zram gebruiken?" #, fuzzy msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Wilt u wisselgeheugen i.c.m. zram gebruiken?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "no" msgstr "" msgid "set: {}" msgstr "" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Gebruikersconfiguratie vastleggen" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "" msgid "Add interface" msgstr "" msgid "Edit interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete interface" msgstr "Gebruiker verwijderen" #, fuzzy msgid "Select interface to add" msgstr "Kies een in te stellen netwerkkaart" #, fuzzy msgid "Manual configuration" msgstr "Configuratie vastleggen" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Partitie (de)markeren voor versleuteling" #, fuzzy msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Het gekozen wachtwoord is zwak." msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "" msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "" msgid "Press Enter to continue." msgstr "" msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?" #, fuzzy msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Selecteer één of meer in te stellen harde schijven" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save and exit" msgstr "Bevestigen en afsluiten" #, fuzzy msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "‘{}’ bevat in behandeling zijnde partities, welke hierdoor worden verwijderd. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #, fuzzy msgid "No audio server" msgstr "Kies een audioserver" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use ESC to skip" msgstr "Druk op Esc om over te slaan\n" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy to: " msgstr "Kopiëren naar:" #, fuzzy msgid "Edit: " msgstr "Bewerken" msgid "Key: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit {}: " msgstr "Bewerken:" msgid "Add: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "Waarde:" msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "" "{}\n" "\n" "Kies welke partitie moet worden gemaskeerd alvorens te formatteren" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Size" msgstr "" msgid "Free space" msgstr "" msgid "Bus-type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "Stel een rootwachtwoord of minimaal één beheerder in" #, fuzzy msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Voer een gebruikersnaam in om een tweede account toe te voegen (laat leeg om over te slaan): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "Moet {} gebruiker een beheerder (sudoer) worden?" #, fuzzy msgid "Select which partitions to encrypt:" msgstr "" "{}\n" "\n" "Kies welke partitie moet worden versleuteld" msgid "very weak" msgstr "" msgid "weak" msgstr "" msgid "moderate" msgstr "" msgid "strong" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add subvolume" msgstr " Subvolume :{:16}" msgid "Edit subvolume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete subvolume" msgstr "Gebruiker verwijderen" #~ msgid "Select disk layout" #~ msgstr "Kies een schijfindeling" #~ msgid "Add :" #~ msgstr "Toevoegen:" #~ msgid "Value :" #~ msgstr "Waarde:" #, python-brace-format #~ msgid "Edit {origkey} :" #~ msgstr "{origkey} bewerken:" #~ msgid "Copy to :" #~ msgstr "Kopiëren naar:" #~ msgid "Edite :" #~ msgstr "Bewerken:" #~ msgid "Key :" #~ msgstr "Sleutel:"