msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: walken \n" "Language-Team: \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Soubor protokolu byl vytvořen zde: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Prosím, informujte nás o této chybě (spolu se souborem) na https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Skutečně chcete proces přerušit?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Ještě jednou pro ověření: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Přejete si použít swap na zram?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Název počítače k instalaci: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Uživatelské jméno pro superuživatele s oprávněními sudo: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Další uživatelé, kteří mají být nainstalováni (ponechte prázdné pro žádné uživatele): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Má být tento uživatel superuživatelem (sudoer)?" msgid "Select a timezone" msgstr "Zvolte časovou zónu" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Přejete si použít GRUB jako hlavní zavaděč namísto systemd-boot?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Zvolte zavaděč" msgid "Choose an audio server" msgstr "Zvolte audio server" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Budou nainstalovány pouze balíčky jako base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr a volitelné balíčky profilu." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Pokud si přejete nainstalovat webový prohlížeč, jako je například Firefox nebo Chromium, můžete jej zadat do následujícího pole." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Zadejte další balíčky k instalaci (oddělené mezerou, ponechte prázdné k přeskočení): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Zkopírovat do instalace konfiguraci sítě z ISO" msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "Použít NetworkManager (potřebné pro grafickou konfiguraci v GNOME a KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Zvolte síťové rozhraní ke konfiguraci" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Zvolte který režim má být nastaven pro \"{}\" nebo přeskočte pro použití výchozího režimu \"{}\"" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Zadejte IP a podsíť pro {} (např. 192.168.0.5/24) " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Zadejte IP vaší brány (routeru) nebo ponechte prázdné pro žádnou: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Zadejte vaše DNS servery (oddělené mezerou, ponechte prázdné pro žádné): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Zvolte souborový systém, který se má použít pro váš hlavní oddíl" msgid "Current partition layout" msgstr "Aktuální rozdělení disku" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "Zvolte co dělat s {}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Zadejte požadovaný souborový systém pro oddíl" msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " msgstr "Zadejte počáteční pozici (jednotky: s, GB, %, atd. ; výchozí: {}): " msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgstr "Zadejte koncovou pozici (jednotky: s, GB, %, atd. ; např.: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} obsahuje oddíly ve frontě, toto je odstraní, jste si jisti?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Vyberte podle indexu, které oddíly chcete odstranit" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Vyberte podle indexu, který oddíl se má připojit kam" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Přípojné body diskových oddílů jsou relativní uvnitř instalace, například spouštěcí bod by byl /boot." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Zvolte kam připojit oddíl (ponechte prázdné pro odstranění přípojného bodu): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Zvolte oddíl, který bude označen ke zformátování" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Zvolte oddíl, který bude označen jako šifrovaný" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Zvolte oddíl, který bude označen jako spouštěcí" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Zvolte oddíl, na kterém bude souborový systém" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Zadejte požadovaný typ souborového systému pro oddíl: " msgid "Archinstall language" msgstr "Jazyk pro Archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Vymazat všechny vybrané disky a použít chytré výchozí rozdělení oddílů" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Zvolte, co se má udělat s jednotlivými disky (následováno použitím oddílu)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Zvolte, co si přejete udělat s vybranými blokovými zařízeními" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Toto je seznam před-programovaných profilů, které by mohly usnadnit instalaci věcí jako jsou desktopová prostředí" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Zvolte rozložení klávesnice" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Zvolte region ze kterého se budou stahovat balíčky" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Zvolte jeden nebo více pevných disků k použití a konfiguraci" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem AMD můžete použít buď možnost vše open-source nebo AMD / ATI." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem Intel můžete použít buď možnost vše open-source nebo Intel.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem Nvidia můžete použít buď možnost vše open-source nebo proprietární ovladač Nvidia.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "Zvolte ovladač grafické karty nebo ponechte prázdné k instalaci všech open-source ovladačů" msgid "All open-source (default)" msgstr "Vše open-source (výchozí)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Zvolte jádra, která mají být použita, nebo ponechte prázdné pro výchozí \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Zvolte jazyk lokalizace, který chcete používat" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Zvolte kódování lokalizace, které chcete používat" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Zvolte jednu z hodnot zobrazenou níže: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Zvolte jednu nebo více možností níže: " msgid "Adding partition...." msgstr "Přidávání nového oddílu..." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte zvolit platný typ souborového systému. Seznam validních typů najdete například ve výstupu `man parted`." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Chyba: Výpis profilů z URL \"{}\" skončilo výstupem:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Chyba: Nepodařilo se dekódovat výsledek \"{}\" jako JSON:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozložení klávesnice" msgid "Mirror region" msgstr "Oblast zrcadla" msgid "Locale language" msgstr "Místní jazyk" msgid "Locale encoding" msgstr "Kódování místního jazyka" msgid "Drive(s)" msgstr "Disk(y)" msgid "Disk layout" msgstr "Rozdělení disku" msgid "Encryption password" msgstr "Šifrovací heslo" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Bootloader" msgstr "Zavaděč" msgid "Root password" msgstr "Heslo správce (root)" msgid "Superuser account" msgstr "Účet superuživatele" msgid "User account" msgstr "Uživatelský účet" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Kernels" msgstr "Jádra" msgid "Additional packages" msgstr "Dodatečné balíčky" msgid "Network configuration" msgstr "Konfigurace sítě" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Automatická synchronizace času (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Instalovat ({} konfigurace chybí)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Rozhodli jste se přeskočit výběr pevného disku\n" "a použijete jakýkoli disk, který je připojen na {} (experimentální)\n" "VAROVÁNÍ: Archinstall nezkontroluje korektnost takové instalace\n" "Přejete si pokračovat?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Použití existující instance oddílu: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" msgid "Delete a partition" msgstr "Smazat oddíl" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Vyčistit/Smazat všechny oddíly" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Přiřaďte přípojný bod k oddílu" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Označení/Odznačení oddílu ke zformátování (vymaže data)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Označení/Odznačení oddílu jako šifrovaného" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Označení/Odznačení oddílu jako spouštěcího (automatické pro /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Zvolte požadovaný souborový systém pro oddíl" msgid "Abort" msgstr "Přerušit" msgid "Hostname" msgstr "Název počítače" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Nenakonfigurováno, nedostupné mimo ruční instalaci" msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Nastavte/Upravte možnosti níže" msgid "Install" msgstr "Instalovat" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Pomocí ESC přeskočíte\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Navrhnout rozdělení oddílů" msgid "Enter a password: " msgstr "Zadejte heslo: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Zadejte šifrovací heslo pro {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Zadejte šifrovací heslo celého disku (ponechte prázdné pro nepoužití šifrování): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Vytvořte povinný účet superuživatele s oprávněními sudo: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Zadejte heslo uživatele root (ponechte prázdné k zakázání uživatele root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Heslo pro uživatele \"{}\": " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Kontrola existence dodatečných balíčků (to může trvat několik sekund)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Přejete si použít automatickou synchronizaci času (NTP) pomocí výchozích serverů?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "Pro fungování NTP může být vyžadován hardwarový čas a další kroky po konfiguraci.\n" "Pro další informace navštivte Arch Wiki" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Zadejte uživatelské jméno k přidání dalšího uživatele (ponechte prázdné k přeskočení): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Pomocí ESC přeskočíte\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" "Vyberte objekt ze seznamu a zvolte k němu jednu z možných akcí" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Confirm and exit" msgstr "Potvrdit a ukončit" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Zvolte akci pro '{}'" msgid "Copy to new key:" msgstr "Zkopírovat k novému klíči:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Neznámý typ nic: {}. Možné hodnoty jsou {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Toto je vaše konfigurace:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman je již spuštěn, po 10 minutách bude vynuceno jeho ukončení." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Nalezen zámek předchozí instance pacman. Před používáním archinstall, prosím, vyčistěte všechna existující sezení pacman." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Vyberte, které dodatečné balíčky mají být povoleny" msgid "Add a user" msgstr "Přidat uživatele" msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Udělení/Odebrání práv uživatele" msgid "Delete User" msgstr "Smazat uživatele" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Vytvořit nového uživatele\n" msgid "User Name : " msgstr "Uživatelské jméno: " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Má být {} superuživatelem (sudoer)?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Specifikovat uživatele s oprávněními sudo: " msgid "No network configuration" msgstr "Žádná konfigurace sítě" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Nastavení požadované podsvazky na oddílu btrfs" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "{} Zvolte oddíl, na kterém budou podsvazky nastaveny" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Spravovat podsvazky pro aktuální oddíl" msgid "No configuration" msgstr "Žádná konfigurace" msgid "Save user configuration" msgstr "Uložit uživatelskou konfiguraci" msgid "Save user credentials" msgstr "Uložit přihlašovací údaje" msgid "Save disk layout" msgstr "Uložit rozdělení disku" msgid "Save all" msgstr "Uložit vše" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Vyberte, které konfigurace mají být uloženy" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Zadejte adresář pro uložení konfigurace (konfigurací): " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Adresář není validní: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Vaše heslo se zdá být slabé," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "přejete si ho skutečně použít?" msgid "Optional repositories" msgstr "Volitelné repozitáře" msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Chybějící konfigurace:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Musí být zadáno heslo správce (root) nebo musí existovat alespoň jeden superuživatel" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Spravovat účty superuživatele: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Spravovat běžné účty: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Podsvazek :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " připojen na :{:16}" msgid " with option {}" msgstr " s přepínačem {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" "Zadejte požadované hodnoty pro nový podsvazek \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Název podsvazku " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Přípojný bod podsvazku" msgid "Subvolume options" msgstr "Přepínače podsvazku" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Subvolume name :" msgstr "Název podsvazku:" msgid "Select a mount point :" msgstr "Zvolte přípojný bod:" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Zvolte požadované přepínače podsvazku " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Specifikace uživatelů s oprávněními sudo, pomocí uživatelského jména: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Soubor s protokoly byl uložen zde: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Přejete si použít výchozí strukturu BTRFS podsvazků?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Přejete si použít BTRFS kompresi?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Přejete si vytvořit oddělený oddíl pro /home?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "Vybrané disky nemají dostatečnou kapacitu potřebnou k automatickému návrhu\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Minimální kapacita pro oddíl /home: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Minimální kapacita pro oddíl s Arch Linux: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "no" msgstr "ne" msgid "set: {}" msgstr "nastavit: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Ruční konfigurace musí být seznam" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Pro ruční konfiguraci nebyl vybrán žádný iface" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "Ruční konfigurace nic bez automatického DHCP vyžaduje IP adresu" msgid "Add interface" msgstr "Přidat rozhraní" msgid "Edit interface" msgstr "Upravit rozhraní" msgid "Delete interface" msgstr "Smazat rozhraní" msgid "Select interface to add" msgstr "Zvolit rozhraní k přidání" msgid "Manual configuration" msgstr "Ruční konfigurace" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Označit/Odznačit oddíl s kompresí (jen pro btrfs)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Vaše heslo se zdá být slabé, chcete ho skutečně použít?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "Nabízí výběr desktopových prostředí a tiling správců oken, např. gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Zvolte si požadované desktopové prostředí" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "Základní instalace, která vám umožní si nastavit Arch Linux jakkoliv si budete přát." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "Nabízí výběr různých serverových balíčků k instalaci a aktivaci, např. httpd, nginx, mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" msgstr "Vyberte, které servery mají být nainstalovány, pokud nezvolíte žádné, bude provedena jen základní instalace" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "Nainstaluje minimalistický systém spolu s xorg a ovladači grafiky." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Stiskněte ENTER pro pokračování." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "Přejete si vstoupit skrze chroot do své nově vytvořené instalace a provést závěrečnou konfiguraci?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Skutečně si přejete resetovat toto nastavení?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Zvolte jeden nebo více pevných disků k použití a konfiguraci\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "Jakékoliv úpravy stávajícího nastavení resetuje rozdělení disku!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Pokud resetujete výběr disku, také tím resetujete stávající rozdělení. Přejete si pokračovat?" msgid "Save and exit" msgstr "Uložit a ukončit" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "obsahuje oddíly ve frontě, toto je odstraní, jste si jisti?" msgid "No audio server" msgstr "Žádný audio server" msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Pomocí ESC přeskočíte" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "Pomocí CTRL+C zrušíte stávající výběr\n" msgid "Copy to: " msgstr "Zkopírovat do: " msgid "Edit: " msgstr "Upravit: " msgid "Key: " msgstr "Klíč: " msgid "Edit {}: " msgstr "Upravit {}: " msgid "Add: " msgstr "Přidat: " msgid "Value: " msgstr "Hodnota: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "Výběr disku a tvorbu oddílů můžete přeskočit a použít jakýkoliv setup, který je připojen na /mnt (experimentální)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Zvolte jeden z disků nebo přeskočte a použijte /mnt jako výchozí" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Zvolte oddíly, které mají být označeny ke zformátování:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "Použít HSM k odemykání zašifrovaného disku" msgid "Device" msgstr "Zařízení" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Free space" msgstr "Volné místo" msgid "Bus-type" msgstr "Typ sběrnice" msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "Musí být zadáno heslo správce (root) nebo musí být specifikován alespoň jeden uživatel s sudo oprávněními" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Zadejte uživatelské jméno (ponechte prázdné k přeskočení): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "Zadané uživatelské jméno není platné. Zkuste to znovu" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "Má být \"{}\" superuživatelem (sudoer)?" msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "Zvolte oddíl, který bude označen jako šifrovaný" msgid "very weak" msgstr "velmi slabé" msgid "weak" msgstr "slabé" msgid "moderate" msgstr "středně silné" msgid "strong" msgstr "silné" msgid "Add subvolume" msgstr "Přidat podsvazek" msgid "Edit subvolume" msgstr "Upravit podsvazek" msgid "Delete subvolume" msgstr "Smazat podsvazek" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "Nakonfigurováno {} rozhraní" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "Tato možnost povolí specifikovaný počet paralelních stahování, která mohou nastat při instalaci" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {})\n" "Note:" msgstr "" "Zadejte povolený počet paralelních stahování.\n" " (Zadejte hodnotu mezi 1 a {})\n" "Poznámka:" msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" msgstr " - Maximální hodnota : {} (Povolí {} paralelních stahování, povolí {} stahování naráz )" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" msgstr " - Minimální hodnota : 1 (Povolí 1 paralelní stahování, povolí 2 stahování naráz)" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" msgstr " - Zakázáno/Výchozí : 0 (Zakáže paralelní stahování, povolí pouze 1 stahování naráz)" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" msgstr "Neplatný vstup! Zkuste to, prosím, znovu s platným vstupem [1 až {max_downloads}, nebo 0 pro vypnutí]" msgid "Parallel Downloads" msgstr "Paralelní stahování" msgid "ESC to skip" msgstr "Pomocí ESC přeskočíte" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "CTRL+C pro zrušení" msgid "TAB to select" msgstr "TAB k výběru" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[Výchozí hodnota: 0] > " msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." msgstr "Abyste mohli používat tento překlad, nainstalujte prosím písmo, které zvolený jazyk podporuje." msgid "The font should be stored as {}" msgstr "Písmo by mělo být uložené jako {}" msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." msgstr "Archinstall vyžaduje ke spuštění oprávnění správce (root). Použijte --help pro více informací." msgid "Select an execution mode" msgstr "Zvolte způsob provedení" msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" msgstr "Nepodařilo se získat profil ze zadané url: {}" msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" msgstr "Profily musí mít unikátní jméno. Následující duplicity byly nalezeny: {}" msgid "Select one or more devices to use and configure" msgstr "Zvolte jeden nebo více pevných disků k použití a konfiguraci" msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Pokud zrušíte výběr disku, také tím zrušíte stávající rozdělení. Přejete si pokračovat?" msgid "Existing Partitions" msgstr "Existující oddíly" msgid "Select a partitioning option" msgstr "Zvolte možnosti rozdělení disku" msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " msgstr "Zadejte kořenový adresář připojených zařízení: " msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" msgstr "Minimální kapacita pro oddíl /home: {}GiB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" msgstr "Minimální kapacita pro oddíl s Arch Linux: {}GiB" msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Toto je seznam před-programovaných profilů, které by mohly usnadnit instalaci věcí jako jsou desktopová prostředí" msgid "Current profile selection" msgstr "Aktuální výběr profilu" msgid "Remove all newly added partitions" msgstr "Smazat všechny nově přidané oddíly" msgid "Assign mountpoint" msgstr "Přiřaďte přípojný bod" msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" msgstr "Označení/Odznačení oddílu ke zformátování (vymaže data)" msgid "Mark/Unmark as bootable" msgstr "Označit/Odznačit jako zaváděcí" msgid "Change filesystem" msgstr "Změnit souborový systém" msgid "Mark/Unmark as compressed" msgstr "Označit/Odznačit oddíl s kompresí" msgid "Set subvolumes" msgstr "Nastavit podsvazky" msgid "Delete partition" msgstr "Smazat oddíl" msgid "Partition" msgstr "Diskový oddíl" msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" msgstr "Tento oddíl je zašifrovaný, k naformátování zadejte souborový systém" msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr "Přípojné body diskových oddílů jsou relativní uvnitř instalace, například spouštěcí bod by byl /boot." msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." msgstr "Pokud je nastaven přípojný bod /boot, oddíl je zároveň označený jako zaváděcí." msgid "Mountpoint: " msgstr "Přípojný bod: " msgid "Current free sectors on device {}:" msgstr "Momentálně volné sektory na zařízení {}:" msgid "Total sectors: {}" msgstr "Celkem sektorů: {}" msgid "Enter the start sector (default: {}): " msgstr "Zadejte počáteční sektor (výchozí: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Zadejte koncový sektor oddílu (procenta nebo číslo bloku, výchozí: {}): " msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" msgstr "Tímto smažete všechny nově vytvořené oddíly, přejete si pokračovat?" msgid "Partition management: {}" msgstr "Správa diskových oddílů: {}" msgid "Total length: {}" msgstr "Celková délka: {}" msgid "Encryption type" msgstr "Typ šifrování" msgid "Partitions" msgstr "Diskové oddíly" msgid "No HSM devices available" msgstr "Žádné HSM zařízení není dostupné" msgid "Partitions to be encrypted" msgstr "Zvolte oddíl k zašifrování" msgid "Select disk encryption option" msgstr "Zvolte způsob šifrování disku" msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" msgstr "Vyberte FIDO2 zařízení abyste mohli používat HSM" msgid "Use a best-effort default partition layout" msgstr "Použít chytré výchozí rozdělení oddílů" msgid "Manual Partitioning" msgstr "Ruční rozdělení disku" msgid "Pre-mounted configuration" msgstr "Pre-mounted konfigurace" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgid "Partition encryption" msgstr "Šifrování diskového oddílu" msgid " ! Formatting {} in " msgstr " ! Formátuji {} na " msgid "← Back" msgstr "← Zpět" msgid "Disk encryption" msgstr "Šifrování disku" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "All settings will be reset, are you sure?" msgstr "Všechny volby budou zrušeny, jste si jisti?" msgid "Back" msgstr "Zpět" msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" msgstr "Prosím vyberte přihlašovací obrazovku k instalaci pro vybraný profil: {}" msgid "Environment type: {}" msgstr "Typ prostředí: {}" msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" msgstr "Sway nepodporuje proprietární ovladač Nvidia. Pravděpodobně narazíte na problémy, přejete si pokračovat?" msgid "Installed packages" msgstr "Instalované balíčky" msgid "Add profile" msgstr "Přidat profil" msgid "Edit profile" msgstr "Změnit profil" msgid "Delete profile" msgstr "Smazat profil" msgid "Profile name: " msgstr "Jméno profilu: " msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" msgstr "Zadané jméno profilu již existuje. Zkuste to znovu" msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Zadejte další balíčky k instalaci v tomto profilu (oddělené mezerou, ponechte prázdné k přeskočení): " msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Zadejte povolené služby v tomto profilu (oddělené mezerou, ponechte prázdné k přeskočení): " msgid "Should this profile be enabled for installation?" msgstr "Má se tento profil použít pro instalaci?" msgid "Create your own" msgstr "Vytvořit vlastní" msgid "" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "Zvolte ovladač grafické karty nebo ponechte prázdné k instalaci všech open-source ovladačů" msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "Sway vyžaduje přístup k vašemu sezení (soubor zařízení jako např. klávesnice, myš, atd.)" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Sway access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Vyberte možnost jak zpřístupnit pro Sway váš hardware" msgid "Graphics driver" msgstr "Grafický ovladač" msgid "Greeter" msgstr "Přihlašovací obrazovka" msgid "Please chose which greeter to install" msgstr "Prosím vyberte přihlašovací obrazovku k instalaci" msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" msgstr "Toto je seznam před-programovaných výchozích profilů" msgid "Disk configuration" msgstr "Konfigurace disku" msgid "Profiles" msgstr "Profily" msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." msgstr "Hledám možné adresáře k uložení konfiguračních souborů ..." msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" msgstr "Zvolte jeden nebo více adresářů k uložení konfiguračních souborů" msgid "Add a custom mirror" msgstr "Přidat vlastní zrcadlo" msgid "Change custom mirror" msgstr "Změnit vlastní zrcadla" msgid "Delete custom mirror" msgstr "Smazat vlastní zrcadla" msgid "Enter name (leave blank to skip): " msgstr "Zadejte jméno (ponechte prázdné k přeskočení): " msgid "Enter url (leave blank to skip): " msgstr "Zadejte url (ponechte prázdné k přeskočení): " msgid "Select signature check option" msgstr "Zvolit možnost kontroly podpisu" msgid "Select signature option" msgstr "Zvolit možnost podpisu" msgid "Custom mirrors" msgstr "Vlastní zrcadla" msgid "Defined" msgstr "Definováno" msgid "Save user configuration (including disk layout)" msgstr "Uložit uživatelskou konfiguraci (včetně rozdělení disků)" msgid "" "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" "Save directory: " msgstr "" "Zadejte adresář pro uložení konfigurace (konfigurací). Doplňování pomocí tab je zapnuto\n" "Adresář pro uložení: " msgid "" "Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" "\n" "{}" msgstr "" "Chcete uložit {} konfiguračních souborů do následujícího umístění?\n" "\n" "{}" msgid "Saving {} configuration files to {}" msgstr "Ukládám {} konfiguračních souborů do {}" msgid "Mirrors" msgstr "Zrcadla" msgid "Mirror regions" msgstr "Oblasti zrcadel" msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" msgstr " - Maximální hodnota : {} (Povolí {} paralelních stahování, povolí {max_downloads+1} stahování naráz )" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" msgstr "Neplatný vstup! Zkuste to, prosím, znovu s platným vstupem [1 až {}, nebo 0 pro vypnutí]" msgid "Locales" msgstr "Lokalizace" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "Použít NetworkManager (potřebné pro grafickou konfiguraci v GNOME a KDE)" msgid "Total: {} / {}" msgstr "Celkem: {} / {}" msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." msgstr "Všechny zadané hodnoty mohou byt doplněny jednotkou: B, KB, KiB, MB, MiB..." msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" msgstr "Pokud nejsou zadány jednotky, hodnoty jsou brány jako sektory" msgid "Enter start (default: sector {}): " msgstr "Zadejte počátek (výchozí: sektor {}): " msgid "Enter end (default: {}): " msgstr "Zadejte konec (výchozí: {}): " msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" msgstr "Nelze rozpoznat FIDO2 zařízení. Je nainstalován balíček libfido2?" msgid "Path" msgstr "Cesta" msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" msgid "Product" msgstr "Produkt" #, python-brace-format msgid "Invalid configuration: {error}" msgstr "Chybná konfigurace: {error}" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" msgstr "Tato možnost povolí specifikovaný počet paralelních stahování, která mohou nastat při instalaci" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" "\n" "Note:\n" msgstr "" "Zadejte povolený počet paralelních stahování.\n" "\n" "Poznámka:\n" msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" msgstr " - Maximální doporučená hodnota : {} (Povolí {} paralelních stahování naráz )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" msgstr " - Zakázáno/Výchozí : 0 (Zakáže paralelní stahování, povolí pouze 1 stahování naráz)\n" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" msgstr "Neplatný vstup! Zkuste to, prosím, znovu s platným vstupem [nebo 0 pro vypnutí]" msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" msgstr "Hyprland vyžaduje přístup k vašemu sezení (soubor zařízení jako např. klávesnice, myš, atd.)" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Hyprland access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Vyberte možnost jak zpřístupnit pro Hyprland váš hardware" msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." msgstr "Všechny zadané hodnoty mohou byt doplněny jednotkou: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." msgid "Would you like to use unified kernel images?" msgstr "Přejete si použít Unified Kernel Images?" msgid "Unified kernel images" msgstr "Unified Kernel Images" msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." msgstr "Čekám na dokončení synchronizace času (timedatectl show)." msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" msgstr "Synchronizace času není dokončena, mezitím se můžete podívat na možnosti řešení: https://archinstall.readthedocs.io/" msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" msgstr "Přeskakuji čekání na automatickou synchronizaci času (nesynchronizovaný čas může způsobit problémy během instalace)" msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." msgstr "Čekám na dokončení synchronizace Arch Linux keyring (archlinux-keyring-wkd-sync)."