msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: summoner \n" "Language-Team: \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] A naplófájl itt jött létre: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Jelentse ezt a problémát (a naplófájllal együtt) itt: https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Valóban megszakítja?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "És még egyszer az ellenőrzéshez: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Biztosan cserehelyet akar használni a zram-on?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "A számítógép neve a telepítéshez: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "A rendszergazda felhasználó neve a számítógép használatához szükséges sudo jogosultságokkal: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "További hozzáadandó felhasználók (ha nem akar több felhasználót hozzáadni, akkor hagyja üresen): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Ennek a felhasználónak rendszergazdának (sudoer-nek) kell lennie?" msgid "Select a timezone" msgstr "Időzóna kiválasztása" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Szeretné használni a GRUB-ot rendszerbetöltőként a systemd-boot helyett?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Válasszon ki egy rendszerbetöltőt" msgid "Choose an audio server" msgstr "Válasszon ki egy hangkiszolgálót" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Csak az olyan csomagok mint a base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr és az opcionális profilcsomagok kerülnek telepítésre." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Ha olyan böngészőre vágyik, mint például a Firefox vagy a Chromium, akkor azt a következő prompt-ban adhatja meg." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Írjon be további telepítendő csomag neveket (szóközzel elválasztva, ha ki akarja hagyni ezt lépést, akkor üresen hagyható): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Másolja be az ISO hálózati konfigurációt a telepítéshez" msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE-ben)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Válasszon ki egy hálózati interfészt a konfiguráláshoz" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Válassza ki, hogy melyik módot szeretné beállítani a(z) \"{}\" számára, vagy hagyja ki ezt a lépést az alapértelmezett \"{}\" mód használatához" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Adja meg az IP-címét és alhálózatát (például: 192.168.0.5/24) ehhez: {}: " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Adja meg az átjáró (router) IP-címét, vagy hagyja üresen, ha nincs ilyen: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Adja meg DNS-kiszolgálókat (szóközzel elválasztva, vagy hagyja üresen, ha nincsenek ilyenek): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Válassza ki, hogy a fő partíció milyen fájlrendszert használjon" msgid "Current partition layout" msgstr "A partíció jelenlegi elrendezése" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Válassza ki, hogy mi legyen a teendő a következővel:\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Adja meg a partíció kívánt fájlrendszer típusát" msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " msgstr "Adja meg a kiindulási helyet (felosztott egységekben: s, GB, % stb. ; alapértelmezett: {}): " msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgstr "Adja meg a befejezési helyet (felosztott egységekben: s, GB, % stb. ; pl.: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "A(z) {} sorban álló partíciókat tartalmaz, ez eltávolítja azokat, biztos benne?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Index alapján válassza ki a törölni kívánt partíciókat" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Index alapján válassza ki, hogy melyik partíciót hová szeretné csatolni" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * A partíció csatolási pontjai a telepítésen belülre vonatkoznak, a boot pédául /boot lesz." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Válassza ki, hogy hová szeretné csatolni a partíciót (hagyja üresen a csatolási pont eltávolításához): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Válassza ki, hogy melyik partíciót szeretné formázásra megjelölni" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Válassza ki, hogy melyik partíciót szeretné titkosítottként megjelölni" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Válassza ki, hogy melyik partíciót szeretné rendszerbetöltőként megjelölni" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Válassza ki, hogy melyik partícióra kívánja a fájlrendszert beállítani" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Adja meg a kívánt fájlrendszer típusát a partíciónak: " msgid "Archinstall language" msgstr "Az Archtelepítő nyelve" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Törölje az összes kiválasztott meghajtót, és használja a lehető legjobb beállítást lehetővé tévő alapértelmezett partíció-elrendezést" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a telepítő az egyes meghajtókkal (ezt a partícióhasználat követi)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a telepítő a kiválasztott blokk-eszközökkel" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Ez az előre programozott profilok listája, amelyek megkönnyíthetik az olyan dolgok telepítését, mint például az asztali környezetek" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztást" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Válasszon ki egy régiót a csomagok letöltéséhez" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Válasszon ki egy vagy több meghajtót a használathoz és a konfiguráláshoz" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Az AMD hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az összes nyílt forráskódú vagy az AMD / ATI opciót használni." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Az Intel hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az összes nyílt forráskódú vagy Intel opciót használni.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Az Nvidia hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az Nvidia saját fejlesztésű illesztőprogramját használni.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Válasszon ki egy grafikus illesztőprogramot, vagy hagyja üresen az összes nyílt forráskódú illesztőprogram telepítéséhez" msgid "All open-source (default)" msgstr "Minden nyílt forráskódú (alapértelmezett)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Válassza ki a használni kívánt kerneleket, vagy hagyja üresen az alapértelmezetthez \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Válassza ki a használni kívánt területi nyelvet" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Válassza ki a használni kívánt nyelvi kódolást" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Válasszon az alábbi értékek egyikéből: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Válasszon ki egyet vagy többet az alábbi lehetőségek közül: " msgid "Adding partition...." msgstr "Partíció hozzáadása...." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusokat megtekinthetőek a `man parted` részben." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Hiba: A(z) \"{}\" URL-címen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Hiba: Nem sikerült dekódolni a(z) \"{}\" eredményt JSON-ként:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás" msgid "Mirror region" msgstr "Tükör régió" msgid "Locale language" msgstr "Helyi nyelv" msgid "Locale encoding" msgstr "Helyi kódolás" msgid "Drive(s)" msgstr "Meghajtó(k)" msgid "Disk layout" msgstr "Lemez elrendezése" msgid "Encryption password" msgstr "Titkosítási jelszó" msgid "Swap" msgstr "Cserehely" msgid "Bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő" msgid "Root password" msgstr "Root jelszó" msgid "Superuser account" msgstr "Rendszergazda fiók" msgid "User account" msgstr "Felhasználói fiók" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Audio" msgstr "Hang" msgid "Kernels" msgstr "Kernelek" msgid "Additional packages" msgstr "További csomagok" msgid "Network configuration" msgstr "Hálózati konfiguráció" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Automatikus időszinkronizálás (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Telepítés ({} konfiguráció hiányzik)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Úgy döntött, hogy kihagyja a merevlemez kiválasztását\n" "és azt a meghajtóbeállítást fogja használni, amely a(z) {} helyen van csatolva (kísérleti)\n" "FIGYELMEZTETÉS: Az Archtelepítő nem ellenőrzi ennek a beállításnak a megfelelőségét\n" "Biztosan folytatni akarja?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Partíciópéldány ismételt felhasználása: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" msgid "Delete a partition" msgstr "Partíció törlése" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Minden partíció tisztítása/törlése" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Csatolási pont hozzárendelése egy partícióhoz" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Egy partíció megjelölése/megjelölés-visszavonása formázandóként (adatok törlése)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Egy partíció megjelölése/megjelölés-visszavonása titkosítottként" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Egy partíció megjelölése/megjelölés-visszavonása mint rendszerindító (automatikus a /boot esetében)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Állítsa be a kívánt fájlrendszer típusát a partíciónak" msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" msgid "Hostname" msgstr "A számítógép neve" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Nincs konfigurálva, nem érhető el, kivéve, ha manuálisan állítja be" msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Az alábbi opciók beállítása/módosítása" msgid "Install" msgstr "Telepítés" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Használd az ESC billentyűt a kihagyáshoz\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Partíció elrendezési javaslat" msgid "Enter a password: " msgstr "Adjon meg egy jelszót: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Adjon meg egy titkosítási jelszót ehhez: {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Adjon meg egy jelszót a lemez titkosításához (ha üresen hagyja nem lesz titkosítva): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Hozzon létre egy szükséges rendszergazdát sudo jogosultságokkal: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Adjon meg egy root jelszót (a root letiltásához hagyja üresen): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "\"{}\" felhasználó jelszava: " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "További csomagok létezésének ellenőrzése (ez eltarthat néhány másodpercig)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Szeretné használni az automatikus időszinkronizálást (NTP) az alapértelmezett időszerverekkel?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "Az NTP működéséhez szükség lehet a hardveridőre és egyéb utólagos konfigurációs lépésekre.\n" "További információkért tekintse meg az Arch wiki-t" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet egy további felhasználó létrehozásához (üresen hagyva ez a lépés kihagyható): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "" "Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz\n" "\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" "Tallózzon ki egy objektumot a listából, majd válasszon ki egyet a végrehajtandó műveletek közül" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgid "Confirm and exit" msgstr "Megerősítés és kilépés" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Válasszon egy műveletet a következőhöz: '{}'" msgid "Copy to new key:" msgstr "Másolás új kulcsba:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Ismeretlen nic típus: {}. Lehetséges értékek: {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Ez a választott konfiguráció:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "A Pacman már fut, várjon maximum 10 percet a megszakításával." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "A már meglévő pacman zár soha nem lép ki. Az Archtelepítő használata előtt tisztítsa meg a meglévő pacman munkameneteket." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Válassza ki, hogy mely további opcionális tárolókat kívánja engedélyezni" msgid "Add a user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" msgid "Change password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Felhasználó előléptetése/lefokozása" msgid "Delete User" msgstr "Felhasználó törlése" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Új felhasználó definiálása\n" msgid "User Name : " msgstr "Felhasználónév : " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "{} rendszergazda (sudoer) legyen?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "A sudo jogosultsággal rendelkező felhasználók meghatározása: " msgid "No network configuration" msgstr "Nincs hálózati konfiguráció" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Állítsa be a kívánt alköteteket egy BTRFS partíción" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Válassza ki, hogy melyik partícióra kívánja beállítani az alköteteket" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Az aktuális partíció BTRFS alköteteinek kezelése" msgid "No configuration" msgstr "Nincs konfiguráció" msgid "Save user configuration" msgstr "Felhasználói konfiguráció mentése" msgid "Save user credentials" msgstr "Felhasználói hitelesítő adatok mentése" msgid "Save disk layout" msgstr "Lemez elrendezésének mentése" msgid "Save all" msgstr "Összes mentése" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Válassza ki a menteni kívánt konfigurációt" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Adjon meg egy könyvtárat a menteni kívánt konfiguráció(k) számára: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Érvénytelen könyvtár: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott jelszó gyenge," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "biztos, hogy használni akarja?" msgid "Optional repositories" msgstr "Opcionális tárolók" msgid "Save configuration" msgstr "Konfiguráció mentése" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Hiányzó konfigurációk:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Meg kell adni egy root-jelszót vagy legalább 1 rendszergazdát" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Rendszergazdai fiókok kezelése: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Normál felhasználói fiókok kezelése: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Alkötet :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " csatolva ehhez {:16}" msgid " with option {}" msgstr " {} opcióval" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" "Töltse ki a kívánt értékeket egy új alkötethez \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Alkötet neve " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Alkötet csatolási pontja" msgid "Subvolume options" msgstr "Alkötet beállítások" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Subvolume name :" msgstr "Alkötet neve :" msgid "Select a mount point :" msgstr "Válasszon ki egy csatolási pontot :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Válassza ki a kívánt alkötet beállításokat " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Sudo jogosultsággal rendelkező felhasználók meghatározása felhasználónév alapján: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] A naplófájl itt jött létre: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Szeretne BTRFS alköteteket alapértelmezett struktúrával használni?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Szeretne BTRFS tömörítést használni?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Szeretne egy külön partíciót létrehozni a /home számára?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "A kiválasztott meghajtók nem rendelkeznek az automatikus javaslathoz szükséges minimális kapacitással.\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "A /home partíció minimális kapacitása: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Az Arch Linux partíció minimális kapacitása: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Folytatás" msgid "yes" msgstr "igen" msgid "no" msgstr "nem" msgid "set: {}" msgstr "beállít: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "A kézi konfigurációs beállításnak egy listának kell lennie" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Nincs megadva iface a kézi konfigurációhoz" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "A kézi nic konfiguráció automatikus DHCP nélkül egy IP-címet igényel" msgid "Add interface" msgstr "Interfész hozzáadása" msgid "Edit interface" msgstr "Interfész szerkesztése" msgid "Delete interface" msgstr "Interfész törlése" msgid "Select interface to add" msgstr "Válassza ki a hozzáadandó interfészt" msgid "Manual configuration" msgstr "Kézi konfiguráció" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "A partíció tömörítettként való megjelölése/megjelölés-visszavonása (csak btrfs)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott jelszó gyenge. Biztos, hogy használni akarja?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "Asztali környezetek és ablakkezelők széles választékát kínálja, pl. gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Válassza ki a kívánt asztali környezetet" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "Egy nagyon alapszintű telepítés, amely lehetővé teszi, hogy az Arch Linuxot saját belátása szerint testre szabja." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "Különböző szervercsomagok széles választékát kínálja a telepítéshez és az engedélyezéshez, pl. httpd, nginx, mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "Válassza ki, hogy mely szervereket kívánja telepíteni, ha egyiket sem, akkor minimális telepítés történik" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "Telepít egy minimális rendszert, valamint a xorg és a grafikus illesztőprogramokat." msgid "Press Enter to continue." msgstr "A folytatáshoz nyomja meg az Entert." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "Szeretne chroot-olni az újonnan létrehozott telepítésbe, és elvégezni a telepítés utáni konfigurációt?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Biztos, hogy vissza akarja állítani ezt a beállítást alaphelyzetbe?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Válasszon ki egy vagy több meghajtót a használathoz és konfiguráláshoz.\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "A meglévő beállítások bármilyen módosítása visszaállítja a lemez elrendezését az alaphelyzetbe!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Ha alaphelyzetbe állítja a meghajtó-kiválasztást, akkor az aktuális lemezelrendezést is visszaállítja. Biztos benne?" msgid "Save and exit" msgstr "Mentés és kilépés" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "sorban álló partíciót tartalmaz, ez eltávolítja azokat, biztos benne?" msgid "No audio server" msgstr "Nincs hang kiszolgáló" msgid "(default)" msgstr "(alapértelmezett)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "Használja a CTRL+C billentyűkombinációt az aktuális kijelölés visszaállításához\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "Másolás ide: " msgid "Edit: " msgstr "Szerkesztés: " msgid "Key: " msgstr "Kulcs: " msgid "Edit {}: " msgstr "{} szerkesztése: " msgid "Add: " msgstr "Hozzáadás: " msgid "Value: " msgstr "Érték: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "Kihagyhatja a meghajtó kiválasztását és a particionálást és bármilyen meghajtó-beállítást használhat, amely az /mnt könyvtárhoz van csatolva (kísérleti)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Válassza ki az egyik lemezt, vagy hagyja ki ezt a lépést és használja az /mnt-t alapértelmezettként" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Válassza ki, hogy mely partíciókat szeretné formázásra megjelölni:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "HSM használata a titkosított meghajtó feloldásához" msgid "Device" msgstr "Eszköz" msgid "Size" msgstr "Méret" msgid "Free space" msgstr "Szabad terület" msgid "Bus-type" msgstr "Bus-típus" msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "Meg kell adni egy root jelszót, vagy legalább 1 sudo jogosultsággal rendelkező felhasználót" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Felhasználónév megadása (hagyja üresen a kihagyáshoz): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen. Próbálja újra" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "\"{}\" felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?" msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "Válassza ki mely partíciókat szeretné titkosítani" msgid "very weak" msgstr "nagyon gyenge" msgid "weak" msgstr "gyenge" msgid "moderate" msgstr "közepes" msgid "strong" msgstr "erős" msgid "Add subvolume" msgstr "Alkötet hozzáadása" msgid "Edit subvolume" msgstr "Alkötet szerkesztése" msgid "Delete subvolume" msgstr "Alkötet törlése" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "{} konfigurált interfész" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy a telepítés során hány párhuzamos letöltés történhet" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {})\n" "Note:" msgstr "" "Adja meg az engedélyezni kívánt párhuzamos letöltések számát.\n" " (Adjon meg egy értéket 1 és {} között)\n" "Megjegyzés:" msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" msgstr " - Maximális érték : {} ({} párhuzamos letöltést tesz lehetővé és egyszerre {} letöltést enged meg)" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" msgstr " - Minimális érték : 1 (1 párhuzamos letöltést tesz lehetővé és egyszerre 2 letöltést enged meg)" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" msgstr " - Letiltás/Alapértelmezett: 0 (Kikapcsolja a párhuzamos letöltést, egyszerre csak 1 letöltést tesz lehetővé)" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" msgstr "Érvénytelen bemenet! Próbálja újra egy érvényes bemenettel [1-től {max_downloads}-ig, vagy 0-t a letiltáshoz]" msgid "Parallel Downloads" msgstr "Párhuzamos letöltések" msgid "ESC to skip" msgstr "Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "Használja a CTRL+C billentyűkombinációt a visszaállításhoz" msgid "TAB to select" msgstr "Használja a TAB billentyűt a kiválasztáshoz" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[Alapértelmezett érték: 0] > " msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." msgstr "A fordítás használatához telepítsen manuálisan egy olyan betűtípust, amelyik támogatja ezt a nyelvet." msgid "The font should be stored as {}" msgstr "A betűtípust úgy kell eltárolni mint {}" msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." msgstr "Az Archtelepítő futtatásához root jogosultságok szükségesek. További információkért tekintse meg a --help menüpontot." msgid "Select an execution mode" msgstr "Válasszon ki egy végrehajtási módot" msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" msgstr "Nem sikerült lekérni a profilt a megadott URL-cím-ről: {}" msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" msgstr "A profiloknak egyedi névvel kell rendelkezniük, de ismétlődő névvel rendelkező profildefiníciók találhatóak: {}" msgid "Select one or more devices to use and configure" msgstr "Válasszon ki egy vagy több eszközt a használathoz és a konfiguráláshoz" msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Ha visszaállítja az eszköz-kiválasztást, akkor az aktuális lemezelrendezést is visszaállítja. Biztos benne?" msgid "Existing Partitions" msgstr "Meglévő partíciók" msgid "Select a partitioning option" msgstr "Válasszon egy particionálási lehetőséget" msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " msgstr "Adja meg a csatolt eszközök gyökérkönyvtárát: " msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" msgstr "A /home partíció minimális kapacitása: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" msgstr "Az Arch Linux partíció minimális kapacitása: {} GB" msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Ez az előre programozott profiles_bck lista, ami megkönnyítheti az olyan dolgok telepítését, mint például az asztali környezetekét" msgid "Current profile selection" msgstr "Aktuális profil kiválasztása" msgid "Remove all newly added partitions" msgstr "Az összes újonnan hozzáadott partíció eltávolítása" msgid "Assign mountpoint" msgstr "Csatolási pont hozzárendelése" msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" msgstr "Megjelölés/megjelölés-visszavonása formázandóként (adatok törlése)" msgid "Mark/Unmark as bootable" msgstr "Megjelölés/megjelölés-visszavonása mint rendszerindító" msgid "Change filesystem" msgstr "Fájlrendszer módosítása" msgid "Mark/Unmark as compressed" msgstr "Megjelölés/megjelölés-visszavonása mint tömörített" msgid "Set subvolumes" msgstr "Alkötetek beállítása" msgid "Delete partition" msgstr "Partíció törlése" msgid "Partition" msgstr "Partíció" msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" msgstr "Ez a partíció jelenleg titkosított, a formázásához meg kell adni egy fájlrendszert" msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr "A partíció csatolási pontok a telepítésen belülre vonatkoznak, a boot pédául /boot lesz." msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." msgstr "Ha a /boot csatolási pont be van állítva, akkor a partíció is rendszerbetöltőnek lesz jelölve." msgid "Mountpoint: " msgstr "Csatolási pont: " msgid "Current free sectors on device {}:" msgstr "Jelenlegi szabad szektorok a(z) {} eszközön:" msgid "Total sectors: {}" msgstr "Összes szektor: {}" msgid "Enter the start sector (default: {}): " msgstr "Adja meg a kezdőszektort (alapértelmezett: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Adja meg a partíció végszektorát (százalékban vagy blokkszámban, alapértelmezett: {}): " msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" msgstr "Ezzel eltávolítja az összes újonnan hozzáadott partíciót, folytatja?" msgid "Partition management: {}" msgstr "Partíciókezelés: {}" msgid "Total length: {}" msgstr "Teljes hossz: {}" msgid "Encryption type" msgstr "Titkosítás típusa" msgid "Partitions" msgstr "Partíciók" msgid "No HSM devices available" msgstr "Nem állnak rendelkezésre HSM-eszközök" msgid "Partitions to be encrypted" msgstr "Titkosítandó partíciók" msgid "Select disk encryption option" msgstr "Válasszon ki egy lemeztitkosítási lehetőséget" msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" msgstr "Válassza ki a HSM-hez használni kívánt FIDO2-eszközt" msgid "Use a best-effort default partition layout" msgstr "A lehető legjobb beállítást lehetővé tévő alapértelmezett partíció-elrendezés használata" msgid "Manual Partitioning" msgstr "Kézi particionálás" msgid "Pre-mounted configuration" msgstr "Előcsatolt konfiguráció" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "Partition encryption" msgstr "Partíció titkosítás" msgid " ! Formatting {} in " msgstr " ! {} formázása erre: " msgid "← Back" msgstr "← Vissza" msgid "Disk encryption" msgstr "Lemez titkosítás" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "All settings will be reset, are you sure?" msgstr "Minden beállítás visszaállításra kerül alaphelyzetre, biztos benne?" msgid "Back" msgstr "Vissza" msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" msgstr "Válassza ki, hogy melyik bejelentkezési segédet szeretné telepíteni a kiválasztott profilokhoz: {}" msgid "Environment type: {}" msgstr "Környezet típusa: {}" msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" msgstr "Az Sway nem támogatja az Nvidia saját fejlesztésű illesztőprogramját. Valószínű, hogy problémákba fog ütközni, rendben van ez így?" msgid "Installed packages" msgstr "Telepített csomagok" msgid "Add profile" msgstr "Profil hozzáadása" msgid "Edit profile" msgstr "Profil szerkesztése" msgid "Delete profile" msgstr "Profil törlése" msgid "Profile name: " msgstr "Profil neve: " msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" msgstr "A megadott profilnév már használatban van. Próbálja újra" msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "A profilhoz telepítendő csomagok (szóközzel elválasztva, vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): " msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "A profillal engedélyezendő szolgáltatások (szóközzel elválasztva, vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): " msgid "Should this profile be enabled for installation?" msgstr "Engedélyezi ezt a profilt a telepítéshez?" msgid "Create your own" msgstr "Hozza létre a sajátját" msgid "" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "Válasszon ki egy grafikus illesztőprogramot, vagy hagyja üresen az összes nyílt forráskódú illesztőprogram telepítéséhez" msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "Az Sway-nek hozzáférésre van szüksége (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez mint például a billentyűzet, az egér, stb.)" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Sway access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Válasszon egy opciót, hogy engedélyezze az Sway számára a hardverekhez való hozzáférést" msgid "Graphics driver" msgstr "Grafikus illesztőprogram" msgid "Greeter" msgstr "Bejelentkezési segéd" msgid "Please chose which greeter to install" msgstr "Válassza ki, hogy melyik bejelentkezési segédet szeretné telepíteni" msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" msgstr "Ez az előre programozott default_profiles listája" msgid "Disk configuration" msgstr "Lemez konfiguráció" msgid "Profiles" msgstr "Profilok" msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." msgstr "Lehetséges könyvtárak keresése a konfigurációs fájlok mentéséhez..." msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" msgstr "Válassza ki a könyvtárat (vagy könyvtárakat) a konfigurációs fájlok mentéséhez" msgid "Add a custom mirror" msgstr "Egyéni tükör hozzáadása" msgid "Change custom mirror" msgstr "Egyéni tükör megváltoztatása" msgid "Delete custom mirror" msgstr "Egyéni tükör törlése" msgid "Enter name (leave blank to skip): " msgstr "Adjon meg egy nevet (vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): " msgid "Enter url (leave blank to skip): " msgstr "Adjon megy egy URL-címet (vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): " msgid "Select signature check option" msgstr "Válasszon egy aláírás-ellenőrzési lehetőséget" msgid "Select signature option" msgstr "Válasszon egy aláírás beállítást" msgid "Custom mirrors" msgstr "Egyedi tükrök" msgid "Defined" msgstr "Meghatározott" msgid "Save user configuration (including disk layout)" msgstr "Felhasználói konfiguráció mentése (beleértve a lemezelrendezést is)" msgid "" "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" "Save directory: " msgstr "" "Adjon meg egy könyvtárat a menteni kívánt konfiguráció(k) számára (a lap kitöltés engedélyezve)\n" "Mentési könyvtár: " msgid "" "Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" "\n" "{}" msgstr "" "Szeretné elmenteni a(z) {} konfigurációs fájlt a következő helyre?\n" "\n" "{}" msgid "Saving {} configuration files to {}" msgstr "{} konfigurációs fájl mentése ide: {}" msgid "Mirrors" msgstr "Tükrök" msgid "Mirror regions" msgstr "Tükör régiók" msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" msgstr " - Maximális érték : {} ( {} párhuzamos letöltést tesz lehetővé és egyszerre {max_downloads+1} letöltést enged meg )" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" msgstr "Érvénytelen bemenet! Próbálja újra egy érvényes bemenettel [1-től {}-ig, vagy 0-t a letiltáshoz]" msgid "Locales" msgstr "Nyelvi beállítások" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE-ben)" msgid "Total: {} / {}" msgstr "Összes: {} / {}" msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." msgstr "Minden beírt értéket mértékegységekkel kell ellátni: B, KB, KiB, MB, MiB..." msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" msgstr "Ha nincs mértékegység megadva, akkor az értéket szektorokként értelmezi" msgid "Enter start (default: sector {}): " msgstr "Kezdőpont megadása (alapértelmezett: {} szektor): " msgid "Enter end (default: {}): " msgstr "Végpont megadása (alapértelmezett: {}): " msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" msgstr "Nem sikerült meghatározni a fido2 eszközöket. Telepítve van a libfido2?" msgid "Path" msgstr "Elérési útvonal" msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" msgid "Product" msgstr "Termék" #, python-brace-format msgid "Invalid configuration: {error}" msgstr "Érvénytelen konfiguráció: {error}" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy a csomagletöltések során hány párhuzamos letöltés történhet" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" "\n" "Note:\n" msgstr "" "Adja meg az engedélyezni kívánt párhuzamos letöltések számát.\n" "\n" "Megjegyzés:\n" msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" msgstr " - Maximális ajánlott érték : {} ( Egyszerre {} párhuzamos letöltést tesz lehetővé )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" msgstr " - Letiltás/Alapértelmezett: 0 (Kikapcsolja a párhuzamos letöltést, egyszerre csak 1 letöltést tesz lehetővé)\n" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" msgstr "Érvénytelen bemenet! Próbálja újra egy érvényes bemenettel [vagy 0-t a letiltáshoz]" msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "A Hyprland-nek hozzáférésre van szüksége (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez mint például a billentyűzet, az egér, stb.)" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Hyprland access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Válasszon egy opciót, hogy engedélyezze a Hyprland számára a hardverekhez való hozzáférést" msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." msgstr "Minden beírt értéket mértékegységgel kell ellátni: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." msgid "Would you like to use unified kernel images?" msgstr "Szeretne egységesített kernelképeket (UKI) használni?" msgid "Unified kernel images" msgstr "Egységesített kernelképek (UKI)" msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." msgstr "Várakozás az időszinkronizálás (timedatectl show) befejezésére." msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" msgstr "Az időszinkronizálás nem fejeződik be, amíg várakozik - tekintse meg a dokumentációban a megoldásokat: https://archinstall.readthedocs.io/" msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" msgstr "Az automatikus időszinkronizálásra való várakozás kihagyása (ez problémákat okozhat, ha az idő nincs szinkronban a telepítés során)" msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." msgstr "Várakozás az Arch Linux kulcstartó szinkronizálásának (archlinux-keyring-wkd-sync) befejezésére." msgid "Selected profiles: " msgstr "Kiválasztott profil: " msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" msgstr "Az időszinkronizálás nem fejeződik be, amíg várakozik - tekintse meg a dokumentációban a megoldásokat: https://archinstall.readthedocs.io/" msgid "Mark/Unmark as nodatacow" msgstr "Megjelölés/megjelölés-visszavonása mint nodatacow" msgid "Would you like to use compression or disable CoW?" msgstr "Szeretne tömörítést használni vagy letiltani az adatmásolást írás közben?" msgid "Use compression" msgstr "Tömörítés használata" msgid "Disable Copy-on-Write" msgstr "Írás közbeni adatmásolás letiltása"