msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: An Jaebeom \n" "Language-Team: \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] 로그파일을 다음의 경로에 생성했습니다: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " 이 문제(및 파일)를 https://github.com/archlinux/archinstall/issues 에 제출하세요" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "정말 중단하시겠습니까?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "확인을 위해 한번 더: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "zram에서 스왑을 사용하시겠습니까?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "설치에 원하는 호스트명: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "sudo 권한이 있는 필수 슈퍼유저의 사용자명: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "설치할 추가 사용자(없는 경우 비워 둠): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "이 사용자가 슈퍼유저여야 합니까 (sudoer)?" msgid "Select a timezone" msgstr "시간대를 선택하세요" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "systemd-boot 대신 GRUB 를 부트로더로 사용하시겠습니까?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "부트로더를 선택하세요" msgid "Choose an audio server" msgstr "오디오 서버를 선택하세요" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr 및 선택적 프로파일 패키지와 같은 패키지만 설치됩니다." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "만약 파이어폭스나 크로미움같은 웹브라우저를 희망하실 경우 다음 프롬프트에서 지정하실 수 있습니다." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "설치할 추가 패키지 작성하세요 (띄어쓰기로 구분, 건너뛰려면 공백): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "ISO 네트워크 구성을 설치에 복사" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "NetworkManager 사용 (GNOME 이나 KDE 에서 그래픽으로 인터넷을 구성하는 데 필요)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "구성할 네트워크 인터페이스를 하나 선택하세요" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "\"{}\" 에 대해 구성할 모드를 선택하거나 기본 모드 \"{}\" 을(를) 사용하도록 건너뛰세요" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "{} 의 IP와 서브넷을 입력하세요 (예시: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "게이트웨이(라우터) IP 주소를 입력하시거나 공백으로 두세요: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "DNS 서버를 입력하세요 (띄어쓰기로 구분, 없는 경우 공백): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "주 파티션이 사용해야 하는 파일 시스템을 선택하세요" msgid "Current partition layout" msgstr "현재 파티션 레이아웃" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "무엇을 할 것인지 선택하세요\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "파티션에 대해 원하는 파일 시스템 유형을 입력하세요" msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " msgstr "" msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgstr "" msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} 에 대기 중인 파티션이 포함되어 있습니다. 그러면 이러한 파티션이 제거됩니다. 정말 진행하시겠습니까?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "삭제할 파티션을 인덱스 값으로 선택하세요" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "마운트할 파티션을 인덱스 값으로 선택하세요" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * 파티션 마운트 포인트는 설치 내부를 기준으로 하며 예를 들어 부팅은 /boot 입니다." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "파티션을 마운트할 위치를 선택하세요 (마운트 포인트 제거는 공백): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "포맷을 위해 마스킹할 파티션 선택" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "암호화를 위해 마스킹할 파티션 선택" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "부팅 가능으로 표시할 파티션 선택" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "파일 시스템을 설정할 파티션 선택" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "파티션에 대해 원하는 파일 시스템을 입력하세요: " msgid "Archinstall language" msgstr "Archinstall 언어" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "선택한 모든 드라이브를 지우고 최선의 기본 파티션 레이아웃 사용" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "각 개별 드라이브로 수행할 작업을 선택하세요 (파티션 사용 후)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "선택한 블록 장치로 수행할 작업을 선택하세요" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "이것은 사전 프로그래밍된 프로필 목록이며 데스크톱 환경과 같은 것을 더 쉽게 설치할 수 있습니다" msgid "Select keyboard layout" msgstr "키보드 레이아웃을 선택하세요" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "패키지를 다운로드할 지역 중 하나를 선택하세요" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "사용하고 구성할 하드 드라이브를 하나 이상 선택하세요" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "AMD 하드웨어와의 최상의 호환성을 위해 모든 오픈 소스 또는 AMD/ATI 옵션을 사용할 수 있습니다." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "인텔 하드웨어와의 최상의 호환성을 위해 모든 오픈 소스 또는 인텔 옵션을 사용할 수 있습니다.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Nvidia 하드웨어와의 최상의 호환성을 위해 Nvidia 독점 드라이버를 사용할 수 있습니다.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "모든 오픈 소스 드라이버를 설치하려면 그래픽 드라이버를 선택하거나 공백으로 두세요" msgid "All open-source (default)" msgstr "전부 오픈소스 (기본값)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "사용할 커널을 선택하시거나 기본 커널인 \"{}\" 을(를) 사용하실 경우 비워두세요" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "사용할 로케일 언어를 선택하세요" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "사용할 로케일 인코딩을 선택하세요" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "아래 표시된 값 중 하나를 선택하세요: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "아래 표시된 값 중 하나 이상을 선택하세요: " msgid "Adding partition...." msgstr "파티션 추가 중...." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "계속하려면 유효한 fs-type을 입력해야 합니다. 유효한 fs-type에 대해서는 `man parted`를 참조하세요." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "오류: URL \"{}\"의 프로필 나열 결과:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "오류: \"{}\" 결과를 JSON으로 디코딩할 수 없습니다:" msgid "Keyboard layout" msgstr "키보드 레이아웃" msgid "Mirror region" msgstr "미러 위치" msgid "Locale language" msgstr "로케일 언어" msgid "Locale encoding" msgstr "로케일 인코딩" msgid "Drive(s)" msgstr "드라이브" msgid "Disk layout" msgstr "디스크 레이아웃" msgid "Encryption password" msgstr "비밀번호 암호화" msgid "Swap" msgstr "스왑" msgid "Bootloader" msgstr "부트로더" msgid "Root password" msgstr "루트 비밀번호" msgid "Superuser account" msgstr "슈퍼유저 계정" msgid "User account" msgstr "사용자 계정" msgid "Profile" msgstr "프로필" msgid "Audio" msgstr "오디오" msgid "Kernels" msgstr "커널" msgid "Additional packages" msgstr "추가 패키지" msgid "Network configuration" msgstr "네트워크 구성" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "시간 자동 동기화 (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "설치 ({} 개의 설정(들)이 누락됨)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "하드 드라이브 선택을 건너뛰기로 결정했습니다\n" "{} 에 마운트된 모든 드라이브 설정을 사용합니다 (실험적).\n" "경고: Archinstall은 이 설정의 적합성을 확인하지 않습니다.\n" "계속하시겠습니까?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "파티션 인스턴스 재사용: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "새 파티션 생성" msgid "Delete a partition" msgstr "파티션 제거" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "모든 파티션 제거" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "파티션에 대한 마운트 지점 할당" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "포맷할 파티션 표시/표시 해제 (데이터 삭제)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "암호화된 파티션으로 표시/표시 해제" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "부팅 가능한 파티션으로 표시/표시 해제 (/boot의 경우 자동)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "파티션에 대해 원하는 파일 시스템 설정" msgid "Abort" msgstr "중단" msgid "Hostname" msgstr "호스트명" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "구성되지 않음, 수동으로 설정하지 않으면 사용할 수 없음" msgid "Timezone" msgstr "시간대" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "아래 옵션 설정/수정" msgid "Install" msgstr "설치" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "ESC 키를 사용해 스킵하세요\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "파티션 레이아웃 제안" msgid "Enter a password: " msgstr "비밀번호를 입력하세요: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "{} 에 대한 암호화 비밀번호 입력" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "디스크를 암호화할 암호를 입력하세요 (암호화하지 않으려면 비워 둠): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "sudo 권한이 있는 필수 슈퍼유저를 생성합니다: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "루트 비밀번호를 입력하세요 (루트를 비활성화 할 경우 공백): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "사용자 \"{}\" 님에 대한 비밀번호: " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "추가 패키지가 있는지 확인합니다 (몇 초 정도 소요될 수 있음)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "기본 시간 서버와 함께 자동 시간 동기화(NTP)를 사용하시겠습니까?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "NTP가 작동하려면 하드웨어 시간 및 기타 사후 구성 단계가 필요할 수 있습니다.\n" "더 많은 정보를 확인하시려면, Arch wiki 를 확인하세요" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "추가 사용자를 만들려면 사용자 이름을 입력하세요 (건너뛰려면 공백): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "ESC 키를 사용해 스킵하세요\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" "목록에서 개체를 선택하고 실행 가능한 작업 중 하나를 선택하세요" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgid "Confirm and exit" msgstr "저장 후 종료" msgid "Add" msgstr "추가" msgid "Copy" msgstr "복사" msgid "Edit" msgstr "수정" msgid "Delete" msgstr "제거" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "'{}' 에 대한 작업 선택" msgid "Copy to new key:" msgstr "새 키로 복사:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "알 수 없는 nic 타입: {}, 가능한 값은 {} 입니다" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "선택된 구성:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman 이 이미 실행중입니다, 종료될 때까지 최대 10분 대기해야 합니다." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "기존 pacman 잠금이 종료되지 않았습니다. archinstall을 사용하기 전에 기존 pacman 세션을 모두 정리하세요." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "활성화할 선택적 추가 리포지토리를 선택하세요" msgid "Add a user" msgstr "사용자 추가" msgid "Change password" msgstr "비밀번호 변경" msgid "Promote/Demote user" msgstr "사용자 승격/강등" msgid "Delete User" msgstr "사용자 제거" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "새 사용자 정의\n" msgid "User Name : " msgstr "사용자명 : " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "{} 님은 슈퍼유저(sudoer)여야 하나요?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "sudo 권한이 있는 사용자 정의: " msgid "No network configuration" msgstr "네트워크 구성 없음" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "btrfs 파티션에 원하는 하위 볼륨 설정" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "하위 볼륨을 설정할 파티션을 선택하세요" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "현재 파티션에 대한 btrfs 하위 볼륨 관리" msgid "No configuration" msgstr "구성 없음" msgid "Save user configuration" msgstr "사용자 구성 저장" msgid "Save user credentials" msgstr "사용자 자격 증명 저장" msgid "Save disk layout" msgstr "디스크 레이아웃 저장" msgid "Save all" msgstr "모두 저장" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "저장할 구성을 선택하세요" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "저장할 구성의 디렉토리를 입력하세요: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "올바른 디렉터리가 아닙니다: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "사용 중인 비밀번호가 보안에 취약한 것 같습니다," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "그래도 사용하시겠습니까?" msgid "Optional repositories" msgstr "선택적 저장소" msgid "Save configuration" msgstr "구성 저장" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "누락된 구성들:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "root-password 또는 1명 이상의 슈퍼유저를 지정해야 합니다" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "슈퍼유저 계정 관리: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "일반 사용자 계정 관리: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " 하위 볼륨 :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " {:16} 에 마운트됨" msgid " with option {}" msgstr " 옵션 {} 와 함께" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " 새 하위 볼륨에 대해 원하는 값 채우기 \n" msgid "Subvolume name " msgstr "하위 볼륨 이름 " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "하위 볼륨 마운트 지점" msgid "Subvolume options" msgstr "하위 볼륨 옵션" msgid "Save" msgstr "저장" msgid "Subvolume name :" msgstr "하위 볼륨 이름 :" msgid "Select a mount point :" msgstr "마운트 지점을 선택하세요 :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "원하는 하위 볼륨 옵션을 선택하세요 " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "sudo 권한을 가질 사용자 이름을 입력하세요: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] 로그파일이 다음 경로에 생성되었습니다: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "기본 구조로 BTRFS 하위 볼륨을 사용하시겠습니까?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "BTRFS 압축을 사용하시겠습니까?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "/home 에 대해 별도의 파티션을 생성하시겠습니까?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "선택한 드라이브에 자동 제안에 필요한 최소 용량이 없습니다\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Arch Linux 파티션의 최대 용량: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Arch Linux 파티션의 최소 용량: {}GB" msgid "Continue" msgstr "계속" msgid "yes" msgstr "예" msgid "no" msgstr "아니오" msgid "set: {}" msgstr "설정: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "수동 구성 설정은 list여야 합니다" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "수동 구성에 대해 지정된 iface가 없습니다" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "자동 DHCP가 없는 수동 nic 구성에는 IP 주소가 필요합니다" msgid "Add interface" msgstr "인터페이스 추가" msgid "Edit interface" msgstr "인터페이스 수정" msgid "Delete interface" msgstr "인터페이스 제거" msgid "Select interface to add" msgstr "추가할 인터페이스 선택" msgid "Manual configuration" msgstr "수동 구성" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "파티션을 압축된 것으로 표시/표시 해제(btrfs만 해당)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "사용 중인 비밀번호가 보안에 취약한 것 같습니다. 그래도 사용하시겠습니까?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "gnome, kde, sway 같은 다양한 데스크탑 환경 및 타일링 창 관리자를 제공합니다" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "원하는 데스크탑 환경을 선택하세요" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "Arch Linux를 원하는 대로 커스터마이징할 수 있는 매우 기본적인 설치입니다." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "설치 및 활성화할 httpd, nginx, mariadb 같은 다양한 서버 패키지를 제공합니다" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "설치할 서버를 선택하고, 설치하지 않으면 최소 설치가 수행됩니다" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "최소 시스템과 xorg 및 그래픽 드라이버를 설치합니다." msgid "Press Enter to continue." msgstr "계속하려면 Enter 키를 누르세요." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "새로 생성된 설치로 chroot 하고 설치 후 구성을 수행하시겠습니까?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "정말 설정을 초기화 하시겠습니까?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "사용 및 구성할 하드 드라이브를 하나 이상 선택하세요\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "기존 설정을 수정하면 디스크 레이아웃이 재설정됩니다!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "하드 드라이브 선택을 재설정하면 현재 디스크 레이아웃도 재설정됩니다. 정말 진행하시겠습니까?" msgid "Save and exit" msgstr "저장하고 종료" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "대기 중인 파티션이 포함되어 있습니다. 그러면 이러한 파티션이 제거됩니다. 정말 진행하시겠습니까?" msgid "No audio server" msgstr "오디오 서버가 없습니다" msgid "(default)" msgstr "(기본)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "ESC 키를 사용하여 건너뜁니다" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "CTRL+C 를 이용해 현재 선택을 재설정합니다\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "다음 경로로 복사: " msgid "Edit: " msgstr "수정됨: " msgid "Key: " msgstr "키: " msgid "Edit {}: " msgstr "수정된 {}: " msgid "Add: " msgstr "추가됨: " msgid "Value: " msgstr "값: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "드라이브 선택 및 파티셔닝을 건너뛰고 /mnt 에 마운트된 드라이브 설정을 사용할 수 있습니다 (실험용)." msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "디스크 중 하나를 선택하거나 건너뛰고 /mnt 를 기본값으로 사용하세요" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "포맷할 파티션을 선택하세요:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "HSM을 사용하여 암호화된 드라이브 잠금 해제" msgid "Device" msgstr "장치" msgid "Size" msgstr "크기" msgid "Free space" msgstr "여유 공간" msgid "Bus-type" msgstr "버스 타입" msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "root-password 또는 sudo 권한이 있는 사용자 1 명 이상을 지정해야 합니다" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "사용자명 입력 (공백일 경우 스킵): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "입력한 사용자 이름이 잘못되었습니다. 다시 시도하세요" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "\"{}\"은(는) 슈퍼유저여야 합니까 (sudo)?" #, fuzzy msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "암호화할 파티션을 선택하세요:" msgid "very weak" msgstr "아주 약하게" msgid "weak" msgstr "약하게" msgid "moderate" msgstr "보통" msgid "strong" msgstr "강하게" msgid "Add subvolume" msgstr "하위 볼륨 추가" msgid "Edit subvolume" msgstr "하위 볼륨 수정" msgid "Delete subvolume" msgstr "하위 볼륨 제거" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "구성된 {} 인터페이스" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "이 옵션은 설치 중에 발생할 수 있는 병렬 다운로드 수를 활성화합니다" #, python-brace-format msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n" "Note:" msgstr "" "활성화할 병렬 다운로드 수를 입력하세요.\n" " (1 부터 {max_downloads} 까지의 숫자중 하나를 입력하세요)\n" "메모:" msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" msgstr " - 최댓값 : {max_downloads} ( {max_downloads} 개의 병렬 다운로드 허용, 한 번에 {max_downloads+1} 개의 다운로드 허용 )" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" msgstr " - 최솟값 : 1 ( 1 개의 병렬 다운로드 허용, 한 번에 2 개의 다운로드 허용 )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" msgstr " - 비활성화/기본 : - ( 병렬 다운로드 비활성화, 한 번에 1 개의 다운로드만 허용 )" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" msgstr "잘못된 값입니다! 유효한 값으로 다시 시도해주세요 [1 부터 {max_downloads} 까지, 비활성화 하려면 0]" msgid "Parallel Downloads" msgstr "병렬 다운로드" msgid "ESC to skip" msgstr "ESC 키로 스킵" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "CTRL+C 로 재설정" msgid "TAB to select" msgstr "TAB 으로 선택" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[기본값: 0] > " msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." msgstr "이 번역을 사용하려면 해당 언어를 지원하는 글꼴을 수동으로 설치하세요." msgid "The font should be stored as {}" msgstr "글꼴은 {} (으)로 저장해야 합니다" msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select an execution mode" msgstr "'{}' 에 대한 작업 선택" msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" msgstr "" msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select one or more devices to use and configure" msgstr "사용하고 구성할 하드 드라이브를 하나 이상 선택하세요" #, fuzzy msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "하드 드라이브 선택을 재설정하면 현재 디스크 레이아웃도 재설정됩니다. 정말 진행하시겠습니까?" #, fuzzy msgid "Existing Partitions" msgstr "파티션 추가 중...." #, fuzzy msgid "Select a partitioning option" msgstr "파티션 제거" #, fuzzy msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " msgstr "저장할 구성의 디렉토리를 입력하세요: " #, fuzzy msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" msgstr "Arch Linux 파티션의 최대 용량: {}GB\n" #, fuzzy msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" msgstr "Arch Linux 파티션의 최소 용량: {}GB" #, fuzzy msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "이것은 사전 프로그래밍된 프로필 목록이며 데스크톱 환경과 같은 것을 더 쉽게 설치할 수 있습니다" #, fuzzy msgid "Current profile selection" msgstr "현재 파티션 레이아웃" #, fuzzy msgid "Remove all newly added partitions" msgstr "새 파티션 생성" #, fuzzy msgid "Assign mountpoint" msgstr "파티션에 대한 마운트 지점 할당" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" msgstr "포맷할 파티션 표시/표시 해제 (데이터 삭제)" msgid "Mark/Unmark as bootable" msgstr "" msgid "Change filesystem" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark as compressed" msgstr "파티션을 압축된 것으로 표시/표시 해제(btrfs만 해당)" #, fuzzy msgid "Set subvolumes" msgstr "하위 볼륨 제거" #, fuzzy msgid "Delete partition" msgstr "파티션 제거" msgid "Partition" msgstr "" msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * 파티션 마운트 포인트는 설치 내부를 기준으로 하며 예를 들어 부팅은 /boot 입니다." msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." msgstr "" msgid "Mountpoint: " msgstr "" msgid "Current free sectors on device {}:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total sectors: {}" msgstr "올바른 디렉터리가 아닙니다: {}" #, fuzzy msgid "Enter the start sector (default: {}): " msgstr "시작 섹터를 입력하세요 (백분율 또는 블록 번호, 기본값: {}): " #, fuzzy msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " msgstr "파티션의 끝 섹터를 입력하세요 (백분율 또는 블록 번호, 예시: {}): " msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" msgstr "" msgid "Partition management: {}" msgstr "" msgid "Total length: {}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption type" msgstr "비밀번호 암호화" msgid "Partitions" msgstr "" msgid "No HSM devices available" msgstr "" #, fuzzy msgid "Partitions to be encrypted" msgstr "암호화할 파티션을 선택하세요:" msgid "Select disk encryption option" msgstr "" msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use a best-effort default partition layout" msgstr "선택한 모든 드라이브를 지우고 최선의 기본 파티션 레이아웃 사용" #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "수동 구성" #, fuzzy msgid "Pre-mounted configuration" msgstr "구성 없음" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Partition encryption" msgstr "" msgid " ! Formatting {} in " msgstr "" msgid "← Back" msgstr "" msgid "Disk encryption" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "구성 없음" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "루트 비밀번호" #, fuzzy msgid "All settings will be reset, are you sure?" msgstr "{} 에 대기 중인 파티션이 포함되어 있습니다. 그러면 이러한 파티션이 제거됩니다. 정말 진행하시겠습니까?" msgid "Back" msgstr "" msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" msgstr "" msgid "Environment type: {}" msgstr "" msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed packages" msgstr "추가 패키지" #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "프로필" #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "프로필" #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "인터페이스 제거" #, fuzzy msgid "Profile name: " msgstr "프로필" #, fuzzy msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" msgstr "입력한 사용자 이름이 잘못되었습니다. 다시 시도하세요" #, fuzzy msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "설치할 추가 패키지 작성하세요 (띄어쓰기로 구분, 건너뛰려면 공백): " #, fuzzy msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "설치할 추가 패키지 작성하세요 (띄어쓰기로 구분, 건너뛰려면 공백): " msgid "Should this profile be enabled for installation?" msgstr "" msgid "Create your own" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "모든 오픈 소스 드라이버를 설치하려면 그래픽 드라이버를 선택하거나 공백으로 두세요" msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Sway access to your hardware" msgstr "" msgid "Graphics driver" msgstr "" msgid "Greeter" msgstr "" msgid "Please chose which greeter to install" msgstr "" msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disk configuration" msgstr "구성 없음" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "프로필" msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" msgstr "사용하고 구성할 하드 드라이브를 하나 이상 선택하세요"