msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Siia on loodud logifail: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Esitage see probleem (ja fail) aadressil https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Kas sa tahad katkestada?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Ja veel kord kinnitamiseks: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Kas soovite zramis kasutada swapi?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Installimiseks soovitud hostinimi: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Kasutajanimi nõutud superkasutajale sudo õigustega: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Lisa kasutajate lisamine(jäta tühjaks kui ei soovi lisa kasutajaid): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Kas see kasutaja peaks olema superkasutaja (sudo õigustega)" msgid "Select a timezone" msgstr "Vali ajatsoon" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Kas soovite systemd-booti asemel kasutada GRUBi buudilaadijana?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Vali buudilaadija" msgid "Choose an audio server" msgstr "Vali audio server" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Paigaldatakse ainult sellised paketid nagu base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr ja valikulised profiilipaketid." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Kui soovite veebibrauserit, näiteks firefox või chromium, saate selle määrata järgmises viipas." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Kirjutage paigaldatavad lisapaketid (tühikutega eraldatuna, jätke tühjaks, kui soovite vahele jätta): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "ISO-võrgu konfiguratsiooni kopeerimine paigaldusse" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "Kasutage NetworkManagerit (vajalik interneti graafiliseks konfigureerimiseks GNOME-s ja KDE-s)." msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Valige üks võrguliides konfigureerimiseks" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Valige, millist režiimi soovite konfigureerida \"{}\" või jätke vahele, kasutada vaikimisi režiimi \"{}\"" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Sisestage IP ja alamvõrk {} (näide: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Sisestage oma võrguvärava (ruuteri) IP-aadress või jätke tühjaks, kui see puudub: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Sisestage oma DNS-serverid (tühikuga eraldatud, jätke tühjaks, kui neid ei ole): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Valige, millist failisüsteemi teie peamine partitsioon peaks kasutama" msgid "Current partition layout" msgstr "Praegune partitsiooni paigutus" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Valige, mida teha\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Sisestage partitsiooni jaoks soovitud failisüsteemi tüüp" msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " msgstr "Sisestage alguskoht (parted ühikutes: s, GB, % jne; vaikimisi: {}): " msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgstr "Sisestage lõpu asukoht (parted ühikutes: s, GB, % jne; näiteks: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} sisaldab järjekorras olevaid partitsioone, see eemaldab need, kas olete kindel?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "\n" "Valige indeksi järgi, milliseid partitsioone kustutada" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "\n" "Valige indeksi järgi, millise partitsiooni kuhu paigaldada" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Partitsioonide kinnituspunktid on suhtelised installeerimise sees, näiteks boot oleks /boot." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Valige, kuhu partitsiooni paigaldada (jätke tühjaks, et eemaldada paigalduspunkt): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Valige, millist partitsiooni soovite vormindamiseks maskeerida" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "\n" "Valige, millist partitsiooni soovite krüpteerituks märkida" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "\n" "Valige, millist partitsiooni soovite märkida käivitatavaks" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "\n" "Valige, millisele partitsioonile failisüsteemi määrata" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Sisestage partitsiooni jaoks soovitud failisüsteemi tüüp: " msgid "Archinstall language" msgstr "Archinstalli keel" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Pühkige kõik valitud kettad ja kasutage parimat võimalikku vaikimisi partitsiooni paigutust" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Valige, mida teha iga üksiku kettaga (järgneb partitsiooni kasutamine)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Valige, mida soovite valitud plokkseadmetega teha" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "See on nimekiri eelprogrammeeritud profiilidest, need võivad lihtsustada selliste asjade nagu töölauakeskkondade paigaldamist" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Valige klaviatuuri paigutus" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Valige üks piirkondadest, kust pakette alla laadida" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Valige üks või mitu kõvaketast kasutamiseks ja konfigureerimiseks" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Parima ühilduvuse saavutamiseks oma AMD riistvaraga võiksite kasutada kas kõiki avatud lähtekoodiga või AMD/ATI valikuid." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "" "Parima ühilduvuse saavutamiseks oma Inteli riistvaraga võiksite kasutada kas kõiki avatud lähtekoodiga või Inteli valikuid.\n" "\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "" "Parima ühilduvuse saavutamiseks oma Nvidia riistvaraga peaksite kasutama Nvidia enda toodetud draiverit.\n" "\n" "\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Valige graafikadraiver või jätke tühjaks, et paigaldada kõik avatud lähtekoodiga draiverid" msgid "All open-source (default)" msgstr "Kõik avatud lähtekoodiga (vaikimisi)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Valige, milliseid tuumasid soovite kasutada või jätke vaikimisi tühjaks \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Valige, millist asukoha keelt kasutada" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Valige, millist asukoha kodeeringut kasutada" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Valige üks allpool esitatud väärtustest: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Valige üks või mitu järgmistest võimalustest: " msgid "Adding partition...." msgstr "Partitsiooni lisamine...." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Partitsiooni lisamine...." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Viga: URL-i \"{}\" profiilide loetlemine andis tulemuseks:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Viga: {}\" tulemust JSON-ina dekodeerida:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Klaviatuuri paigutus" msgid "Mirror region" msgstr "Peegelregioon" msgid "Locale language" msgstr "Kohalik keel" msgid "Locale encoding" msgstr "Kohaliku keele kodeering" msgid "Drive(s)" msgstr "Draiv(id)" msgid "Disk layout" msgstr "Ketta paigutus" msgid "Encryption password" msgstr "Krüpteerimise parool" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Bootloader" msgstr "Buudilaadija" msgid "Root password" msgstr "Juur parool" msgid "Superuser account" msgstr "Superkasutaja konto" msgid "User account" msgstr "Kasutaja konto" msgid "Profile" msgstr "Profiil" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Kernels" msgstr "Kernelid" msgid "Additional packages" msgstr "Täiendavad paketid" msgid "Network configuration" msgstr "Võrgu konfiguratsioon" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Automaatne ajasünkroonimine" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Install ({} config(id) puudu(vad)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sa otsustasid kõvaketta valiku vahele jätta\n" "ja kasutad mis tahes draivi seadistust, mis on paigaldatud {} (eksperimentaalne)\n" "HOIATUS: Archinstall ei kontrolli selle seadistuse sobivust\n" "Kas soovite jätkata?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Partitsiooni instantsi taaskasutamine: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Uue partitsiooni loomine" msgid "Delete a partition" msgstr "Kustuta paritsioon" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Puhasta/Kustuta kõik partitsioonid" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Määrake partitsioonile kinnituspunkt" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Märgistage/mittemärgistage vormindatav partitsioon (kustutab andmed)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Märgistage/mittemärgistage partitsiooni krüpteerituks" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Märgistage/mittemärgistage partitsiooni käivitatavaks (automaatne /boot jaoks)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Soovitud failisüsteemi määramine partitsiooni jaoks" msgid "Abort" msgstr "Katkesta" msgid "Hostname" msgstr "Hostinimi" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Ei ole konfigureeritud, ei ole saadaval, kui seda ei ole käsitsi seadistatud" msgid "Timezone" msgstr "Ajatsoon" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Määrake/muutke järgmisi valikuid" msgid "Install" msgstr "Install" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Kasutage ESC vahelejätmiseks\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Soovitage partitsiooni paigutust" msgid "Enter a password: " msgstr "Sisestage parool: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Sisestage {}'le krüpteerimis parool" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Sisestage ketta krüpteerimise parool (krüpteerimise puudumisel jätke see tühjaks): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Looge nõutav sudo õigustega superkasutaja: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Sisestage juur parool (jätke tühjaks, et keelata root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Kasutaja \"{}\" parool: " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Täiendavate pakettide olemasolu kontrollimine (see võib võtta paar sekundit)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Kas soovite kasutada automaatset ajasünkroniseerimist (NTP) vaikimisi ajaserveritega?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "NTP toimimiseks võib olla vaja riistvara aega ja muid konfiguratsioonijärgseid samme.\n" "Lisateavet leiate Archi wikist" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Sisestage kasutajanimi, et luua lisakasutaja (jätke tühjaks, et vahele jätta): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Kasutage ESC'i et vahele jätta\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" " Valige loetelust objekt ja valige selle täitmiseks üks olemasolevatest toimingutest" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgid "Confirm and exit" msgstr "Kinnita ja lahku" msgid "Add" msgstr "Lisa" msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" msgid "Edit" msgstr "Muuda" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Valige tegevus '{}' jaoks" msgid "Copy to new key:" msgstr "Kopeeri uude võtmesse:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Tundmatu nic-tüüp: {}. Võimalikud väärtused on {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "See on teie valitud konfiguratsioon:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman on juba käivitatud ja ootab maksimaalselt 10 minutit, kuni see lõpeb." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Eelnev pacmani lukk ei ole kunagi väljunud. Enne archinstall'i kasutamist puhastage olemasolevad pacmani sessioonid." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Valige, milliseid valikulisi lisa repositooriumeid soovite lubada" msgid "Add a user" msgstr "Lisa kasutaja" msgid "Change password" msgstr "Muuda parool" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Edenda/alanda kasutajat" msgid "Delete User" msgstr "Kustuta kasutaja" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Uue kasutaja määramine\n" msgid "User Name : " msgstr "Kasutajanimi : " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Kas {} peaks olema superkasutaja (sudoer)?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Määrake sudo privileegiga kasutajad: " msgid "No network configuration" msgstr "Puudub võrgu konfiguratsioon" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Määrake soovitud alamköited btrfs-i partitsioonile" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Valige, millisele partitsioonile alamkogumid määrata" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Hallake praeguse partitsiooni btrfs-i alamköiteid" msgid "No configuration" msgstr "Puudub konfiguratsioon" msgid "Save user configuration" msgstr "Salvesta kasutaja konfiguratsioon" msgid "Save user credentials" msgstr "Salvesta kasutaja volitused" msgid "Save disk layout" msgstr "Salvesta ketta paigutus" msgid "Save all" msgstr "Salvesta kõik" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Valige milline konfiguratsioon salvestada" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Sisestage salvestatava(te) konfiguratsiooni(de) kataloog: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Ei ole sobiv kataloog: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Teie kasutatav salasõna näib olevat nõrk," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "oled sa kindel et soovid seda kasutada?" msgid "Optional repositories" msgstr "Valikulised repositooriumid" msgid "Save configuration" msgstr "Salvesta konfiguratsioon" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Puuduvad konfiguratsioonid:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Tuleb määrata kas juur-parool või vähemalt 1 superkasutaja" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Hallake superkasutaja kontosi " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Hallake tavalisi kasutajaid: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Alamköide :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " paigaldatud {:16}" msgid " with option {}" msgstr " koos valikuga {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " Täida uue alamhulga soovitud väärtused \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Alamhulga nimi " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Alamhulga kinnituspunkt" msgid "Subvolume options" msgstr "Alamhulga valikud" msgid "Save" msgstr "Salvesta" msgid "Subvolume name :" msgstr "Alamhulga nimi:" msgid "Select a mount point :" msgstr "Valige kinnitus punkt :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Valige soovitud alamhulga valikud " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Määrake sudo õigustega kasutajad kasutajanime järgi: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Siin on loodud logifail: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Kas soovite kasutada BTRFS-i alamkogusid vaikimisi struktuuriga?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Kas soovite kasutada BTRFS-i tihendamist?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Kas soovite luua eraldi partitsiooni /home jaoks?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "Valitud ketastel ei ole automaatseks soovituseks vajalikku minimaalset mahtu\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Minimaalne mahutavus /home partitsioonile: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Arch Linuxi partitsiooni minimaalne mahutavus: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Jätka" msgid "yes" msgstr "jah" msgid "no" msgstr "ei" msgid "set: {}" msgstr "seadista: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Käsitsi konfiguratsiooniseade peab olema loend" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Käsitsi seadistamiseks pole iface'i määratud" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "Manuaalne nici konfigureerimine ilma automaatse DHCPta nõuab IP-aadressi" msgid "Add interface" msgstr "Lisa liides" msgid "Edit interface" msgstr "Muuda liidest" msgid "Delete interface" msgstr "Kustutage liides" msgid "Select interface to add" msgstr "Valige millist liidest lisada" msgid "Manual configuration" msgstr "Manuaalne konfiguratsioon" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Märgistada/mittemärgistada partitsiooni kompressiooniks (ainult btrfs)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Teie kasutatav salasõna tundub olevat nõrk, kas olete kindel, et soovite seda kasutada?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "Pakub valikut töölauakeskkondi ja plaadistatavaid aknahaldureid, nt gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Valige soovitud töölauakeskkonda" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "Väga lihtne paigaldus, mis võimaldab teil Arch Linuxi kohandada vastavalt oma äranägemisele." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "Annab valiku erinevate serveripakettide paigaldamiseks ja aktiveerimiseks, nt httpd, nginx, mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "Valige, milliseid servereid paigaldada, kui ühtegi ei ole, siis tehakse minimaalne paigaldus" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "Installeerib minimaalse süsteemi ning xorgi ja graafikadraiverid." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Jätkamiseks vajutage Enter." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "Kas soovite chrootida äsja loodud installatsiooni ja teostada installeerimisjärgset konfigureerimist?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda seadistust lähtestada?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Valige üks või mitu kasutatavat kõvaketast ja konfigureerige\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "Olemasoleva seadistuse muutmine lähtestab ketta paigutuse!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Kui lähtestate kõvaketta valiku, lähtestab see ka praeguse kettapaigutuse. Oled sa kindel?" msgid "Save and exit" msgstr "Salvesta ja lahku" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "sisaldab järjekorras olevaid partitsioone, see eemaldab need, oled sa kindel?" msgid "No audio server" msgstr "Puudub audio server" msgid "(default)" msgstr "(vaikimisi)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Kasutage ESC vahelejätmiseks" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "Kasuta CTRL+C praeguse valiku lähtestamiseks\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "Kopeeri: " msgid "Edit: " msgstr "Muuda: " msgid "Key: " msgstr "Võti: " msgid "Edit {}: " msgstr "Muuda {}: " msgid "Add: " msgstr "Lisa: " msgid "Value: " msgstr "Väärtus: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "Saad vahele jätta ketta valimise ja partitsioneerimise ning kasutada mis tahes draivi-komplekti, mis on paigaldatud /mnt (eksperimentaalne)." msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Valige üks ketastest või jätke vahele ja kasutage vaikimisi /mnt" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Valige, milliseid partitsioone soovite vormindamiseks märkida:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "Kasutage HSM-i krüpteeritud draivi avamiseks" msgid "Device" msgstr "Seade" msgid "Size" msgstr "Suurus" msgid "Free space" msgstr "Vaba mälu" msgid "Bus-type" msgstr "Bussi tüüp" msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "Tuleb määrata kas root-sõna või vähemalt 1 kasutaja, kellel on sudo õigused" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Sisestage kasutajanimi (jätke tühjaks, et vahele jätta): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "Teie sisestatud kasutajanimi ei sobi. Proovige uuesti" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "Kas \"{}\" peaks olema superkasutaja (sudo)?" msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "Valige, milliseid partitsioone krüpteerida" msgid "very weak" msgstr "väga nõrk" msgid "weak" msgstr "nõrk" msgid "moderate" msgstr "keskmine" msgid "strong" msgstr "tugev" msgid "Add subvolume" msgstr "Lisage alamhulk" msgid "Edit subvolume" msgstr "Osahulga redigeerimine" msgid "Delete subvolume" msgstr "Kustuta osahulk" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "Konfigureeritud {} liidesed" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "See valik võimaldab installimise ajal valida paralleelsete allalaadimiste arvu" #, python-brace-format msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n" "Note:" msgstr "" "Sisestage lubatavate paralleelsete allalaadimiste arv.\n" " (Sisestage väärtus vahemikus 1 kuni {max_downloads})\n" "note:" msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" msgstr " - Maksimaalne väärtus : {max_downloads} ( Võimaldab {max_downloads} paralleelset allalaadimist, lubab {max_downloads+1} allalaadimist korraga )" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" msgstr " - Minimaalne väärtus : 1 ( Võimaldab 1 paralleelset allalaadimist, võimaldab 2 allalaadimist korraga )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" msgstr " - Keela/Vaikimisi : 0 ( keelab paralleelse allalaadimise, võimaldab ainult 1 allalaadimist korraga )" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" msgstr "Vale sisestus! Proovige uuesti kehtiva sisendiga [1 {max_downloads} või 0 keelamiseks]." msgid "Parallel Downloads" msgstr "Paralleelsed allalaadimised" msgid "ESC to skip" msgstr "ESC vahelejätmiseks" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "CTRL+C lähtestamiseks" msgid "TAB to select" msgstr "TAB valimiseks" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[Vaikimisi väärtus: 0] > " msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." msgstr "Selleks, et seda tõlget kasutada, paigaldage käsitsi fondi, mis toetab seda keelt." msgid "The font should be stored as {}" msgstr "Font tuleks salvestada kujul {}" msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." msgstr "Archinstall vajab käivitamiseks juurkasutaja õigusi. Vaata --help." msgid "Select an execution mode" msgstr "Valige täitmisrežiim" msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" msgstr "Ei õnnestu profiili hankida määratud url'ist: {}" msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" msgstr "Profiilidel peab olema unikaalne nimi, kuid leiti topeltnimega profiilide määratlusi: {}" msgid "Select one or more devices to use and configure" msgstr "Valige üks või mitu seadet mida kasutada ja konfigureerida" msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Kui lähtestate seadme valiku, siis lähtestate sellega ka praeguse draivi paigutuse. Kas olete kindel?" msgid "Existing Partitions" msgstr "Olemasolevad Jaotused" msgid "Select a partitioning option" msgstr "Valige jaotuste valik" msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " msgstr "Sisestage paigaldatud seadmete juurkataloog: " msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" msgstr "Minimaalne mahutavus /home partitsioonile: {}GiB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" msgstr "Arch Linuxi partitsiooni minimaalne mahutavus: {}GiB" msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "See on nimekiri eelprogrammeeritud profiilidest_bck, need võivad lihtsustada selliste asjade nagu töölauakeskkondade paigaldamist" msgid "Current profile selection" msgstr "Praegune profiilivalik" msgid "Remove all newly added partitions" msgstr "Eemaldage kõik äsja lisatud partitsioonid" msgid "Assign mountpoint" msgstr "Määra paigaldamis punkt" msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" msgstr "Märgistada/mittemärgistada vormindamiseks (kustutab andmed)" msgid "Mark/Unmark as bootable" msgstr "Märgistada/mittemärgistada käivitatavak" msgid "Change filesystem" msgstr "Failisüsteemi muutmine" msgid "Mark/Unmark as compressed" msgstr "Märgistada/mittemärgistada kui tihendatud" msgid "Set subvolumes" msgstr "Alamköite määramine" msgid "Delete partition" msgstr "Kustuta partitsioon" msgid "Partition" msgstr "Partitsioon" msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" msgstr "See partitsioon on praegu krüpteeritud, selle vormindamiseks tuleb määrata failisüsteem" msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr "Partitsiooni kinnituspunktid on suhtelised installeerimise sees, näiteks boot oleks /boot." msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." msgstr "Kui paigalduspunkt /boot on määratud, siis märgitakse partitsioon ka käivitatavaks." msgid "Mountpoint: " msgstr "Paigalduspunkt: " msgid "Current free sectors on device {}:" msgstr "Praegused vabad sektorid seadmes {}:" msgid "Total sectors: {}" msgstr "Sektorid kokku: {}" msgid "Enter the start sector (default: {}): " msgstr "Sisestage algussektor (vaikimisi: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Sisestage partitsiooni lõppsektor (protsent või plokkide number, vaikimisi: {}): " msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" msgstr "See eemaldab kõik äsja lisatud partitsioonid, jätka?" msgid "Partition management: {}" msgstr "Partitsiooni haldamine:{}" msgid "Total length: {}" msgstr "Kogupikkus: {}" msgid "Encryption type" msgstr "Krüpteerimise tüüp" msgid "Partitions" msgstr "Partitsioonid" msgid "No HSM devices available" msgstr "Puuduvad HSM seadmed" msgid "Partitions to be encrypted" msgstr "Krüpteeritavad partitsioonid" msgid "Select disk encryption option" msgstr "Valige ketta krüpteerimise valik" msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" msgstr "Valige HSM-i jaoks kasutatav FIDO2-seade" msgid "Use a best-effort default partition layout" msgstr "Kasutage parimat võimalikku vaikimisi partitsiooni paigutust" msgid "Manual Partitioning" msgstr "Käsitsi partitsioneerimine" msgid "Pre-mounted configuration" msgstr "Eelnevalt paigaldatud konfiguratsioon" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" msgid "Partition encryption" msgstr "Partitsiooni krüpteerimine" msgid " ! Formatting {} in " msgstr " ! Vormindamine {} " msgid "← Back" msgstr "Tagasi" msgid "Disk encryption" msgstr "Ketta krüpteerimine" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguratsioon" msgid "Password" msgstr "Parool" msgid "All settings will be reset, are you sure?" msgstr "Kõik seaded lähtestatakse, kas sa oled kindel?" msgid "Back" msgstr "Tagasi" msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" msgstr "Palun valige millist tervitajat installida valitud profiilidele" msgid "Environment type: {}" msgstr "Keskkonna tüüp: {}" msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" msgstr "Sway ei toeta Nvidia enda draiverit. Tõenäoliselt tekib teil probleeme, kas teile sobib see?" msgid "Installed packages" msgstr "Installeeritud paketid" msgid "Add profile" msgstr "Lisa profiil" msgid "Edit profile" msgstr "Muuda profiili" msgid "Delete profile" msgstr "Kustuta profiil" msgid "Profile name: " msgstr "Profiili nimi: " msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" msgstr "Sisestatud profiili nimi on juba kasutuses. Proovi uuesti" msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Selle profiiliga paigaldatavad paketid (tühikuga eraldatud, jäta tühjaks, et jätta vahele): " msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Selle profiiliga lubatavad teenused (tühikuga eraldatud, jäta tühjaks, kui soovid vahele jätta): " msgid "Should this profile be enabled for installation?" msgstr "Kas see profiil peaks olema paigaldamiseks lubatud?" msgid "Create your own" msgstr "Loo oma" msgid "" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "Vali graafikadraiver või jäta tühjaks, et paigaldada kõik avatud lähtekoodiga draiverid" msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "Sway vajab juurdepääsu teie seatile (riistvaraseadmete kogum, st klaviatuur, hiir jne." msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Sway access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Valige valik, et anda Sway'le juurdepääs teie riistvarale" msgid "Graphics driver" msgstr "Graafika draiver" msgid "Greeter" msgstr "Tervitaja" msgid "Please chose which greeter to install" msgstr "Palun valige millist tervitajat installida" msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" msgstr "See on eelnevalt programmeeritud vaikimisi_profiilide nimekiri" msgid "Disk configuration" msgstr "Ketta konfiguratsioon" msgid "Profiles" msgstr "Profiilid" msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." msgstr "Võimalike kataloogide leidmine konfiguratsioonifailide salvestamiseks ..." msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" msgstr "Konfigureerimisfailide salvestamise kataloogi (või kataloogide) valimine" msgid "Add a custom mirror" msgstr "Lisa kohandatud peegel" msgid "Change custom mirror" msgstr "Muuda kohandatud peeglit" msgid "Delete custom mirror" msgstr "Kustuta kohandadtud peeglit" msgid "Enter name (leave blank to skip): " msgstr "Sisesta nimi (jätke tühjaks, et vahele jätta): " msgid "Enter url (leave blank to skip): " msgstr "Sisesta url (jätke tühjaks, et vahele jätta): " msgid "Select signature check option" msgstr "Valige allkirja kontrollimise võimalus" msgid "Select signature option" msgstr "Valige allkirja valik" msgid "Custom mirrors" msgstr "Kohandatud peegel" msgid "Defined" msgstr "Defineeritud" msgid "Mirrors" msgstr "Peeglid" msgid "Mirror regions" msgstr "Peegel regioonid" msgid "Save user configuration (including disk layout)" msgstr "Salvesta kasutaja konfiguratsioon (kaasa arvatud plaadi paigutus)" msgid "" "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" "Save directory: " msgstr "" "Sisestage salvestatava(te) konfiguratsiooni(de) kataloog (vahekaartide täitmine lubatud)\n" "Salvesta kataloog: " msgid "" "Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" "\n" "{}" msgstr "" "Kas soovite salvestada {} konfiguratsioonifaili(d) järgmisesse asukohta?\n" "\n" "{}" msgid "Saving {} configuration files to {}" msgstr "{} konfiguratsioonifailide salvestamine {}"