index : archinstall32 | |
Archlinux32 installer | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Andreas Baumann <mail@andreasbaumann.cc> | 2022-05-28 10:36:38 +0200 |
---|---|---|
committer | Andreas Baumann <mail@andreasbaumann.cc> | 2022-05-28 10:36:38 +0200 |
commit | faf925de1882be722d2994d697a802918282e509 (patch) | |
tree | 4856c76b10b36e94875ce3c9add961960bb23bf0 /archinstall/locales/pl | |
parent | 3801bee921d22e23435c781c469d9ec0adfa00bd (diff) | |
parent | 78449f75bc44f0e2b03cb9d909b9b78e4f7ca4c8 (diff) |
-rw-r--r-- | archinstall/locales/pl/LC_MESSAGES/base.mo | bin | 0 -> 22542 bytes | |||
-rw-r--r-- | archinstall/locales/pl/LC_MESSAGES/base.po | 768 |
diff --git a/archinstall/locales/pl/LC_MESSAGES/base.mo b/archinstall/locales/pl/LC_MESSAGES/base.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..dc26f1d7 --- /dev/null +++ b/archinstall/locales/pl/LC_MESSAGES/base.mo diff --git a/archinstall/locales/pl/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/pl/LC_MESSAGES/base.po new file mode 100644 index 00000000..d92637ad --- /dev/null +++ b/archinstall/locales/pl/LC_MESSAGES/base.po @@ -0,0 +1,768 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" +msgstr "Plik dziennika został stworzony tutaj: {} {}" + +msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" +msgstr " Proszę zgłosić ten błąd (i plik) pod adresem https://github.com/archlinux/archinstall/issues" + +msgid "Do you really want to abort?" +msgstr "Czy napewno chcesz przerwać proces?" + +msgid "And one more time for verification: " +msgstr "I jeszcze raz w celu weryfikacji: " + +msgid "Would you like to use swap on zram?" +msgstr "Czy chcesz używać swap w zramie?" + +msgid "Desired hostname for the installation: " +msgstr "Nazwa hosta użyta do instalacji: " + +msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " +msgstr "Nazwa użytkownika dla wymaganego superużytkownika z uprawnieniami sudo: " + +msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " +msgstr "Ewentualni użytkownicy do instalacji (pozostaw puste jeśli nie chcesz tworzyć użytkowników): " + +msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" +msgstr "Czy użytkownik powinien superużytkownikiem (sudoer)?" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "Wybierz strefę czasową" + +msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" +msgstr "Czy chcesz użyć GRUB-a jako programu rozruchowego zamiast systemd-boot?" + +msgid "Choose a bootloader" +msgstr "Wybierz program rozruchowy" + +msgid "Choose an audio server" +msgstr "Wybierz serwer dźwięku" + +msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." +msgstr "Instalowane są tylko pakiety takie jak base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr i opcjonalne pakiety profili." + +msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." +msgstr "Jeśli wymagana jest przeglądarka internetowa, taka jak firefox lub chromium, można ją określić w następującym oknie dialogowym." + +msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Wpisz dodatkowe pakiety do zainstalowania (oddzielone spacjami, pozostaw puste aby pominąć): " + +msgid "Copy ISO network configuration to installation" +msgstr "Skopiuj ustawienia sieciowe ISO do instalacji" + +msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" +msgstr "Użyj programu NetworkManager (niezbędne do graficznej konfiguracji Internetu w środowiskach GNOME i KDE)" + +msgid "Select one network interface to configure" +msgstr "Wybierz jeden interfejs sieciowy do skonfigurowania" + +msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" +msgstr "Wybierz tryb, który ma być skonfigurowany dla \"{}\" lub pomiń, aby użyć trybu domyślnego \"{}\"" + +msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " +msgstr "Wprowadź adres IP i podsieć dla {}. (przykład: 192.168.0.5/24): " + +msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " +msgstr "Wprowadź adres IP bramy sieciowej (routera) (pozostaw puste pole w przypadku braku adresu): " + +msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " +msgstr "Wpisz swoje serwery DNS (oddzielone spacjami, pozostaw puste w przypadku braku): " + +msgid "Select which filesystem your main partition should use" +msgstr "Wybierz, który system plików ma być używany na partycji głównej" + +msgid "Current partition layout" +msgstr "Aktualny układ partycji" + +msgid "" +"Select what to do with\n" +"{}" +msgstr "" +"Wybierz, co ma być zrobione z\n" +"{}" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" +msgstr "Wprowadź typ systemu plików dla partycji" + +msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " +msgstr "Wprowadź sektor początkowy (procent lub numer bloku, domyślnie: {}): " + +msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " +msgstr "Wprowadź sektor końcowy (procent lub numer bloku, domyślnie: {}): " + +msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "{} zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie, czy jesteś pewien?" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partitions to delete" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Wybierz według indeksu, które partycje mają zostać usunięte" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partition to mount where" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Wybierz według indeksu, które partycje mają zostać zamontowane" + +msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." +msgstr " * Punkty montowania partycji są względne w stosunku do wnętrza instalacji, np. partycja startowa to /boot." + +msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " +msgstr "Wybierz gdzie chcesz zamontować partycję (pozostaw puste, aby usunąć punkt montowania): " + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mask for formatting" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Wybierz partycja która ma zostać sformatowana" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as encrypted" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Wybierz partycja która ma zostać zaszyfrowana" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as bootable" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Wybierz partycja która ma zostać oznaczona jako startowa (rozruchowa/bootowalna)" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set a filesystem on" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Wybierz partycję, na której ma zostać utworzony system plików" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " +msgstr "Wprowadź typ systemu plików dla partycji: " + +msgid "Archinstall language" +msgstr "Język Archinstall" + +msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" +msgstr "Wymaż wszystkie wybrane dyski i użyj najlepszego domyślnego układu partycji" + +msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" +msgstr "Wybierz, co ma być zrobione z każdym dyskiem z osobna (a następnie z wykorzystaniem partycji)" + +msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" +msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić z wybranymi urządzeniami blokowymi" + +msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" +msgstr "To jest lista wstępnie zaprogramowanych profili, które mogą ułatwić instalację takich rzeczy jak środowiska graficzne" + +msgid "Select keyboard layout" +msgstr "Wybierz układ klawiatury" + +msgid "Select one of the regions to download packages from" +msgstr "Wybierz jeden z regionów, z których chcesz pobrać pakiety" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure" +msgstr "Wybierz jeden lub więcej dysków twardych do użycia i skonfiguruj je" + +msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." +msgstr "Aby uzyskać najlepszą kompatybilność ze sprzętem AMD, warto skorzystać z opcji całkowicie otawrto źródłowe (open-source) lub AMD / ATI." + +msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" +msgstr "Aby uzyskać najlepszą kompatybilność ze sprzętem Intel, warto skorzystać z opcji całkowicie otawrto źródłowe (open-source) lub Intel.\n" + +msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" +msgstr "Aby uzyskać najlepszą kompatybilność ze sprzętem firmy Nvidia, warto skorzystać z firmowego sterownika firmy Nvidia.\n" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Wybierz sterownik graficzny lub pozostaw puste pole, aby zainstalować wszystkie sterowniki typu open source" + +msgid "All open-source (default)" +msgstr "Wszystkie otwarto źródłowe (domyślnie)" + +msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" +msgstr "Wybierz które jądra mają być używane, lub pozostaw puste dla ustawień domyślnych \"{}\"" + +msgid "Choose which locale language to use" +msgstr "Wybierz które locale języka mają zostać użyte" + +msgid "Choose which locale encoding to use" +msgstr "Wybierz które locale kodowania mają zostać użyte" + +msgid "Select one of the values shown below: " +msgstr "Wybierz jedną z wartości przedstawionych poniżej: " + +msgid "Select one or more of the options below: " +msgstr "Wybierz jedną lub więcej z poniższych opcji: " + +msgid "Adding partition...." +msgstr "Dodawanie partycji..." + +msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." +msgstr "Aby kontynuować, musisz podać poprawny typ fs. Zobacz `man parted`, aby poznać prawidłowe typy fs." + +msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" +msgstr "Błąd: Lista profili z URL \"{}\":" + +msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" +msgstr "Błąd: Nie można dekodować \"{}\" jako JSON:" + +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Układ klawiatury" + +msgid "Mirror region" +msgstr "Region lustra" + +msgid "Locale language" +msgstr "Locale języka" + +msgid "Locale encoding" +msgstr "Locale kodowania" + +msgid "Drive(s)" +msgstr "Dyski twarde" + +#, fuzzy +msgid "Disk layout" +msgstr "Zapisz układ dysku" + +#, fuzzy +msgid "Encryption password" +msgstr "Ustaw hasło szyfrowania" + +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +msgid "Bootloader" +msgstr "Program rozruchowy" + +#, fuzzy +msgid "Root password" +msgstr "Hasło root" + +msgid "Superuser account" +msgstr "Konto superużytkownika" + +msgid "User account" +msgstr "Konto użytkownika" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +msgid "Kernels" +msgstr "Jądra" + +msgid "Additional packages" +msgstr "Dodatkowe pakiety" + +msgid "Network configuration" +msgstr "Konfiguracja sieci" + +msgid "Automatic time sync (NTP)" +msgstr "Automatycznej synchronizacji czasu (NTP)" + +msgid "Install ({} config(s) missing)" +msgstr "Zainstaluj ({} brakuje konfiguracji)" + +msgid "" +"You decided to skip harddrive selection\n" +"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" +"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Zdecydowałeś się pominąć wybór dysku twardego\n" +"i użyje konfiguracji dysku zamontowanego w {} (eksperymentalne)\n" +"OSTRZEŻENIE: Archinstall nie sprawdzi przydatności tej konfiguracji\n" +"Czy chcesz kontynuować?" + +msgid "Re-using partition instance: {}" +msgstr "Ponowne wykorzystanie instancji partycji" + +msgid "Create a new partition" +msgstr "Utwórz nową partycję" + +msgid "Delete a partition" +msgstr "Usuń partycje" + +msgid "Clear/Delete all partitions" +msgstr "Wyczyść/Usuń wszystkie partycje" + +msgid "Assign mount-point for a partition" +msgstr "Przydzielanie punktu montowania dla partycji" + +msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" +msgstr "Zaznacz/odznacz partycję, która ma zostać sformatowana (wymazuje dane)" + +msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" +msgstr "Oznaczanie/odznaczanie partycji jako zaszyfrowanej" + +msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" +msgstr "Oznaczanie/odznaczanie partycji jako startowe (rozruchowe/bootowalne) (automatyczne dla /boot)" + +msgid "Set desired filesystem for a partition" +msgstr "Ustaw system plików dla partycji" + +msgid "Abort" +msgstr "Anuluj" + +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwę hosta" + +msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" +msgstr "Nie skonfigurowana, niedostępna, chyba że zostanie skonfigurowana ręcznie" + +msgid "Timezone" +msgstr "Strefe czasową" + +msgid "Set/Modify the below options" +msgstr "Ustaw/zmodyfikuj poniższe opcje" + +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +msgid "" +"Use ESC to skip\n" +"\n" +msgstr "" +"Użyj ESC aby pominąć\n" +"\n" + +msgid "Suggest partition layout" +msgstr "Sugerowany układ partycji" + +msgid "Enter a password: " +msgstr "Wprowadź hasło: " + +msgid "Enter a encryption password for {}" +msgstr "Wprowadź hasło szyfrowania dla {}" + +msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " +msgstr "Wprowadź hasło do szyfrowania dysku (pozostaw puste aby nie ustawiać szyfrowania): " + +msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " +msgstr "Utwórz wymaganego superużytkownika z uprawnieniami sudo: " + +msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " +msgstr "Wprowadź hasło roota (pozostaw puste, aby wyłączyć roota): " + +msgid "Password for user \"{}\": " +msgstr "Hasło dla użytkownika \"{}\": " + +msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" +msgstr "Sprawdzenie, czy istnieją dodatkowe pakiety (może to potrwać kilka sekund)" + +msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" +msgstr "Czy chcesz korzystać z automatycznej synchronizacji czasu (NTP) z domyślnymi serwerami czasu?\n" + +msgid "" +"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" +"For more information, please check the Arch wiki" +msgstr "" +"Aby NTP działał, może być wymagany czas sprzętowy i inne kroki po konfiguracji.\n" +"Aby uzyskać więcej informacji, proszę sprawdzić Arch wiki" + +msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " +msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika, aby utworzyć dodatkowego użytkownika (pozostaw puste, aby pominąć): " + +msgid "Use ESC to skip\n" +msgstr "Kliknij ESC aby pominąć\n" + +msgid "" +"\n" +" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" +msgstr "" +"\n" +" Wybierz obiekt z listy, a następnie wybierz jedną z dostępnych akcji do wykonania" + +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +msgid "Confirm and exit" +msgstr "Potwierdź i wyjdź" + +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +msgid "Select an action for < {} >" +msgstr "Wybierz akcję dla < {} >" + +msgid "Copy to new key:" +msgstr "Skopiuj do nowego klucza:" + +msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" +msgstr "Nieznany typ niszy: {}. Możliwe wartości to {}" + +msgid "" +"\n" +"This is your chosen configuration:" +msgstr "" +"\n" +"To jest wybrana konfiguracja:" + +msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." +msgstr "Pacman jest już uruchomiony i czeka maksymalnie 10 minut na zakończenie pracy." + +msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." +msgstr "Istniejąca wcześniej blokada programu pacman nie została zakończona. Proszę wyczyścić wszystkie istniejące sesje pacmana przed użyciem archinstall." + +msgid "Choose which optional additional repositories to enable" +msgstr "Wybierz, które z opcjonalnych dodatkowych repozytoriów mają być włączone" + +#, fuzzy +msgid "Add a user" +msgstr "Dodaj użytkownika" + +msgid "Change password" +msgstr "Zmień hasło" + +msgid "Promote/Demote user" +msgstr "Promuj/usuń użytkownika" + +msgid "Delete User" +msgstr "Usuń użytkownika" + +msgid "" +"\n" +"Define a new user\n" +msgstr "" +"\n" +"Zdefiniuj nowego użytkownika\n" + +msgid "User Name : " +msgstr "Nazwa użytkownika : " + +msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" +msgstr "Czy {} powinien być superuserem (sudoer)?" + +msgid "Define users with sudo privilege: " +msgstr "Zdefiniuj użytkowników z przywilejem sudo: " + +msgid "No network configuration" +msgstr "Brak konfiguracji sieciowej" + +msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" +msgstr "Ustawianie żądanych subwoluminów na partycji btrfs" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set subvolumes on" +msgstr "Wybierz partycję, na której mają być ustawione subwoluminów" + +msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" +msgstr "Zarządzaj subwoluminami btrfs dla bieżącej partycji" + +msgid "No configuration" +msgstr "Brak konfiguracji" + +msgid "Save user configuration" +msgstr "Zapisz konfiguracje użytkownika" + +msgid "Save user credentials" +msgstr "Zapisz dane uwierzytelniające użytkownika" + +msgid "Save disk layout" +msgstr "Zapisz układ dysku" + +msgid "Save all" +msgstr "Zapisz wszystko" + +msgid "Choose which configuration to save" +msgstr "Wybierz, która konfiguracja ma zostać zapisana" + +msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " +msgstr "Wprowadź katalog, w którym ma zostać zapisana konfiguracja: " + +msgid "Not a valid directory: {}" +msgstr "Nie jest to prawidłowy katalog: {}" + +msgid "The password you are using seems to be weak," +msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe," + +msgid "are you sure you want to use it?" +msgstr "czy na pewno chcesz go używać?" + +msgid "Optional repositories" +msgstr "Dodatkowe repozytoria" + +msgid "Save configuration" +msgstr "Zapisz konfiguracje" + +msgid "Missing configurations:\n" +msgstr "Brak konfiguracji:\n" + +msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" +msgstr "Musi być podane albo hasło root, albo co najmniej jednego superużytkownika" + +msgid "Manage superuser accounts: " +msgstr "Zarządzaj kontami superużytkowników: " + +msgid "Manage ordinary user accounts: " +msgstr "Zarządzaj kontami zwykłych użytkowników: " + +msgid " Subvolume :{:16}" +msgstr " Subwolumin :{:16}" + +msgid " mounted at {:16}" +msgstr " zamontowany w {:16}" + +msgid " with option {}" +msgstr " z opcjami {}" + +msgid "" +"\n" +" Fill the desired values for a new subvolume \n" +msgstr "" +"\n" +" Wypełnij żądane wartości dla nowego subwolumenu \n" + +msgid "Subvolume name " +msgstr "Nazwa subwolumenu " + +msgid "Subvolume mountpoint" +msgstr "Punkt montowania subwolumenu" + +msgid "Subvolume options" +msgstr "Opcje subwolumenu" + +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +msgid "Subvolume name :" +msgstr "Nazwa subwolumenu :" + +msgid "Select a mount point :" +msgstr "Wybierz punkt montowania :" + +msgid "Select the desired subvolume options " +msgstr "Wybierz opcje subwolumenu " + +msgid "Define users with sudo privilege, by username: " +msgstr "Określanie użytkowników z uprawnieniami sudo według nazwy użytkownika: " + +msgid "[!] A log file has been created here: {}" +msgstr "[!] Plik dziennika został zapisany tutaj: {}" + +msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" +msgstr "Czy chcesz użyć subwolumenów BTRFS z domyślną strukturą?" + +msgid "Would you like to use BTRFS compression?" +msgstr "Czy chcesz użyć kompresji BTRFS?" + +msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" +msgstr "Czy chcesz stworzyć oddzielną partycje dla /home?" + +msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" +msgstr "Wybrane dyski nie mają wymaganej objętości dla automatycznej sugestii\n" + +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" +msgstr "Maksymalna objętość dla partycji /home: {}GB\n" + +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" +msgstr "Minimalna objętośc dla partycji Arch Linux: {}GB" + +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +msgid "yes" +msgstr "tak" + +msgid "no" +msgstr "nie" + +msgid "set: {}" +msgstr "ustawienie: {}" + +msgid "Manual configuration setting must be a list" +msgstr "Konfiguracja ustawiona manualnie musi być listą" + +msgid "No iface specified for manual configuration" +msgstr "Iface nie zostało ustawione w manualnej konfiguracji" + +msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" +msgstr "" + +msgid "Add interface" +msgstr "Dodaj interfejs" + +msgid "Edit interface" +msgstr "Edytuj interfejs" + +#, fuzzy +msgid "Delete interface" +msgstr "Usuń interfejs" + +#, fuzzy +msgid "Select interface to add" +msgstr "Wybierz jeden interfejs sieciowy do skonfigurowania" + +#, fuzzy +msgid "Manual configuration" +msgstr "Zapisz konfiguracje" + +msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" +msgstr "Oznacz/odznacz partycje jako skompresowaną (tylko w btrfs)" + +msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" +msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe, czy na pewno chcesz go użyć?" + +msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" +msgstr "Dostarcza wybór środowisk desktopowych oraz tiling window managerów, np. gnome, kde, sway" + +msgid "Select your desired desktop environment" +msgstr "Wybierz pożądane środowisko desktopowe" + +msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." +msgstr "Bardzo podstawowa instalacja pozwalająca ci dostosowanie Arch Linuxa do twoich upodobań." + +msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" +msgstr "Dostarcza wybór różnych pakietów serwerowych do zainstalowania i uruchomienia, np. httpd, nginx, mariadb" + +msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done" +msgstr "Wybierz jakie serwery zainstalować, jeżeli żadne, wtedy minimalna instalacja będzie użyta" + +msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." +msgstr "Instaluje minimalną wersje systemu z xorg i sterownikami graficznymi." + +msgid "Press Enter to continue." +msgstr "Naciśnij Enter aby kontynuować." + +msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" +msgstr "Czy chciałbyś zchrootować do nowostworzonej instalacji i przeprowadzić po-instalacyjną konfiguracje?" + +msgid "Are you sure you want to reset this setting?" +msgstr "Czy napewno chcesz zresetować to ustawienie?" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" +msgstr "Wybierz jeden lub więcej dysków twardych do użycia i skonfiguruj je\n" + +msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" +msgstr "Jakiekolwiek modyfikacje do istniejących ustawień zresetują układ dysków!" + +msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" +msgstr "Jeżeli zresetujesz wybór dysków, zresetujesz także obecny układ dysków. Jesteś pewny że chcesz to zrobić?" + +#, fuzzy +msgid "Save and exit" +msgstr "Zapisz i wyjdź" + +#, fuzzy +msgid "" +"{}\n" +"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "" +"{}\n" +"zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie, czy jesteś pewien?" + +msgid "No audio server" +msgstr "" + +msgid "(default)" +msgstr "(domyslne)" + +#, fuzzy +msgid "Use ESC to skip" +msgstr "Kliknij ESC aby pominąć" + +msgid "" +"Use CTRL+C to reset current selection\n" +"\n" +msgstr "" +"Użyj CTRL+C aby zresetować obecny wybór\n" +"\n" + +msgid "Copy to: " +msgstr "Kopiuj do: " + +#, fuzzy +msgid "Edit: " +msgstr "Edytuj: " + +msgid "Key: " +msgstr "" + +msgid "Edit {}: " +msgstr "Edytuj {}: " + +msgid "Add: " +msgstr "Dodaj: " + +#, fuzzy +msgid "Value: " +msgstr "Wartość: " + +msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" +msgstr "" + +msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" +msgstr "" + +msgid "Select which partitions to mark for formatting:" +msgstr "Wybierz partycja która ma zostać sformatowana:" + +#~ msgid "Select disk layout" +#~ msgstr "Wybierz układ dysku" + +#~ msgid "Add :" +#~ msgstr "Dodaj :" + +#~ msgid "Value :" +#~ msgstr "Wartość :" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Edit {origkey} :" +#~ msgstr "Edytuj {origkey} :" + +#~ msgid "Copy to :" +#~ msgstr "Kopiuj do :" + +#~ msgid "Edite :" +#~ msgstr "Edytuj :" + +#~ msgid "Key :" +#~ msgstr "Klucz :" |