msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: walken \n" "Language-Team: \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Soubor protokolu byl vytvořen zde: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Prosím, informujte nás o této chybě (spolu se souborem) na https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Skutečně chcete proces přerušit?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Ještě jednou pro ověření: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Přejete si použít swap na zram?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Název počítače k instalaci: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Uživatelské jméno pro superuživatele s oprávněními sudo: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Další uživatelé, kteří mají být nainstalováni (ponechte prázdné pro žádné uživatele): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Má být tento uživatel superuživatelem (sudoer)?" msgid "Select a timezone" msgstr "Zvolte časovou zónu" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Přejete si použít GRUB jako hlavní zavaděč namísto systemd-boot?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Zvolte zavaděč" msgid "Choose an audio server" msgstr "Zvolte audio server" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Budou nainstalovány pouze balíčky jako base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr a volitelné balíčky profilu." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." msgstr "Pokud si přejete nainstalovat webový prohlížeč, jako je například Firefox nebo Chromium, můžete jej zadat do následujícího pole." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "Zadejte další balíčky k instalaci (oddělené mezerou, ponechte prázdné k přeskočení): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Zkopírovat do instalace konfiguraci sítě z ISO" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" msgstr "Použít NetworkManager (potřebné pro grafickou konfiguraci v GNOME a KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Zvolte zařízení ke konfiguraci" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "Zvolte který režim má být nastaven pro \"{}\" nebo přeskočte pro použití výchozího režimu \"{}\"" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Zadejte IP a podsíť pro {} (např. 192.168.0.5/24) " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Zadejte IP vaší brány (routeru) nebo ponechte prázdné pro žádnou: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "Zadejte vaše DNS servery (oddělené mezerou, ponechte prázdné pro žádné): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Zvolte souborový systém, který se má použít pro váš hlavní oddíl" msgid "Current partition layout" msgstr "Aktuální rozdělení disku" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "Zvolte co dělat s {}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Zadejte požadovaný souborový systém pro oddíl" msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " msgstr "Zadejte počáteční sektor (procenta nebo číslo bloku, výchozí: {}): " msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " msgstr "Zadejte koncový sektor oddílu (procenta nebo číslo bloku, např. {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} obsahuje oddíly ve frontě, toto je odstraní, jste si jisti?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Vyberte podle indexu, které oddíly chcete odstranit" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Vyberte podle indexu, který oddíl se má připojit kam" msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." msgstr " * Přípojné body diskových oddílů jsou relativní uvnitř instalace, například spouštěcí bod by byl /boot." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "Zvolte kam připojit oddíl (ponechte prázdné pro odstranění přípojného bodu): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Zvolte oddíl, který bude označen ke zformátování" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Zvolte oddíl, který bude označen jako šifrovaný" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Zvolte oddíl, který bude označen jako spouštěcí" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Zvolte oddíl, na kterém bude souborový systém" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Zadejte požadovaný typ souborového systému pro oddíl: " msgid "Archinstall language" msgstr "Jazyk pro Archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "Vymazat všechny vybrané disky a použít chytré výchozí rozdělení oddílů" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Zvolte, co se má udělat s jednotlivými disky (následováno použitím oddílu)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Zvolte, co si přejete udělat s vybranými blokovými zařízeními" msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" msgstr "Toto je seznam před-programovaných profilů, které by mohly usnadnit instalaci věcí jako jsou desktopová prostředí" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Zvolte rozložení klávesnice" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Zvolte region ze kterého se budou stahovat balíčky" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Zvolte jeden nebo více pevných disků k použití a konfiguraci" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem AMD můžete použít buď možnost vše open-source nebo AMD / ATI." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem Intel můžete použít buď možnost vše open-source nebo Intel.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem Nvidia můžete použít buď možnost vše open-source nebo proprietární ovladač Nvidia.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Zvolte ovladač grafické karty nebo ponechte prázdné k instalaci všech open-source ovladačů" msgid "All open-source (default)" msgstr "Vše open-source (výchozí)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Zvolte jádra, která mají být použita, nebo ponechte prázdné pro výchozí \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Zvolte jazyk lokalizace, který chcete používat" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Zvolte kódování lokalizace, které chcete používat" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Zvolte jednu z hodnot zobrazenou níže: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Zvolte jednu nebo více možností níže: " msgid "Adding partition...." msgstr "Přidávání nového oddílu..." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte zvolit platný typ souborového systému. Seznam validních typů najdete například ve výstupu `man parted`." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Chyba: Výpis profilů z URL \"{}\" skončilo výstupem:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Chyba: Nepodařilo se dekódovat výsledek \"{}\" jako JSON:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozložení klávesnice" msgid "Mirror region" msgstr "Oblast zrcadla" msgid "Locale language" msgstr "Místní jazyk" msgid "Locale encoding" msgstr "Kódování místního jazyka" msgid "Drive(s)" msgstr "Disk(y)" msgid "Disk layout" msgstr "Rozdělení disku" msgid "Encryption password" msgstr "Šifrovací heslo" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Bootloader" msgstr "Zavaděč" msgid "Root password" msgstr "Heslo správce (root)" msgid "Superuser account" msgstr "Účet superuživatele" msgid "User account" msgstr "Uživatelský účet" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Kernels" msgstr "Jádra" msgid "Additional packages" msgstr "Dodatečné balíčky" msgid "Network configuration" msgstr "Konfigurace sítě" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Automatická synchronizace času (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Instalovat ({} konfigurace chybí)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Rozhodli jste se přeskočit výběr pevného disku\n" "a použijete jakýkoli disk, který je připojen na {} (experimentální)\n" "VAROVÁNÍ: Archinstall nezkontroluje korektnost takové instalace\n" "Přejete si pokračovat?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Použití existující instance oddílu: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" msgid "Delete a partition" msgstr "Smazat oddíl" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Vyčistit/Smazat všechny oddíly" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Přiřaďte přípojný bod k oddílu" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Označení/Odznačení oddílu ke zformátování (vymaže data)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Označení/Odznačení oddílu jako šifrovaného" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Označení/Odznačení oddílu jako spouštěcího (automatické pro /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Zvolte požadovaný souborový systém pro oddíl" msgid "Abort" msgstr "Přerušit" msgid "Hostname" msgstr "Název počítače" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Nenakonfigurováno, nedostupné mimo ruční instalaci" msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Nastavte/Upravte možnosti níže" msgid "Install" msgstr "Instalovat" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Pomocí ESC přeskočíte\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Navrhnout rozdělení oddílů" msgid "Enter a password: " msgstr "Zadejte heslo: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Zadejte šifrovací heslo pro {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Zadejte šifrovací heslo celého disku (ponechte prázdné pro nepoužití šifrování): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Vytvořte povinný účet superuživatele s oprávněními sudo: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Zadejte heslo uživatele root (ponechte prázdné k zakázání uživatele root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Heslo pro uživatele \"{}\": " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "Kontrola existence dodatečných balíčků (to může trvat několik sekund)" msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" msgstr "Přejete si použít automatickou synchronizaci času (NTP) pomocí výchozích serverů?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "Pro fungování NTP může být vyžadován hardwarový čas a další kroky po konfiguraci.\n" "Pro další informace navštivte Arch Wiki" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Zadejte uživatelské jméno k přidání dalšího uživatele (ponechte prázdné k přeskočení): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Pomocí ESC přeskočíte\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" msgstr "" "\n" "Vyberte objekt ze seznamu a zvolte k němu jednu z možných akcí" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Confirm and exit" msgstr "Potvrdit a ukončit" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Select an action for < {} >" msgstr "Zvolte akci pro < {} >" msgid "Copy to new key:" msgstr "Zkopírovat k novému klíči:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Neznámý typ nic: {}. Možné hodnoty jsou {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Toto je vaše konfigurace:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman je již spuštěn, po 10 minutách bude vynuceno jeho ukončení." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." msgstr "Nalezen zámek předchozí instance pacman. Před používáním archinstall, prosím, vyčistěte všechna existující sezení pacman." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Vyberte, které dodatečné balíčky mají být povoleny" msgid "Add a user" msgstr "Přidat uživatele" msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Udělení/Odebrání práv uživatele" msgid "Delete User" msgstr "Smazat uživatele" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Vytvořit nového uživatele\n" msgid "User Name : " msgstr "Uživatelské jméno: " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Má být {} superuživatelem (sudoer)?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Specifikovat uživatele s oprávněními sudo: " msgid "No network configuration" msgstr "Žádná konfigurace sítě" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Nastavení požadované podsvazky na oddílu btrfs" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "{} Zvolte oddíl, na kterém budou podsvazky nastaveny" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Spravovat podsvazky pro aktuální oddíl" msgid "No configuration" msgstr "Žádná konfigurace" msgid "Save user configuration" msgstr "Uložit uživatelskou konfiguraci" msgid "Save user credentials" msgstr "Uložit přihlašovací údaje" msgid "Save disk layout" msgstr "Uložit rozdělení disku" msgid "Save all" msgstr "Uložit vše" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Vyberte, které konfigurace mají být uloženy" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Zadejte adresář pro uložení konfigurace (konfigurací): " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Adresář není validní: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Vaše heslo se zdá být slabé," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "přejete si ho skutečně použít?" msgid "Optional repositories" msgstr "Volitelné repozitáře" msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Chybějící konfigurace:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Musí být zadáno heslo správce (root) nebo musí existovat alespoň jeden superuživatel" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Spravovat účty superuživatele: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Spravovat běžné účty: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Podsvazek :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " připojen na :{:16}" msgid " with option {}" msgstr " s přepínačem {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" "Zadejte požadované hodnoty pro nový podsvazek \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Název podsvazku " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Přípojný bod podsvazku" msgid "Subvolume options" msgstr "Přepínače podsvazku" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Subvolume name :" msgstr "Název podsvazku:" msgid "Select a mount point :" msgstr "Zvolte přípojný bod:" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Zvolte požadované přepínače podsvazku " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Specifikace uživatelů s oprávněními sudo, pomocí uživatelského jména: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Soubor s protokoly byl uložen zde: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Přejete si použít výchozí strukturu BTRFS podsvazků?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Přejete si použít BTRFS kompresi?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Přejete si vytvořit oddělený oddíl pro /home?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" msgstr "Vybrané disky nemají dostatečnou kapacitu potřebnou k automatickému návrhu\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Minimální kapacita pro oddíl /home: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Minimální kapacita pro oddíl s Arch Linux: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "no" msgstr "ne" msgid "set: {}" msgstr "nastavit: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Ruční konfigurace musí být seznam" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Pro ruční konfiguraci nebyl vybrán žádný iface" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "Ruční konfigurace nic bez automatického DHCP vyžaduje IP adresu" msgid "Add interface" msgstr "Přidat rozhraní" msgid "Edit interface" msgstr "Upravit rozhraní" msgid "Delete interface" msgstr "Smazat rozhraní" msgid "Select interface to add" msgstr "Zvolit rozhraní k přidání" msgid "Manual configuration" msgstr "Ruční konfigurace" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Označit/Odznačit oddíl s kompresí (jen pro btrfs)" msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Vaše heslo se zdá být slabé, chcete ho skutečně použít?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" msgstr "Nabízí výběr desktopových prostředí a tiling správců oken, např. gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Zvolte si požadované desktopové prostředí" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." msgstr "Základní instalace, která vám umožní si nastavit Arch Linux jakkoliv si budete přát." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" msgstr "Nabízí výběr různých serverových balíčků k instalaci a aktivaci, např. httpd, nginx, mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done" msgstr "Vyberte servery, které mají být nainstalovány, pokud nezvolíte žádné, bude provedena jen základní instalace" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "Nainstaluje minimalistický systém spolu s xorg a ovladači grafiky." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Stiskněte ENTER pro pokračování." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" msgstr "Přejete si vlézt skrze chroot do své nově vytvořené instalace a provést závěrečnou konfiguraci?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Skutečně si přejete resetovat toto nastavení?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Zvolte jeden nebo více pevných disků k použití a konfiguraci\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "Jakékoliv úpravy stávajícího nastavení resetuje rozdělení disku!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" msgstr "Pokud resetujete výběr disku, také tím resetujete stávající rozdělení. Přejete si pokračovat?" msgid "Save and exit" msgstr "Uložit a ukončit" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "obsahuje oddíly ve frontě, toto je odstraní, jste si jisti?" msgid "No audio server" msgstr "Žádný audio server" msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Pomocí ESC přeskočíte" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "Pomocí CTRL+C zrušíte stávající výběr\n" msgid "Copy to: " msgstr "Zkopírovat do: " msgid "Edit: " msgstr "Upravit: " msgid "Key: " msgstr "Klíč: " msgid "Edit {}: " msgstr "Upravit {}: " msgid "Add: " msgstr "Přidat: " msgid "Value: " msgstr "Hodnota: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "Výběr disku a tvorbu oddílů můžete přeskočit a použít jakýkoliv setup, který je připojen na /mnt (experimentální)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Zvolte jeden z disků nebo přeskočte a použijte /mnt jako výchozí" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Zvolte oddíly, které mají být označeny ke zformátování:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "Použít HSM k odemykání zašifrovaného disku" msgid "Device" msgstr "Zařízení" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Free space" msgstr "Volné místo" msgid "Bus-type" msgstr "Typ sběrnice"