msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Ένα αρχείο καταγραφής έχει δημιουργηθεί εδώ: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Παρακαλώ επισυνάψτε αυτό το issue (και αρχείο) στο https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διακόψετε;" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Και άλλη μία φορά για επαλήθευση: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε swap με zram;" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Επιθυμητό όνομα υπολογιστή για την εγκατάσταση: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Όνομα χρήστη για τον απαιτούμενο υπερ-χρήστη με δικαιώματα sudo: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Επιπρόσθετοι χρήστες για την εγκατάσταση (αφήστε κενό για κανέναν χρήστη): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Θα έπρεπε αυτός ο χρήστης να είναι ένας υπερχρήστης (χρήστης sudo);" msgid "Select a timezone" msgstr "Επιλέξτε μία ζώνη ώρας" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε το GRUB ως bootloader αντί του systemd-boot;" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Επιλέξτε έναν bootloader" msgid "Choose an audio server" msgstr "Επιλέξτε έναν διακομιστή ήχου" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Εγκαθίστανται μόνο πακέτα όπως το base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr και προαιρετικά πακέτα προφίλ." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Εάν επιθυμείτε έναν περιηγητή διαδικτύου, όπως ο firefox ή ο chromium, πρέπει να το καθορίσετε στο επακόλουθο prompt." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Γράψτε περαιτέρω πακέτα προς εγκατάσταση (χωρισμένα με κενό, αφήστε άδειο για να παραληφθεί): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Αντιγραφή διαμόρφωση δικτύου ISO στην εγκατάσταση" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "Χρήση NetworkManager (απαραίτητος για τη διαμόρφωση του δικτύου γραφικά σε GNOME και KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Επιλέξτε μία διεπαφή δικτύου για διαμόρφωση" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Επιλέξτε ποιο mode να διαμορφωθεί για το \"{}\" ή παραλείψτε για να χρησιμοποιηθεί το default mode \"{}\"" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Εισάγετε την IP και το υποδίκτυο για το {} (παράδειγμα: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση IP του router σας ή αφήστε άδειο για καμία διεύθυνση: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Εισάγετε τους διακομιστές DNS σας (χωρισμένοι με κενό, αφήστε άδειο για κανέναν διακομιστή): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Επιλέξτε ποιο σύστημα αρχείων θέλετε να χρησιμοποιεί η κύρια διαμέριση" msgid "Current partition layout" msgstr "Τρέχουσα διάταξη διαμέρισης" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Επιλέξτε τι να γίνει με\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Εισάγετε ένα επιθυμητό τύπο συστήματος αρχείων για τη διαμέριση" msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " msgstr "" msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgstr "" msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Εισάγετε τον start sector (ποσοστό ή αριθμό block, προκαθορισμένο {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " msgstr "Εισάγετε τον end sector της διαμέρισης (ποσοστό ή αριθμό block, πχ: {}) " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} περιέχει διαμερίσεις στην ουρά, αυτό θα τις διαγράψει, είστε σίγουρη/ος;" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Επιλέξτε ποιες διαμερίσεις να διαγραφούν μέσω δείκτη" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Επιλέξτε ποια διαμέριση να γίνει mount που, μέσω δείκτη" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Τα σημεία mount της διαμέρισης είναι σχετικά ως προς το εσωτερικό της εγκατάστασης, για παράδειγμα το boot θα ήταν /boot." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Επιλέξτε που να γίνει mount η διαμέρισιη (αφήστε άδειο για να διαγραφεί το σημείο mount): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Επιλέξτε ποια διαμέριση να μεταμφιεστεί για μορφοποίηση" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Επιλέξτε ποια διαμέριση να σημειωθεί ως κρυπτογραφημένη" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Επιλέξτε ποια διαμέριση να σημειωθεί ως bootable" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Επιλέξτε σε ποια διαμέριση να δημιουργηθεί σύστημα αρχείων" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Εισάγετε τον επιθυμητό τύπο συστήματος αρχείων για αυτήν τη διαμέριση: " msgid "Archinstall language" msgstr "Γλώσσα archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων δίσκων και χρήση μίας προκαθορισμένης διάταξης βέλτιστης προσπάθειας" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Επιλέξτε τι να γίνει με κάθε ξεχωριστό δίσκο (με επακόλουθο τη χρήση διαμέρισης)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε με τις επιλεγμένες συσκευές block" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Αυτή είναι μία λίστα με προ-προγραμματισμένα προφίλ, που μπορεί να κάνουν την εγκατάσταση πραγμάτων όπως περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας πιο εύκολη" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Επιλέξτε διάταξη πληκτρολογίου" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Επιλέξτε μία από τις περιοχές από τις οποίες να γίνει λήψη πακέτων" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Επιλέξτε έναν ή περισσότερους σκληρούς δίσκους προς χρήση και διαμόρφωση" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Για την καλύτερη συμβατότητα με το AMD υλισμικό σας, ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε είτε την \"όλα ανοιχτής πηγής\", είτε την AMD / ATI επιλογή." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Για την καλύτερη συμβατότητα με το Intel υλισμικό σας, ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε είτε την \"όλα ανοιχτής πηγής\", είτε την Intel επιλογή.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Για την καλύτερη συμβατότητα με το Nvidia υλισμικό σας, ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον ιδιόκτητο οδηγό της Nvidia.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Επιλέξτε έναν οδηγώ γραφικών ή αφήστε άδειο για να εγκατασταθούν όλοι οι οδηγοί ανοιχτής πηγής" msgid "All open-source (default)" msgstr "Όλα ανοιχτής πηγής (προκαθορισμένο)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Επιλέξτε ποια kernels να χρησιμοποιηθούν ή αφήστε άδειο για το προκαθορισμένο \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Επιλέξτε ποια τοπική γλώσσα να χρησιμοποιηθεί" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Επιλέξτε ποια τοπική κωδικοποίηση να χρησιμοποιηθεί" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Επιλέξτε μία από τις τιμές που φαίνονται παρακάτω: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Επιλέξτε μία ή παραπάνω από τις επιλογές παρακάτω: " msgid "Adding partition...." msgstr "Προσθέτωντας τη διαμέριση...." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο fs-type ώστε να συνεχίσετε. Δείτε `man parted` για έγκυρους fs-type." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Σφάλμα: Η καταγραφή προφίλ στο URL \"{}\" είχε ως αποτέλεσμα:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Σφάλμα: Η αποκωδικοποίηση του αποτελέσματος \"{}\" ως JSON ήταν ανεπιτυχής:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" msgid "Mirror region" msgstr "Περιοχή mirror" msgid "Locale language" msgstr "Τοπική γλώσσα" msgid "Locale encoding" msgstr "Τοπική κωδικοποίηση" msgid "Drive(s)" msgstr "Δίσκος(οι)" msgid "Disk layout" msgstr "Διάταξη δίσκου" msgid "Encryption password" msgstr "Κωδικός κρυπτογράφησης" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" msgid "Root password" msgstr "Κωδικός root" msgid "Superuser account" msgstr "Λογαριασμός υπερχρήστη" msgid "User account" msgstr "Λογαριασμός χρήστη" msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" msgid "Audio" msgstr "Ήχος" msgid "Kernels" msgstr "Kernels" msgid "Additional packages" msgstr "Περαιτέρω πακέτα" msgid "Network configuration" msgstr "Διαμόρφωση δικτύου" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση ώρας (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Εγκατάσταση (η/οι {} διαμόρφωση/εις λείπει/ουν)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Επιλέξατε να παραλείψετε την επιλογή σκληρού δίσκου\n" "και θα χρησιμοποιηθεί οποιαδήποτε εγκατάσταση δίσκου είναι mount στο {} (πειραματικό)\n" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το archinstall δεν μπορεί να ελέγξει την καταλληλότητα αυτής της εγκατάστασης\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Επαναχρησιμοποιώντας την instance διαμέρισης: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Δημιουργία καινούργιας διαμέρισης" msgid "Delete a partition" msgstr "Διαγραφή διαμέρισης" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Καθαρισμός/Διαγραφή όλων των διαμερίσεων" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Εκχώρηση σημείου mount για μία διαμέριση" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Σημείωση/Ξεμαρκάρισμα διαμέρισης προς μορφοποίηση (διαγράφει τα δεδομένα)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Σημείωση/Ξεμαρκάρισμα διαμέρισης ως κρυπτογραφημένη" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Σημείωση/Ξεμαρκάρισμα διαμέρισης ως ικανή για boot (αυτόματο για /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Θέση επιθυμητού συστήματος αρχείων για μία διαμέριση" msgid "Abort" msgstr "Εγκατάλειψη" msgid "Hostname" msgstr "Όνομα υπολογιστή" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί, μη διαθέσιμο εκτός εάν εγκατασταθεί χειροκίνητα" msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Θέση/Τροποποίηση των παρακάτω επιλογών" msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε ESC για παράλειψη\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Πρόταση διάταξης διαμέρισης" msgid "Enter a password: " msgstr "Εισάγετε κωδικό: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Εισάγετε έναν κωδικό κρυπτογράφησης για {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Εισάγετε κωδικό κρυπτογράφησης δίσκου (αφήστε άδειο για καμία κρυπτογράφηση): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Δημιουργήστε έναν απαιτούμενο υπερχρήστη με δικαιώματα sudo: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Εισάγετε τον κωδικό root (αφήστε άδειο για να απενεργοποιηθεί το root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Κωδικός για τον χρήστη \"{}\": " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Επαληθεύοντας ότι υπάρχουν περαιτέρω πακέτα (μπορεί να πάρει μερικά δευτερόλεπτα)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε αυτόματο συγχρονισμό χρόνου (NTP) με τους προκαθορισμένους διακομιστές χρόνου;\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "Ο χρόνος υλισμικού και άλλα βήματα μετά τη διαμόρφωση ενδέχεται να απαιτούνται ώστε να δουλέψει ο NTP.\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ ελέγξτε το Arch wiki" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να δημιουργήσετε έναν ακόμα χρήστη (αφήστε άδειο για παράλειψη): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Χρησιμοποιήστε ESC για παράλειψη\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" "Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα, και επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες επιλογές προς εκτέλεση" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" msgid "Confirm and exit" msgstr "Επιβεβαίωση και έξοδος" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για '{}'" msgid "Copy to new key:" msgstr "Αντιγραφή σε νέο κλειδί:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Άγνωστος τύπος nic: {}. Πιθανές τιμές είναι οι {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Αυτή είναι η επιλεγμένη σας διαμόρφωση:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Ο Pacman ήδη εκτελείται, αναμονή μέχρι 10 λεπτά ώστε να τερματίσει." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Η προϋπάρχουσα pacman lock δεν εξήλθε. Παρακαλώ καθαρίστε τυχόν συνεδρίες pacman πριν τη χρήση του archinstall." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Επιλέξτε ποια προαιρετικά περαιτέρω αποθετήρια να ενεργοποιηθούν" msgid "Add a user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" msgid "Change password" msgstr "Αλλαγή κωδικού" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Προαγωγή/Υποβιβασμός χρήστη" msgid "Delete User" msgstr "Διαγραφή Χρήστη" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Ορισμός νέου χρήστη\n" msgid "User Name : " msgstr "Όνομα Χρήστη : " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Θα έπρεπε ο {} να είναι υπερχρήστης (χρήστης sudo);" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Καθορίστε τους χρήστες με δικαιώματα sudo: " msgid "No network configuration" msgstr "Καμία διαμόρφωση δικτύου" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Θέση επιθυμητών υποόγκων σε μία διαμέριση btrfs" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Επιλέξτε σε ποια διαμέριση να τεθούν υποόγκοι" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Διαχειριστείτε τους υποόγκους btrfs για την τρέχουσα διαμέριση" msgid "No configuration" msgstr "Καμία διαμόρφωση" msgid "Save user configuration" msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης χρήστη" msgid "Save user credentials" msgstr "Αποθήκευση στοιχείων χρήστη" msgid "Save disk layout" msgstr "Αποθήκευση διάταξης δίσκου" msgid "Save all" msgstr "Αποθήκευση όλων" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Επιλέξτε ποια διαμόρφωση να αποθηκευτεί" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Εισάγετε έναν φάκελο για την αποθήκευση της/ων διαμόρφωση/ων: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Μη έγκυρος φάκελος: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείτε φαίνεται να είναι αδύναμος," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "είστε σίγουρη/ος ότι θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε;" msgid "Optional repositories" msgstr "Προαιρετικά αποθετήρια" msgid "Save configuration" msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Διαμορφώσεις που λείπουν:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Πρέπει να καθοριστεί είτε ο κωδικός του root είτε τουλάχιστον 1 υπερχρήστης" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Διαχείριση λογαριασμών υπερχρήστη: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Διαχείριση λογαριασμών κανονικών χρηστών: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Υποόγκος :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " Έχει γίνει mount στο {:16}" msgid " with option {}" msgstr " με επιλογή {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " Συμπληρώστε τις επιθυμητές τιμές για έναν νέο υποόγκο \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Όνομα υποόγκου " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Σημείο mount υποόγκου" msgid "Subvolume options" msgstr "Επιλογές υποόγκου" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Subvolume name :" msgstr "Όνομα υποόγκου :" msgid "Select a mount point :" msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο mount :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Επιλέξτε τις επιθυμητές επιλογές υποόγκου " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Καθορίστε τους χρήστες με δικαιώματα sudo, μέσω όνομα χρήστη: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Ένα αρχείο ιστορικού έχει δημιουργηθεί εδώ: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε BTRFS υποόγκους με μία προκαθορισμένη δομή;" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε συμπίεση BTRFS;" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Θα θέλατε να δημιουργήσετε μία ξεχωριστή διαμέριση για το /home;" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "Οι επιλεγμένοι δίσκοι δεν έχουν την ελάχιστη χωρητικότητα που απαιτείται για μία αυτόματη πρόταση\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Ελάχιστη χωρητικότητα για τη διαμέριση /home: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Ελάχιστη χωρητικότητα για τη διαμέριση Arch Linux: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" msgid "yes" msgstr "ναι" msgid "no" msgstr "οχι" msgid "set: {}" msgstr "θέση {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Η ρύθμιση χειροκίνητης διαμόρφωσης πρέπει να είναι μία λίστα" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί iface για χειροκίνητη διαμόρφωση" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "Η χειροκίνητη διαμόρφωση nic χωρίς αυτόματο DHCP απαιτεί μία διεύθυνση IP" msgid "Add interface" msgstr "Προσθήκη διεπαφής" msgid "Edit interface" msgstr "Επεξεργασία διεπαφής" msgid "Delete interface" msgstr "Διαγραφή διεπαφής" msgid "Select interface to add" msgstr "Επιλέξτε διεπαφή προς προσθήκη" msgid "Manual configuration" msgstr "Χειροκίνητη διαμόρφωση" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Σημείωση/Ξεμαρκάρισμα μίας διαμέρισως ως συμπιεσμένη (μόνο για btrfs)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείτε φαίνεται να είναι αδύναμος, είστε σίγουρη/ος ότι θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε;" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "Παρέχει μία επιλογή από περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας και διαχειριστές tiling παραθύρων, π.χ. gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό σας περιβάλλον επιφάνειας εργασίας" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "Μία πολύ βασική εγκατάσταση που σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα Arch Linux όπως εσείς κρίνετε κατάλληλο." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "Παρέχει μία επιλογή από ποικίλα πακέτα διακομιστών προς εγκατάσταση και ενεργοποίηση, π.χ. httpd, nginx, mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "Επιλέξτε ποιους διακομιστές να εγκατασταθούν, αν δεν επιλεχθεί κανένας τότε θα γίνει μία minimal εγκατάσταση" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "Εγκαθιστά ένα minimal σύστημα καθώς και το xorg και οδηγούς γραφικών." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Πατήστε Enter για να συνεχίσετε." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "Θα θέλατε να κάνετε chroot εντός της καινούργιας εγκατάστασης για περαιτέρω διαμόρφωση;" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Είστε σίγουρη/ος ότι θέλετε να επαναφέρετε αυτήν τη ρύθμιση;" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Επιλέξτε έναν ή περισσότερους σκληρούς δίσκους προς χρήση και διαμόρφωση\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "Τυχόν τροποποιήσεις στην ήδη υπάρχουσα ρύθμιση θα επαναφέρουν τη διάταξη δίσκου!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Αν επαναφέρετε την επιλογή σκληρού δίσκου αυτό επίσης θα επαναφέρει την τρέχουσα διάταξη δίσκου. Είστε σίγουρη/ος;" msgid "Save and exit" msgstr "Αποθήκευση και έξοδος" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "περιέχει διαμερίσεις στην ουρά, αυτό θα τις διαγράψει, είστε σίγουρη/ος;" msgid "No audio server" msgstr "Κανένας διακομιστής ήχου" msgid "(default)" msgstr "(προκαθορισμένο)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Χρησιμοποιήστε ESC για παράλειψη" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε CTRL+C για να επαναφέρετε την τρέχουσα επιλογή\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "Αντιγραφή σε: " msgid "Edit: " msgstr "Επεξεργασία " msgid "Key: " msgstr "Κλειδί: " msgid "Edit {}: " msgstr "Επεξεργασία {}: " msgid "Add: " msgstr "Προσθήκη: " msgid "Value: " msgstr "Τιμή: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "Μπορείτε να παραλείψετε την επιλογή δίσκου και διαμερισμού και να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε εγκατάσαση δίσκου είναι mount στο /mnt (πειραματικό)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Επιλέξτε έναν από τους δίσκους ή παραλείψτε και χρησιμοποιήστε το /mnt ως προκαθορισμένο" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Επιλέξτε ποιες διαμερίσεις να σημειωθούν για μορφοποίηση:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "Χρήση HSM για ξεκλείδωμα κρυπτογραφημένου δίσκου" msgid "Device" msgstr "Συσκευή" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" msgid "Free space" msgstr "Ελεύθερος χώρος" msgid "Bus-type" msgstr "Τύπος bus" msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "Πρέπει να καθοριστεί είτε ο κωδικός root ή τουλάχιστον 1 χρήστης με δικαιώματα sudo" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη (αφήστε κενό για παράλειψη): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "Το όνομα χρήστη που εισάγατε δεν είναι έγκυρο. Προσπαθήστε ξανά" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "Θα έπρεπε ο \"{}\" να είναι υπερχρήστης (sudo);" msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "Επιλέξτε ποιες διαμερίσεις να κρυπτογραφηθούν." msgid "very weak" msgstr "πολύ αδύναμος" msgid "weak" msgstr "αδύναμος" msgid "moderate" msgstr "μέτριος" msgid "strong" msgstr "ισχυρός" msgid "Add subvolume" msgstr "Προσθήκη υποόγκου" msgid "Edit subvolume" msgstr "Επεξεργασία υποόγκου" msgid "Delete subvolume" msgstr "Διαγραφή υποόγκου" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "Διαμορφωμένες {} διεπαφές" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "Αυτή η επιλογή θέτει τον αριθμό των παράλληλων λήψεων που μπορούν να συμβούν κατά την εγκατάσταση" #, python-brace-format msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n" "Note:" msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό των παράλληλων λήψεων προς ενεργοποίηση.\n" " (Εισάγετε μία τιμή από 1 μέχρι {max_downloads})\n" "Σημείωση:" msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" msgstr " - Μέγιστη τιμή : {max_downloads} ( Επιτρέπει {max_downloads} παράλληλες λήψεις, επιτρέπει {max_downloads+1} λήψεις σε μία στιγμή )" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" msgstr " - Ελάχιστη τιμή : 1 ( Επιτρέπει 1 παράλληλη λήψη, επιτρέπει 2 λήψεις σε μία στιγμή )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" msgstr " - Απενεργοποίηση/Προκαθορισμένο : 0 ( Απενεργοποιεί τις παράλληλες λήψεις, επιτρέπει μόνο 1 λήψη σε μία στιγμή )" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" msgstr "Μη έγκυρη είσοδος! Προσπαθήστε ξανά με μία έγκυρη είσοδο [1 μέχρι {max_downloads}, ή 0 για απενεργοποίηση]" msgid "Parallel Downloads" msgstr "Παράλληλες Λήψεις" #, fuzzy msgid "ESC to skip" msgstr "Χρησιμοποιήστε ESC για παράλειψη" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "" msgid "TAB to select" msgstr ""