msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Eine Logdatei wurde erstellt: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr "Bitte melden sie das Problem mit der erstellten Datei auf https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Und nocheinmal zur Besätigung: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Möchten Sie swap mit zram verwenden?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Gewnüschter Hostname für die Installation: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Benutzername für den erforderlichen superuser mit sudo Rechten: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Geben Sie weitere Benutzernamen ein die installiert werden sollen (leer lassen für keine weiteren Benutzer): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Soll dieser Benutzer ein superuser sein (sudoer)?" msgid "Select a timezone" msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Möchten Sie GRUB als bootloader anstelle von system-boot verwenden?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Bitte wählen Sie einen bootloader aus" msgid "Choose an audio server" msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio server aus" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Nur die Packete base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr und optionale Profilpackete werden installiert" msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Wenn Sie einen Webbrowser, z.B. Firefox oder Chromium, installieren möchten, können Sie diese nun eingeben." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Schreiben Sie zusätzliche Packete die installiert werden sollen mit einem Leerzeichen getrennt (zum Überspringen leer lassen): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "ISO netzwerk Einstellungen in die Installation kopieren" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "NetworkManager benutzen (notwendig um Internet auf graphische Weise in GNOME und KDE einzustellen)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Bitte wählen Sie ein netzwerk zur Konfiguration aus" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Bitte wählen Sie einen Modus zur Konfiguration von \"{}\" aus oder Überspringen um mit dem voreingestellten Modus \"{}\" fortzufahren" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Bitte geben Sie eine IP Adresse und ein Subnet für {} ein (z.B. 192.168.0.5/24)" msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Bitte geben Sie eine gateway (router) IP Adresse ein (leer lassen für kein Adresse): " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Bitte geben Sie die DNS server ein (mit Leerzeichen getrennt oder leer lassen für keinen server): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Bitte wählen Sie ein Dateisystem aus, welches für die Hauptpartition verwendet werden soll" msgid "Current partition layout" msgstr "Momentanes Partitionslayout" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Bitte wählen Sie eine Aktion aus für\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateisystemtyp für die Partition aus" msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Bitte geben Sie den start Sektor ein (in Prozent oder Blocknummer, default: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " msgstr "Bitte geben Sie den end Sektor ein (in Prozent oder Blocknummer, default: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} enthält Partitionen in der Warteschlange, dies werden damit entfernt, sind sie sicher?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Wählen sie anhand vom index welche Partitionen gelöscht werden sollen" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Wählen sie anhand vom index welche Partitionen zu mounten" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Die Mountorte sind relativ zur Installation, zum Beispiel boot würde gemountet auf /boot" msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Bitte geben sie an wo die Partition gemounted werden soll (leer lassen um den Mountort zu entfernen): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Bitte wählen sie welche Partition formatiert werden soll" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Bitte wählen sie welche Partition verschlüsselt werden soll" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Bitte wählen sie welche Partition bootbar ist" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Bitte wählen sie auf welche Partition ein Dateisystem eingerichtet werden soll" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Bitte geben sie einen gewünschten Dateisystemtyp für die Partition ein: " msgid "Select Archinstall language" msgstr "Sprache für Archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Alle Laufwerke löschen und ein vorgegebenes Partitionenlayout verwenden" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Bitte geben sie an was mit jedem individuellem Laufwerk geschehen soll" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Bitte wählen sie was mit dem ausgewählten Gerät geschehen soll" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Dies ist eine Liste von bereits programmierten Profilen, diese ermöglichen es einfacher Desktop Umgebungen einzustellen" msgid "Select Keyboard layout" msgstr "Bitte wählen sie ein Tastaturlayout aus" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Bitte wählen sie eine Region zum downloaden von Packeten aus" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Bitte wählen sie eine oder mehrere Laufwerke aus die konfiguriert werden sollen" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Für die beste kompabilität mit ihrer AMD hardware, sollten sie womöglich die open-source oder AMD / ATI optionen verwenden" msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Für die beste kompabilität mit ihrer Intel hardware, sollten sie womöglich die open-source oder Intel optionen verwenden.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Für die beste kompabilität mit ihrer Nvidia hardware, sollten sie womöglich die Nvidia proprietary driver option verwenden.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Bitte wählen sie einen Grafiktreiber aus oder leer lassen um alle open-source Treiber zu installieren" msgid "All open-source (default)" msgstr "Alle open-source (default)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Bitte wählen sie welche Kernel benutzt werden sollen oder leer lassen für default \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Bitte wählen sie eine lokale Sprache aus" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Bitte wählen sie eine lokale Kodierung aus" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Bitte wählen sie einen der folgenden Werte aus:" msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Bitte wählen sie eine oder mehrere Optionen aus: " msgid "Adding partition...." msgstr "Partitionen werden hinzugefügt..." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Bitte geben sie einen gültigen Dateisystemtyp ein um fortzufahren. Wenden sie sich an \"man parted\" für eine Liste von gültigen Typen." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Fehler: Auflistung von Profilen mit URL \"{}\":" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Fehler: \"{}\" konnte nicht in ein JSON format dekodiert werden:" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Tastaturlayout auswählen" msgid "Select mirror region" msgstr "Mirror-region auswählen" msgid "Select locale language" msgstr "Lokale Sprache auswählen" msgid "Select locale encoding" msgstr "Lokale Kodierung auswählen" msgid "Select harddrives" msgstr "Laufwerke auswählen" msgid "Select disk layout" msgstr "Laufwerke-layout auswählen" msgid "Set encryption password" msgstr "Verschlüsselungspasswort angeben" msgid "Use swap" msgstr "Swap benützen" msgid "Select bootloader" msgstr "Bootloader auswählen" msgid "Set root password" msgstr "Root Passwort wählen" msgid "Specify superuser account" msgstr "Superuser Konto wählen" msgid "Specify user account" msgstr "Benutzerkonto wählen" msgid "Specify profile" msgstr "Profile auswählen" msgid "Select audio" msgstr "Audio auswählen" msgid "Select kernels" msgstr "Kernel auswählen" msgid "Additional packages to install" msgstr "Zus. Packete für die Installation" msgid "Configure network" msgstr "Netzwerkonfiguration" msgid "Set automatic time sync (NTP)" msgstr "Autom. Zeitsynchronisierung (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Installieren ({} konfiguration(en) ausständig)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sie haben sich entschieden keine Laufwerke auszuwählen\n" "und jene Einstellungen zu verwenden welche momentan auf {} verfügbar sind (experimentell)\n" "WARNUNG: Archinstall wird die Kompabilität der Einstellung nicht überprüfen\n" "Wollen sie trotzdem fortfahren?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Wiederverwenden der Partitionsinstanz: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Neue Partition erstellen" msgid "Delete a partition" msgstr "Partition löschen" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Alle partitionen löschen" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Mountort für Partition angeben" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Markieren welche Partition formattiert werden soll (alle Daten werden gelöscht)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Markieren welche Partitionen verschlüsselt werden sollen" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Markieren welche Partition bootbar ist (automatisch für /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateisystemtyp für die Partition aus" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" msgid "Specify hostname" msgstr "Hostnamen wählen" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Nicht konfiguriert, unverfügbar wenn nicht selber eingestellt" msgid "Select timezone" msgstr "Zeitzone wählen" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Setzen sie die unten stehenden Einstellungen" msgid "Install" msgstr "Installieren" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "ESC um zu Überspringen\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Ein Partitionslayout vorschlagen" msgid "Enter a password: " msgstr "Passwort eingeben: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Verschlüsselungspasswort angeben für {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Geben sie ein Verschlüsselungspasswort ein (leer lassen um zu Überspringen): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Geben sie einen super-user mit sudo Privilegien an: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Geben sie ein Root passwort ein (leer lassen um Root zu deaktivieren): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Passwort für Benutzer \"{}\": " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Angegebene Packete werden verifiziert (dies könnte einige Sekunden dauern)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Möchten sie automatische Zeitsynchronisierung mit dem default Server einschalten?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "Hardware Zeit und andere Einstellungsschritte könnten notwendig sein um NTP zu benutzen.\n" "Für weitere Informationen wenden sie sich bitte an das Arch wiki" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "ESC um zu Überspringen\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" " Wählen sie ein Object aus der Liste aus und wählen sie anschließend eine Aktion dafür aus " msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Confirm and exit" msgstr "Bestätigen und Schließen" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Select an action for < {} >" msgstr "Wählen sie eine Aktion aus für < {} >" msgid "Copy to new key:" msgstr "Kopieren nach neuem Schlüssel:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Nicht erkannter Netzwerinterfacecontroller: {}. Erlaubte Werte {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Das ist ihre gewählte Konfiguration:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman läuft bereits, warten für maximal 10min auf Beendigung." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Existierendes Pacman lock wurde nicht beendet. Bitte beenden sie existierende Pacman Sessions um archinstall benützen zu können." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Wählen sie welche zusätzlichen Repositories eingeschaltet werden sollen" msgid "Add a user" msgstr "Benutzerkonto hinzufügen" msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Benutzerkonto Berechtigen/Einschränken" msgid "Delete User" msgstr "Benutzerkonto löschen" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Neues Benutzerkonto anlegen\n" msgid "User Name : " msgstr "Benutzername: " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Soll {} ein superuser sein (sudoer)?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Geben sie super-user mit sudo Privilegien an: " msgid "No network configuration" msgstr "Keine Netzwerkkonfiguration" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Bitte wählen Sie subvolumes für die Btrfs Partition" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Bitte wählen sie auf welcher Partition subvolumes eingerichtet werden sollen" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Bearbeiten von Btrfs subvolumes für die aktuelle Partition" msgid "No configuration" msgstr "Keine Konfiguration" msgid "Save user configuration" msgstr "Benutzerkonfiguration speichern" msgid "Save user credentials" msgstr "Benutzeranmeldedaten speichern" msgid "Save disk layout" msgstr "Laufwerke-layout speichern" msgid "Save all" msgstr "Alle speichern" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Bitte wählen sie eine Konfiguration aus welche gespeichert werden soll" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Geben sie eine Ordner an wo die Konfigurationen gespeichert werden sollen: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Ordner existiert nicht: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Das gewählte Passwort ist sehr schwach," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "wollen sie dieses wirklich verwenden?" msgid "Additional repositories to enable" msgstr "Zus. Repositories einzuschalten" msgid "Save configuration" msgstr "Konfiguration speichern" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Ausständige Konfigurationen:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Entweder root Passwort oder wenigstens 1 super-user muss konfiguriert sein" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Superuser Konto bearbeiten: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Benutzerkonten bearbeiten: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Subvolume :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " Mounted an {:16}" msgid " with option {}" msgstr "mit option {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " Geben sie die gewünschten Werte für ein neues Subvolumen an \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Subvolumen name" msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Subvolumen mountpunkt" msgid "Subvolume options" msgstr "Subvolumen Optionen" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Subvolume name :" msgstr "Subvolumen name :" msgid "Select a mount point :" msgstr "Bitte wählen Sie einen Mountpunkt aus" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Wählen sie die gewünschte Subvolumen Optionen" msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Geben sie Benutzer mit sudo Privilegien an: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Eine Logdatei wurde erstellt: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Möchten sie Btrfs Subvolumen mit vorgebener Struktur?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Möchten sie Btrfs kompression?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Möchten sie eine separate Partition für /home?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "Die ausgewählten Laufwerke haben nicht genug Speicherplatz für eine automatische Vorgabe\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Minimaler Speicherplatz für /home Partition: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Minimaler Speicherplatz für Arch Linux Partition: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Weiter" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "no" msgstr "nein" msgid "set: {}" msgstr "gewählt: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Manuelle Konfiguration muss eine Liste sein" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Kein Verbindung angegeben für eine manuelle Konfiguration" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "Manuelle Konfiguration für Netzwerverbindung mit keinem auto DHCP benötigt eien IP Addresse" msgid "Add interface" msgstr "Verbindung hinzufügen" msgid "Edit interface" msgstr "Verbindung bearbeiten" msgid "Delete interface" msgstr "Verbindung löschen" msgid "Select interface to add" msgstr "Wählen sie eine Verbindung welche hinzugefügt werden soll" msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle konfiguration" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Markieren/Unmarkieren Kompression von einer Partition (nur Btrfs) " msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Das gewählte Passwort ist schwach, möchten sie trotzdem fortfahren?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "Auswahl von Desktopumgebungen und tiling window managern, z.B. gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Wählen sie eine Desktopumgebung aus" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "Eine sehr minimale Installation welche es erlaubt Arch Linux weitgehend anzupassen" msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "Auswahl von Serverpaketen welche installiert werden sollen, z.B. httpd, nginx, mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done" msgstr "Wählen sie die gewünschten Server aus welche installiert werden sollen" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "Installiert ein minimales System inklusive xorg und Graphiktreibern" msgid "Press Enter to continue." msgstr "Drücken sie Enter um fortzufahren." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "Möchten sie chroot in das neu installierte System um noch weitere manuelle Konfigurationen forzunehmen?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Konfiguration zurücksetzen?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Bitte wählen sie eine oder mehrere Laufwerke aus die konfiguriert werden sollen\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "Modifikationen zur momentanen Konfiguration führen zu einem Löschen der Laufwerkskonfiguration!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Wenn sie die Laufwerkkonfiguration ändern, dann wird die Laufwer-layout zurückgesetzt. Sind sie sicher?" msgid "Save and exit" msgstr "Speichern und zurück" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "enthält Partitionen in der Warteschlange, dies werden damit entfernt, sind sie sicher?" msgid "No audio server" msgstr "Kein Audio server" msgid "(default)" msgstr "(vorgegeben)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "ESC drücken um zu überspringen" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "Ctrl+C drücken um die Einstellungen zurückzusetzen\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "Kopieren nach: " msgid "Edit: " msgstr "Bearbeiten: " msgid "Key: " msgstr "Schlüssel: " msgid "Edit {}: " msgstr "Bearbeiten {}: " msgid "Add :" msgstr "Hinzufügen :" msgid "Value :" msgstr "Wert :"